1 Coríntios 9
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs VC
1 Eik ta enesh eshudok eneshenesh showeshike aka, yape meyoh? Uwok, eik yape meyoh. Aria eik douk anan aposel douk Iruhin nagraehe um inak ikripesh ananin baraen iri aka, uwok? Eik yatik Jisas douk nape apakin Debeini iri aka, uwok? Eik yenek Debeini ananin mour aria ipak douk patogur Kristen aka, uwok?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus nosso Senhor? Não sois vós minha obra no Senhor?
2 Aria enesh arpesh shukri eik madae anan aposel um uwe, adur atin ipak ta pukri eik douk anan aposel. Eik douk yanaku yakripep Debeini ananin baraen aria ipak pasuhwen dodog pagipeshen aria patukur anan. Aria douk um enyudok atin, ihishmorim arpesh shatrip aria shadukemesh shakri eik douk anan aposel.
2 Se para outros não sou apóstolo, ao menos para vós o sou, porque vós sois no Senhor o selo do meu apostolado.
3 Aria arpesh sheneke um, eik apa yawanamesh baraen yakripesh namudok.
3 Esta é a minha defesa contra os que me denigrem.
4 Yakri, enyen douk wosik um apak aposel murao worigun um mour apak moneken iri aka, uwok?
4 Não temos nós porventura o direito de comer e beber?
5 Enyen douk wosik um apak aposel murao Kristeniyu armago aria wuni apak murahaen kabi douk amudok anam aposel hani Debeini ananim owarhim hani Pita sharahaen um aka, uwok?
5 Acaso não temos nós direito de deixar que nos acompanhe uma mulher irmã, a exemplo dos outros apóstolos e dos irmãos do Senhor e de Cefas?
6 Aria enyen douk wosik um eik ini Barnabas ohwak otuhw upe unek mour um urim utabor, aria kupaimi aposel ipak kanak pupe putaurumam pukom utabor um aka?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar o trabalho?
7 Meini arman apa nenek mour soldia aria anan kanak nanator ananish eneshenesh eshudok? Aria omi apa nyau worigun nubarig aria enyen kanak madae nyuwok enesh eshudok worigun uwe? O omi apa nyanak nyeyoh bulmakauhos aria enyen kanak madae nyuwok anaguhw esheshiguhw nyumaguhw uwe?
7 Quem, jamais, vai à guerra à sua custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Enyudok eik yagipesh arpeship urkwip atip aria yakri namudok aka? Uwok. Enyudok lo douk seiwok Iruhin nakoguk Moses enyi douk nyakri enyudok atin.
8 Trata-se, acaso, de simples norma entre os homens? Ou a lei não diz também o mesmo?
9 Iruhin douk nakrip Moses nowem enyudok lo namudok. Iruhin nakri, “Ipak mare puweshik eshudok bulmakauhos douk shape sheshish shuruwepit wit um shuworish oureh aria esheshig nokwatog, uwok.” Aria Iruhin douk madae urkum murum bulmakauhos atish aria anan nukri namudok uwe, uwok.
9 Na Lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que debulha {Dt 25,4}. Acaso Deus tem dó dos bois?
10 Anan douk urkum morum apak shopunek aria nakri namudok. Adur, baugenyum enyudok baraen douk nyakrium apak. Enyudok baraen nyakri namudok. Enyudok arpen nyunek mour um nyuwor amnab iri, nyuni enyudok douk nyaworuk oureh um worigun iri, eshesh ta shudukemesh um eshesh ta shurao anagun worigun um douk eshesh shenek mourumagun iri.
10 Não é, na realidade, em atenção a nós que ele diz isto? Sim! É por nós que está escrito. Quem trabalha deve trabalhar com esperança e igualmente quem debulha deve debulhar com esperança de receber a sua parte.
11 Aria apak aposel douk namudok atin. Apak maumep yopishi eshudok douk Iruhin ananin Mishin nyekepesh iri um ipakiruh aparuh. Douk namudok aria ta ipak pukop eshudok um putaurum apakiruh yegeshiweruh um, enyen douk wosik aka, uwok?
11 Se entre vós semeamos bens espirituais, será, porventura, demasiada exigência colhermos de vossos bens materiais?
12 Aria ta ipak pekesh eshudok kupaishi arpesh douk shakripep Iruhin ananin yopinyi baraen iri um, adur atin, enyen douk wosik abom um pukop ipakish eshudok eneshenesh apak shopunek.
12 Se outros se arrogam este direito sobre vós, não o temos muito mais? Entretanto, não temos feito uso deste direito: sofremos tudo para não pôr obstáculo algum ao Evangelho de Cristo.
13 Ipak padukemesh, amudok armam douk henek mour numun Iruhin ananit debeiti urupat iri apa harao tukwanigun worigun douk sharaesh um shenek ofamesh shako Iruhin iri. Aria amudok henek mour enyudok alta douk shape showem eneshenesh eshudok shenek ofamesh shako Iruhin iri, amam apa harao tukwanish um eshudok.
13 Não sabeis que os ministros do culto vivem do culto, e que os que servem ao altar participam do altar?
14 Aria douk namudok atin. Debeini douk nenek enyudok lo nakri namudok. Amudok armam douk hape henek mour um hakripesh ananin yopinyi baraen iri, eshudok douk shemneken shasuhwen iri ta shukom eneshenesh eshudok um shutaurum amamiruh yegeshiweruh.
14 Assim também ordenou o Senhor que os que anunciam o Evangelho vivam do Evangelho.
15 Eik douk Iruhin neke big um irao enesh eshudok aria madae irao enesh eshudok eneshenesh uwe. Aria douk shopunek, eik douk madae iwem enyudok baraen um ikri ipak puke enesh eshudok eneshenesh eik uwe, uwok. Eik douk yanadadareh um agundok yenek Iruhin ananin mour yataurumep meyoh aria madae irao enesh eshudok eneshenesh um uwe. Douk namudok aria eik yakri uwok um enen arpen nyutriweik agundok eik yanadudareh aria yatuk eikin nyeigur um enyudok mour eik yeneken meyoh iri um, uwok. Aria enen arpen nyukri nyutriweik agundok yatuk eikin nyeigur um, eik yakri uwok abom. Enyen douk wosik um eik igokuk aria ta meyoh.
15 Mas não tenho usado de nenhum desses direitos; e nem escrevo isto para reclamá-los. Preferiria morrer a... Mas ninguém me tirará este título de glória.
16 Aria eik douk madae ituk eikin nyeigur nyuto iruhw um agundok yakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen um uwe, uwok. Eik douk yah uwok um iweshik eikit nokwat um mare inak ikripesh um. Enyen douk Iruhin neshopoke um inak ikripesh ananin yopinyi baraen. Douk namudok aria eik ta inak ikripesh. Aria ta eik mare ikripesh um, anan ta nuke debeinyi amaen.
16 Anunciar o Evangelho não é glória para mim; é uma obrigação que se me impõe. Ai de mim, se eu não anunciar o Evangelho!
17 Aria ta eik kanak inek enyudok Iruhin ananin mour akure, eik ta irao enesh yopishi eshudok eneshenesh um enyudok mour. Aria uwok. Enyen douk Iruhin kanak nekeyen aria yeneken.
17 Se o fizesse de minha iniciativa, mereceria recompensa. Se o faço independentemente de minha vontade, é uma missão que me foi imposta.
18 Douk namudok aria eik ta irao maresh um enyudok mour eik yeneken iri? Yopishi eshudok eik iraesh iri douk eshudok. Eik yakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen um, eik yakripeshen meyoh. Eik madae ikripesh um shuke eneshenesh eshudok uwe, uwok. Eshudok douk Iruhin nakri wosik um eik iraesh um enyudok mour eik yeneken iri douk madae iraesh uwe.
18 Então em que consiste a minha recompensa? Em que, na pregação do Evangelho, o anuncio gratuitamente, sem usar do direito que esta pregação me confere.
19 Eik douk madae ipe shakamum enen arpen inekumen mour meyoh uwe, uwok. Eik yape wosik. Aria eik kanak yape shakamum ihishmorim arpesh yenekumesh mour um yakri ikwiraeh um irao sabaishi arpesh abom shutanamori shunak um Iruhin.
19 Embora livre de sujeição de qualquer pessoa, eu me fiz servo de todos para ganhar o maior número possível.
20 Douk namudok aria eik yani eshesh Juda mape um, eik yatogur kabi anan Juda um. Eik yenekesh namudok um yakri iraouri enesh Juda shutanamori shunak um Iruhin. Aria yani eshudok douk shape shakamum Iruhin ananin lo shagipeshen iri mape um, eik yape kabi douk yape shakamum enyudok lo iri um yakri irao enesh eshudok arpesh shagipesh enyudok lo iri shutanamori shunakum Iruhin.
20 Para os judeus fiz-me judeu, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, fiz-me como se eu estivesse debaixo da lei, embora o não esteja, a fim de ganhar aqueles que estão debaixo da lei.
21 Aria yani eshudok douk madae shudukem Iruhin iri uwe mape um, eik madae igipesh enyudok lo kabi douk eshesh um uwe. Eik yenekesh namudok um yakri irao enesh eshudok arpesh shutanamori shunak um Iruhin. Aria eik yenekesh namudok um, eik douk madae ikenyuk agab enyudok lo inek yoweishi inahos uwe, uwok. Eik douk yape shakamum Krais ananin lo yagipeshen.
21 Para os que não têm lei, fiz-me como se eu não tivesse lei, ainda que eu não esteja isento da lei de Deus - porquanto estou sob a lei de Cristo -, a fim de ganhar os que não têm lei.
22 Aria yani eshudok douk madae dodogowish um shusuhw Krais ananin baraen dodog shugipeshen iri uwe mape um, eik yape kabi eshesh um yakri inekesh shusuhw Krais ananin baraen dodog shugipeshen. Eik yagipesh ihishmorim arpesh esheshih aih um yakri ikwiraeh ihihmorim yeh um irao enesh shatanam shunak um Iruhin.
22 Fiz-me fraco com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, a fim de salvar a todos.
23 Eik yenek enyudok ihinyumori mour um yakri sabaishi arpesh shumnek Iruhin ananin yopinyi baraen aria shugipeshen. Aria kweipon, eik ini eshudok arpesh douk shasuhw enyudok yopinyi baraen shagipeshen iri murao yopishi eneshenesh eshudok douk ananin yopinyi baraen nyakriyesh iri.
23 E tudo isso faço por causa do Evangelho, para dele me fazer participante.
24 Ipak padukem enyudok aka, uwok? Arpesh shahur iri douk ihishmorim shahur, aria atin meyoh nyarao prais. Douk namudok aria ipak ta pahur dodogowip atip um purao enyudok prais.
24 Nas corridas de um estádio, todos correm, mas bem sabeis que um só recebe o prêmio. Correi, pois, de tal maneira que o consigais.
25 Eshudok ihishmorim arpesh douk shukri shahur shishagrakuk kupaishi iri, ihih nyumneh eshesh apa shenek debeinyi mour abom um shenek lainum esheshiruh yegeshiweruh. Eshesh douk shenekesh namudok um shurao asudok prais douk ta yowes aria supeimesh banab nyutob meyoh iri. Aria apak douk mahur um murao yopinyi prais douk ta nyupemap um ihih nyumneh iri.
25 Todos os atletas se impõem a si muitas privações; e o fazem para alcançar uma coroa corruptível. Nós o fazemos por uma coroa incorruptível.
26 Douk namudok aria eik yahur, aria eik madae iyahur meyoh um inak itogur anagun um rohwih yah uwe, uwok. Eikis nabes satak sapeigu mak abom aria yahur dodogoiwe atuwe um yakri ishagrakuk ihishmorim arpesh. Aria eik yape kabi anan arman douk nenek boksen iri um. Eik madae iwashak eikish roguhw shanak meyoh uwe, uwok.
26 Assim, eu corro, mas não sem rumo certo. Dou golpes, mas não no ar.
27 Eik yabo eikihw yegenyihw debeg atin um inekohw hwugipesh eikim urkum. Um maresh? Ta wosik atin um eik ikripesh Iruhin ananin yopinyi baraen kupaishi arpesh aria eik kanak ta Debeini nukri uwokume um aria mare irao yopinyi prais.
27 Ao contrário, castigo o meu corpo e o mantenho em servidão, de medo de vir eu mesmo a ser excluído depois de eu ter pregado aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.