1 Coríntios 8

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Douk eik yakri ikripep um eshudok mahish douk shashoh shenek ofamesh shako rohwimi godomi douk madae adurimi iri uwe. Ipak pakri, “Apak ihishmorim douk madukemesh iri.” Enyudok enyen douk adur, aria enyudokmori saki apa nyakwaram ehudok aih um arpesh shatuk esheshish nyeiguhw shato iruhw um. Aria ta apak urkwip punawasham kupaishi arpesh um, ehudok aih ta hutaurum apak muni eshesh hunekap mutogur dodogowip um musuhw Krais ananin baraen mugipeshen um.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Enyudok arpen douk nyakri enyen nyadukem eneshenesh eshudok iri, enyen douk madae gamo nyudukemesh uwe.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Aria enyudok arpen douk enyenyim urkum manawasham Iruhin iri, enyen douk Iruhin nadukemen wosik um enyen douk ananin.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Aria enyudok baraen um shawok mahish douk shaesh shenek ofamesh um amudok rohwimi douk madae adurimi godomi iri uwe, eik yakri ikripep namudok. Apak madukemesh, amudok rohwimi douk madae adurimi godomi iri uwe, uwok. Anam douk wehiguhi aboriguh meyoh. Aria anam douk madae sabaimi godomi hupe uwe, uwok. Anan douk atun adurini Iruhin abom nape.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 — ausente —
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 — ausente —
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Aria enesh arpesh madae shudukemesh uwe. Riguk enesh shape shagipesh amudok madae adurimi godomi iri uwe. Douk namudok aria douk eshesh shawok eshudok mahish douk shenek ofamesh shako rohwimi godomi iri um, eshesh shakri eshudok mahish douk warehosish abom aria eshesh shashoh. Aria numun esheship urkwip por shakri eshesh douk madae shudukemesh aria shenek yoweishi inahos um agundok shawok eshudok mahish um.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Aria eshudok worigun ta mare shurap punak hurukatin um Iruhin, uwok. Aria ta apak mukri uwok um muwok eshudokmori worigun um shopunek, Iruhin nutrup um ta mare nukri apak yoweipari, uwok. O aria mishakur um shopunek, Iruhin ta nutrip aria mare nukri apak ta mutogur yopipari mishagrakuk seiwok marik mape um, uwok.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Aria ipak ta gamo wosik pudukemesh. Um maresh? Ta wosik atin ehudok aih um puwok warehosish eshudok worigun um douk ipak pakri wosik um punekeh iri hunek eshudok douk shagipesh Krais aria madae dodogowish iri uwe shunek yoweishi inahos.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Nyak nyadukemesh um amudok rohwim douk madae adurimi uwe. Aria nyak nyunak agehw aria nyuwok eshudok warehosish. Aria ta enen arpen douk madae dodogowin um bilip iri uwe nyutrin um, enyen ta nyunekesh mumam? Nyak ta nyuhur enyenyihw apahw um nyuwok eshudok douk shako warehos iri aka, uwok? Adur atin, enyen ta nyushoh.
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Douk namudok aria nyak douk nyadukemesh um amudok rohwim douk madae adurimi uwe. Aria nyakin saki ta nyununu enyudok arpen douk madae nyusuhw Krais ananin baraen dodog iri uwe um enyenyin bilip. Enyen douk Krais nataurumen iri.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Aria abudok nyutob ipak pawok eshudok warehosish obi nyutob, ipak penekesh shenek yoweishi inahos aria pununu esheshin bilip um Krais. Aria ipak penek yoweishi inahos um Krais shopunek. Um maresh? Enesh ipakish ashukenyish owashish esheship urkwip douk madae dodogowip uwe. Aria abudok nyutob eshesh shutik ipak aria shuwok eshudok warehosish um, eshesh douk shenek urkwip shukri eshesh shenek yoweishi inahos um.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Douk namudok aria ta worigun aria mahish eik yashoh iri shunek kupainyi Kristen nyunek yoweishi inahos um, kweipon kweipon eik ta mare wata ishoh atin mahish. Ta wosik atin inek enyudok Kristen douk mare dodogowin um bilip iri uwe nyunek yoweishi inahos.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.