1 Coríntios 3

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O ipak Kristen! Riguk eik yakripep Iruhin ananin baraen obi nyutob, eik douk madae ikripep kabi yakrip eshudok douk sharao Iruhin ananin Mishin nyapenyesh nyasuhw merikw-umesh iri um uwe, uwok. Eik yakripepen kabi yakrip eshudok douk shagipesh agundok atapih aih iri um. Aria shopunek, yakripepen kabi yakrip shokwishi batowish um. Um maresh? Eik yatripum ipak wata dodogowip um agundok pagipesh Krais ananih aih um.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Aria eik madae ikripep dodogowinyi baraen uwe, uwok. Um maresh? Riguk ipak douk wata dodogowip um puwok dodogo-wiguni worigun uwe. Aria douk shopunek, ipak wata dodogowip uwe. Douk namudok aria eik yekep nyumaguhw atin.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Um maresh? Ipak wata pape pagipesh ehudok harik hapenyep iri yoweihi aih. Ehudok aih penenek nyigiya um, hani ehudok um panatutukem atin um. Ipak douk penekesh namudok aria ehudok aih ipak penekeh iri douk heyabigap um ipak douk wata pape pagipesh harik hapenyepi aih. Ehudok ipakih aih douk kabi agundok atapish arpesh meyoh shenekeh iri um.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Enen arpen nyakri, “Eik yagipesh Pol iri.” Aria enen nyakri, “Eik yagipesh Apolos iri.” Aria enyudok ipakin baraen douk nyeyabigap um ipak douk watak pape kabi agundok atapish arpesh um.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Ipak urkwip purum enyudok. Apolos douk meini aria eik Pol amiapen? Ohwak douk wenek Debeini ananin mour iri otuhw. Aria enyudok mour riguk ohwak wanaku weneken iri nyataurumep pasuhw Krais ananin baraen pagipeshen. Aria Debeini nakohw sisigin mour.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Eik yau shurkwip-igun worigun yarig aria Apolos nakrupesh abar um mare ta yarish. Aria Iruhin atun nenekesh shatogur.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Douk namudok aria enyudok nyau worigun iri nyani enyudok douk nyakrupesh abar iri eshesh biyesh douk nyeiguhw wokesh. Aria Iruhin atun douk nenekesh shatogur iri anan atun douk debeini aria nyeigur nyato iruhw iri.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Enyudok arpen douk nyau worigun iri nyani enyudok douk nyakrupesh abar iri eshesh biyesh douk shasuhw atum urkum aria shenek atin mour iri. Aria eshesh biyesh, atin atin ta shurao esheshibor utabor atatahibor um enyudok mour eshesh sheneken iri.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Um maresh? Ohwak biyohw douk wani Iruhin manoprom munek ananin mour. Aria ipak kabi douk Iruhin ananig nubarig um.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Eik Pol douk Iruhin nataurume meyoh aria neke enyudok saki um itogur kabi anan nadukemesh abom um narok urusag iri arman. Eik douk yabuk sagomatinyim utom douk apa mosah wabrat um urupat iri. Aria kupaishi shape sharok urupat tetem amudok utom. Aria eshesh atin atin shupe shurok atudok urupat um, eshesh ta gamo shunadukemesh wosik aria shupe shurokat.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Um maresh? Ipak padukemesh, Iruhin douk nosap Jisas Krais nape narik kabi douk amudok sagomatinyim utom douk mosah wobrat urupat iri. Douk namudok aria ta mare enen arpen dodogowin um nyubuk anam kupaimi utom shopunek um musah urupat um uwe, uwok.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 — ausente —
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 — ausente —
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Arpesh sheneken iri mour, enyen douk kabi ogwudok urusag eshesh sharokog iri um. Aria ta enen arpen enyenyit urupat nyih madae hunut huwarut um, enyen ta nyurao yopishi eshudok eneshenesh um enyenyin mour enyen nyeneken iri.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Aria ta enen arpen enyenyit urupat nyih hunut huworut um, enyen ta mare nyurao enesh yopishi eshudok eneshenesh uwe, uwok. Aria enyen kanak Iruhin ta watak nuraen nyutanamori nyupe wosik kabi douk matukenyi nyih um.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Ipak ihipmorim douk pape kabi Iruhin ananit debeiti urupat um. Aria ananin Mishin douk nyape numun ipakiruh aparuh. Ipak padukem enyudok aka, uwok?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Douk namudok aria ta enen arpen nyununu Iruhin ananit debeiti urupat um, Iruhin ta nen nununin aria neshopoken nyunak um yoweiburi wabur hel. Um maresh? Atudok urupat yoputi abom aria ananit atut. Aria ipak kanak douk pape kabi atudok urupat um.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Ipak mare punek rohw um ipak kanak, uwok. Aria ipak enen arpen nyukri enyen douk nyadukemesh abom iri arpen kabi douk agundok atapishi arpesh shakri um, enyen ta nyunekesh namudok. Sagomatin enyen ta nyutanam nyutogur enyudokmori arpen douk agundok atapishi arpesh shahwaren hwarohwin iri ba iyoh. Aria enyen ta kadak nyutogur nyadukemesh abom iri arpen.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Um maresh? Iruhin natik agundok atapin saki, anan nakri enyen douk hwarohwin saki. Enyen douk kabi enen baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyakrium. Enyen nyakri namudok, “Iruhin nasuhw shadukemesh abom iri arpesh um douk namudok. Anan nakwu eshesh kanak esheshih rohwih aih hani saki aria nenekesh shape yoweishi kabi douk arpesh shore madururuh um mahish shanak sheir um.”
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Aria enen shopunek baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri shopunek nyakri namudok, “Debeini nadukemesh um eshudok shadukemesh iri arpesh esheship urkwip ta mare pukwarum eneh yopihi aih uwe, uwok.”
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Douk namudok aria douk ipak mare enen arpen nyutuk enen arpen enyenyin nyeigur nyuto iruhw uwe, uwok. Ihishmorim eshudok eneshenesh shani arpesh shopunek douk ipakish atish.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Eik Pol yani Apolos aria Pita mani ihipmorim agundok atap, pani agundok arpesh shupe aria madae shugok um, nani gok, nyani eshudok ihishmorim shani arpesh douk shape iri, shuni eshudok douk ta kweipon shutogur iri, eshudok ihishmorim douk ipakish atish.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Aria ipak ihipmorim douk Krais Jisas ananip atip. Aria Krais douk Iruhin ananin.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.