1 João 2

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ipak eikipari douk pape kabi eikish batowishumori, eik urkum manawashamep iri. Eik yenekumepogu baraen apudok shup um putrup aria mare punek enesh yoweishi inahos, uwok. Aria ta apak enen arpen nyunek enesh yoweishi inahos um, aria apak douk wosik anan nataurumap iri douk narig Yain um Yain nenek gihaumap. Anan douk anudok yopuyopuni abom arman Jisas Krais.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Krais anan kanak nagok aria nenek Iruhin madae juwehosin um yoweishi inahos apak menekesh iri uwe, uwok. Nakwreyeshuguk nakri nyenekesh. Enyudok mour douk madae nuneken um nutaurum apak atup uwe, uwok. Neneken um nutaurum ihishmorim arpesh shape agundok atap iri.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Aria apak mukri mugipesh Iruhin ananin lo um, namudok douk mudukemesh abom namudok. Apak adur madukeman wosik abom um Iruhin.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Aria enen arpen nyukri enyen wosik nyadukemesh um Iruhin wosik, aria enyen mare nyugipesh ananin lo um uwe, namudok douk nyenek rohw. Aria adurinyi baraen douk madae nyupe enyenyihw apahw uwe, uwok.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 — ausente —
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 — ausente —
6 Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou.
7 Eikish arpesh, enyudok lo yenyemagu um ipak iri douk madae enen namunyi uwe, uwok. Enyen douk watak sagomatin paraen iri. Enyudok lo enyen douk enyudok baraen ipak seiwok pemneken iri.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Aria enyudok lo douk yenyemagu um ipak iri douk namunyi. Apak douk matik abom Krais nagipeshen wosik. Aria ipak shopunek namudok pagipeshen um kupaishi shutrip. Um maresh? Douk arukwutigunih douk hakri hunak huwishuk aria adurit lait douk tatogur tape.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz alumia.
9 Aria enen arpen nyukri enyen douk nyape agundok lait tabuh um, aria enyen douk nyekenyuk agab enen enyenyin arpen um, enyen douk watak nyape arukwutigunum.
9 Aquele que diz que está na luz e aborrece a seu irmão até agora está em trevas.
10 Aria arpen douk enyenyim urkum munawasham enen enyenyin arpen iri, enyen douk adur nyape agundok lait tabuh um. Namudok aria enyudok arpen douk madae enesh yoweishi inahos shupenyen uwe, um ta shuneken nyunek yoweishi inahos iri, uwok.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Aria enyudok arpen douk nyekenyuk agab enen enyenyin arpen iri, enyen douk nyape arukwutigunum. Enyen nyape nyarahaen arukwutigunih atih aria madae nyudukem um agundok douk enyen nyanakum uwe, uwok. Um maresh, arukwutigunih heneken aria madae nyutrugun wosik uwe, uwok.
11 Mas aquele que aborrece a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ipak eikish arpesh douk pape kabi eikish batowish-umori, Iruhin anan douk urkum morum agundok Krais nagok nator apak um aria anan madae nusuhwesh nupe um yoweishi inahos apak menekesh iri uwe, uwok. Nakwreyeshuk. Douk namudok aria eik yenekumepogu baraen um apudok shup.
12 Filhinhos, escrevo-vos porque, pelo seu nome, vos são perdoados os pecados.
13 Ipak douk kabi eikim arhim-umori, ipak padukeman wosik anudok arman douk seiwok wata sagomatin baugosum nape aria douk watak nape iri. Ipak weroroimi armam, ipak douk pabouk Satan nabuhuk. Namudok aria eik douk yenekumepogu baraen um apudok shup.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Ipak batowish, ipak douk padukeman wosik apakin Yain. Namudok aria eik douk yenekumepogu baraen um apudok shup. Ipak arhim, ipak douk padukeman wosik anudok arman douk seiwok wata sagomatin baugos um nape aria douk wata nape iri. Namudok aria eik douk yenekumepogu baraen apudok shup. Ipak weroroimi armam, ipak douk wosik dodogowip um agundok ipak madae punek yoweishi inahos um uwe. Iruhin ananin baraen adur nyapenyep aria ipak pabouk anudok yoweini Satan nabuhuk. Namudok aria eik douk yenekumepogu baraen um apudok shup.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Ipak mare urkwip punawasham yoweihi eneheneh agundok atapihi aih hani eneshenesh shape agundok atap iri, uwok. Aria enen arpen urkum munawasham yoweihi eneheneh agundok atapihi aih um, aria enyen douk madae urkum munawasham Yain uwe, uwok.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Apak douk madukemesh. Ihihmori yoweihi aih douk agundok atapishi arpesh ihih nyumneh mishish shakitak um shunekeh iri douk ehudokmori. Shatik eneshenesh eshudok mishish shakitakumesh um shunek yoweishi inahos, shatik kupaishi eshudok shanawash-umesh, shanagunukuk um esheshish sabaishi eshudok eneshenesh um. Ehudokmori aih douk madae Iruhin nukepeh uwe, uwok. Eheh douk agundok atapihi abom aih.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Agundok atap pani eneshenesh douk arpesh shapeum shatrish mishish shakitakumesh aria shanawash-umesh iri, eshesh douk ta shunak shuwishuk. Aria eshudok arpesh douk shugipesh Iruhin ananim urkum iri, eshesh ta shupe ihih nyumneh.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ipak eikish arpesh douk patogur kabi eikish batowish-umori, hagiguk abom iri nyumnah douk hurukatin um hutogur. Riguk douk pemneken baraen um Krais ananin horin ta nutogur. Aria Krais ananish horim, douk shatogur sabaishi. Namudok aria madukemesh um, hagiguk iri nyumnah douk hurukatin um hutogur.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos; por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Eshudok arpesh douk shakutup-ukuk. Aria riguk douk shanaki sheirap obi nyutob, abudok nyutob shopunek madae apakish abom uwe, uwok. Douk apakish abom akure, douk ta shuni apak abom mupe. Aria shakutup-ukuk aria madukemesh abom um eshudok ihishmorim arpesh douk madae apakish uwe, uwok.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Aria Krais douk nakapari Iruhin ananin Mishin nyabuhi nyawishep aria ipak ihishmorim douk padukemesh um Iruhin ananin adurin atinyi baraen.
20 E vós tendes a unção do Santo e sabeis tudo.
21 Eik madae inekumepogu baraen apudok shup um Ikripep enen adurin atinyi baraen douk madae pudukemen iri uwe, namudok Uwok. Ipak douk padukemen enyudok adurinyi baraen. Aria douk shopunek Padukemesh um adurinyi baraen douk madae nyugremen atin uwe rohwinyi Baraen, uwok. Namudok aria douk yenekumepogu baraen um apudok shup.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Arpesh douk sheneyagwreh rohwinyi baraen iri douk meishi arpesh? Eshudokmori arpesh douk shakri Jisas anan madae Krais uwe, douk Iruhin nagraehan aria neshopokan nanaki iri uwe, uwok. Eshudokmori arpesh douk shakanuk agabus apakin Yain nani ananin Nuganin. Aria namudok douk shatogur Krais ananish horim abom.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Meishi arpesh douk shukon agabus Nuganin iri, eshesh douk shopunek shakon agabus Yain. Eshudok douk shukon aparuh Nuganin iri, eshesh douk shopunek shakon aparuh ananin Yaken.
23 Qualquer que nega o Filho também não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem também o Pai.
24 Enyudok baraen douk riguk wata sagomatin pemneken iri, ipak douk pusuwen dodog abom ipakigos baragos. Aria pusuwen dodog abom namudok um, ipak ta putukur nuganin nini Yaken ihih nyumneh.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Aria Krais anan kanak douk nakripep enyudok adurin atinyi baraen. Nakripap um ta nunekap mupe wosik abom ihih nyumneh um.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Eik yenekumepogu baraen apudok shup um iwerehumesh baraen eshudok arpesh douk shakri shunek rohwumep pugipesh kupainyi baraen iri.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Aria ipak douk Krais nakepari Iruhin ananin Mishin nyawishep aria douk nyapenyep. Aria ta mare enesh arpesh shiyabigep um pudukemesh um enesh eshudok eneshenesh, uwok. Iruhin ananin Mishin ta nyiyabigep ihishmorim eshudok. Aria enyudok baraen douk enyen nyeyabigep-enyi, enyen douk adurin atin abom. Madae rohwin uwe. Namudok aria ipak pugipesh enyenyin baraen abom aria putukur Krais pupe dodogowip atip.
27 E a unção que vós recebestes dele fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Ipak eikish arpesh douk pape kabi eikish batowish-umori, douk ipak putukur abom Krais pupe namudok. Um ahudok nyumnah anan nukri nutogur yopugunum-ahi, apak ta dodogowip mupe. Ta mare abraen nyop aria munogugur mukri munak munabeshukuk um anan, uwok.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Ipak douk wosik padukemesh um Krais anan douk yopuni arman abom. Namudok aria ipak douk pudukemesh namudok. Ihishmorim arpesh shunek yopinyi atin iri, eshesh douk shatogur Iruhin ananish batowish abom.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.