1 Coríntios 9
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs BKJ
1 Eik ta enesh eshudok eneshenesh showeshike aka, yape meyoh? Uwok, eik yape meyoh. Aria eik douk anan aposel douk Iruhin nagraehe um inak ikripesh ananin baraen iri aka, uwok? Eik yatik Jisas douk nape apakin Debeini iri aka, uwok? Eik yenek Debeini ananin mour aria ipak douk patogur Kristen aka, uwok?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Aria enesh arpesh shukri eik madae anan aposel um uwe, adur atin ipak ta pukri eik douk anan aposel. Eik douk yanaku yakripep Debeini ananin baraen aria ipak pasuhwen dodog pagipeshen aria patukur anan. Aria douk um enyudok atin, ihishmorim arpesh shatrip aria shadukemesh shakri eik douk anan aposel.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Aria arpesh sheneke um, eik apa yawanamesh baraen yakripesh namudok.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Yakri, enyen douk wosik um apak aposel murao worigun um mour apak moneken iri aka, uwok?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Enyen douk wosik um apak aposel murao Kristeniyu armago aria wuni apak murahaen kabi douk amudok anam aposel hani Debeini ananim owarhim hani Pita sharahaen um aka, uwok?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Aria enyen douk wosik um eik ini Barnabas ohwak otuhw upe unek mour um urim utabor, aria kupaimi aposel ipak kanak pupe putaurumam pukom utabor um aka?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Meini arman apa nenek mour soldia aria anan kanak nanator ananish eneshenesh eshudok? Aria omi apa nyau worigun nubarig aria enyen kanak madae nyuwok enesh eshudok worigun uwe? O omi apa nyanak nyeyoh bulmakauhos aria enyen kanak madae nyuwok anaguhw esheshiguhw nyumaguhw uwe?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Enyudok eik yagipesh arpeship urkwip atip aria yakri namudok aka? Uwok. Enyudok lo douk seiwok Iruhin nakoguk Moses enyi douk nyakri enyudok atin.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Iruhin douk nakrip Moses nowem enyudok lo namudok. Iruhin nakri, “Ipak mare puweshik eshudok bulmakauhos douk shape sheshish shuruwepit wit um shuworish oureh aria esheshig nokwatog, uwok.” Aria Iruhin douk madae urkum murum bulmakauhos atish aria anan nukri namudok uwe, uwok.
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Anan douk urkum morum apak shopunek aria nakri namudok. Adur, baugenyum enyudok baraen douk nyakrium apak. Enyudok baraen nyakri namudok. Enyudok arpen nyunek mour um nyuwor amnab iri, nyuni enyudok douk nyaworuk oureh um worigun iri, eshesh ta shudukemesh um eshesh ta shurao anagun worigun um douk eshesh shenek mourumagun iri.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Aria apak aposel douk namudok atin. Apak maumep yopishi eshudok douk Iruhin ananin Mishin nyekepesh iri um ipakiruh aparuh. Douk namudok aria ta ipak pukop eshudok um putaurum apakiruh yegeshiweruh um, enyen douk wosik aka, uwok?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Aria ta ipak pekesh eshudok kupaishi arpesh douk shakripep Iruhin ananin yopinyi baraen iri um, adur atin, enyen douk wosik abom um pukop ipakish eshudok eneshenesh apak shopunek.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Ipak padukemesh, amudok armam douk henek mour numun Iruhin ananit debeiti urupat iri apa harao tukwanigun worigun douk sharaesh um shenek ofamesh shako Iruhin iri. Aria amudok henek mour enyudok alta douk shape showem eneshenesh eshudok shenek ofamesh shako Iruhin iri, amam apa harao tukwanish um eshudok.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Aria douk namudok atin. Debeini douk nenek enyudok lo nakri namudok. Amudok armam douk hape henek mour um hakripesh ananin yopinyi baraen iri, eshudok douk shemneken shasuhwen iri ta shukom eneshenesh eshudok um shutaurum amamiruh yegeshiweruh.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Eik douk Iruhin neke big um irao enesh eshudok aria madae irao enesh eshudok eneshenesh uwe. Aria douk shopunek, eik douk madae iwem enyudok baraen um ikri ipak puke enesh eshudok eneshenesh eik uwe, uwok. Eik douk yanadadareh um agundok yenek Iruhin ananin mour yataurumep meyoh aria madae irao enesh eshudok eneshenesh um uwe. Douk namudok aria eik yakri uwok um enen arpen nyutriweik agundok eik yanadudareh aria yatuk eikin nyeigur um enyudok mour eik yeneken meyoh iri um, uwok. Aria enen arpen nyukri nyutriweik agundok yatuk eikin nyeigur um, eik yakri uwok abom. Enyen douk wosik um eik igokuk aria ta meyoh.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Aria eik douk madae ituk eikin nyeigur nyuto iruhw um agundok yakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen um uwe, uwok. Eik douk yah uwok um iweshik eikit nokwat um mare inak ikripesh um. Enyen douk Iruhin neshopoke um inak ikripesh ananin yopinyi baraen. Douk namudok aria eik ta inak ikripesh. Aria ta eik mare ikripesh um, anan ta nuke debeinyi amaen.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Aria ta eik kanak inek enyudok Iruhin ananin mour akure, eik ta irao enesh yopishi eshudok eneshenesh um enyudok mour. Aria uwok. Enyen douk Iruhin kanak nekeyen aria yeneken.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Douk namudok aria eik ta irao maresh um enyudok mour eik yeneken iri? Yopishi eshudok eik iraesh iri douk eshudok. Eik yakripesh Iruhin ananin yopinyi baraen um, eik yakripeshen meyoh. Eik madae ikripesh um shuke eneshenesh eshudok uwe, uwok. Eshudok douk Iruhin nakri wosik um eik iraesh um enyudok mour eik yeneken iri douk madae iraesh uwe.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Eik douk madae ipe shakamum enen arpen inekumen mour meyoh uwe, uwok. Eik yape wosik. Aria eik kanak yape shakamum ihishmorim arpesh yenekumesh mour um yakri ikwiraeh um irao sabaishi arpesh abom shutanamori shunak um Iruhin.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Douk namudok aria eik yani eshesh Juda mape um, eik yatogur kabi anan Juda um. Eik yenekesh namudok um yakri iraouri enesh Juda shutanamori shunak um Iruhin. Aria yani eshudok douk shape shakamum Iruhin ananin lo shagipeshen iri mape um, eik yape kabi douk yape shakamum enyudok lo iri um yakri irao enesh eshudok arpesh shagipesh enyudok lo iri shutanamori shunakum Iruhin.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Aria yani eshudok douk madae shudukem Iruhin iri uwe mape um, eik madae igipesh enyudok lo kabi douk eshesh um uwe. Eik yenekesh namudok um yakri irao enesh eshudok arpesh shutanamori shunak um Iruhin. Aria eik yenekesh namudok um, eik douk madae ikenyuk agab enyudok lo inek yoweishi inahos uwe, uwok. Eik douk yape shakamum Krais ananin lo yagipeshen.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Aria yani eshudok douk madae dodogowish um shusuhw Krais ananin baraen dodog shugipeshen iri uwe mape um, eik yape kabi eshesh um yakri inekesh shusuhw Krais ananin baraen dodog shugipeshen. Eik yagipesh ihishmorim arpesh esheshih aih um yakri ikwiraeh ihihmorim yeh um irao enesh shatanam shunak um Iruhin.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Eik yenek enyudok ihinyumori mour um yakri sabaishi arpesh shumnek Iruhin ananin yopinyi baraen aria shugipeshen. Aria kweipon, eik ini eshudok arpesh douk shasuhw enyudok yopinyi baraen shagipeshen iri murao yopishi eneshenesh eshudok douk ananin yopinyi baraen nyakriyesh iri.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Ipak padukem enyudok aka, uwok? Arpesh shahur iri douk ihishmorim shahur, aria atin meyoh nyarao prais. Douk namudok aria ipak ta pahur dodogowip atip um purao enyudok prais.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Eshudok ihishmorim arpesh douk shukri shahur shishagrakuk kupaishi iri, ihih nyumneh eshesh apa shenek debeinyi mour abom um shenek lainum esheshiruh yegeshiweruh. Eshesh douk shenekesh namudok um shurao asudok prais douk ta yowes aria supeimesh banab nyutob meyoh iri. Aria apak douk mahur um murao yopinyi prais douk ta nyupemap um ihih nyumneh iri.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Douk namudok aria eik yahur, aria eik madae iyahur meyoh um inak itogur anagun um rohwih yah uwe, uwok. Eikis nabes satak sapeigu mak abom aria yahur dodogoiwe atuwe um yakri ishagrakuk ihishmorim arpesh. Aria eik yape kabi anan arman douk nenek boksen iri um. Eik madae iwashak eikish roguhw shanak meyoh uwe, uwok.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Eik yabo eikihw yegenyihw debeg atin um inekohw hwugipesh eikim urkum. Um maresh? Ta wosik atin um eik ikripesh Iruhin ananin yopinyi baraen kupaishi arpesh aria eik kanak ta Debeini nukri uwokume um aria mare irao yopinyi prais.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.