1 Coríntios 3
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVT
1 O ipak Kristen! Riguk eik yakripep Iruhin ananin baraen obi nyutob, eik douk madae ikripep kabi yakrip eshudok douk sharao Iruhin ananin Mishin nyapenyesh nyasuhw merikw-umesh iri um uwe, uwok. Eik yakripepen kabi yakrip eshudok douk shagipesh agundok atapih aih iri um. Aria shopunek, yakripepen kabi yakrip shokwishi batowish um. Um maresh? Eik yatripum ipak wata dodogowip um agundok pagipesh Krais ananih aih um.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Aria eik madae ikripep dodogowinyi baraen uwe, uwok. Um maresh? Riguk ipak douk wata dodogowip um puwok dodogo-wiguni worigun uwe. Aria douk shopunek, ipak wata dodogowip uwe. Douk namudok aria eik yekep nyumaguhw atin.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Um maresh? Ipak wata pape pagipesh ehudok harik hapenyep iri yoweihi aih. Ehudok aih penenek nyigiya um, hani ehudok um panatutukem atin um. Ipak douk penekesh namudok aria ehudok aih ipak penekeh iri douk heyabigap um ipak douk wata pape pagipesh harik hapenyepi aih. Ehudok ipakih aih douk kabi agundok atapish arpesh meyoh shenekeh iri um.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Enen arpen nyakri, “Eik yagipesh Pol iri.” Aria enen nyakri, “Eik yagipesh Apolos iri.” Aria enyudok ipakin baraen douk nyeyabigap um ipak douk watak pape kabi agundok atapish arpesh um.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Ipak urkwip purum enyudok. Apolos douk meini aria eik Pol amiapen? Ohwak douk wenek Debeini ananin mour iri otuhw. Aria enyudok mour riguk ohwak wanaku weneken iri nyataurumep pasuhw Krais ananin baraen pagipeshen. Aria Debeini nakohw sisigin mour.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Eik yau shurkwip-igun worigun yarig aria Apolos nakrupesh abar um mare ta yarish. Aria Iruhin atun nenekesh shatogur.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Douk namudok aria enyudok nyau worigun iri nyani enyudok douk nyakrupesh abar iri eshesh biyesh douk nyeiguhw wokesh. Aria Iruhin atun douk nenekesh shatogur iri anan atun douk debeini aria nyeigur nyato iruhw iri.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Enyudok arpen douk nyau worigun iri nyani enyudok douk nyakrupesh abar iri eshesh biyesh douk shasuhw atum urkum aria shenek atin mour iri. Aria eshesh biyesh, atin atin ta shurao esheshibor utabor atatahibor um enyudok mour eshesh sheneken iri.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Um maresh? Ohwak biyohw douk wani Iruhin manoprom munek ananin mour. Aria ipak kabi douk Iruhin ananig nubarig um.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Eik Pol douk Iruhin nataurume meyoh aria neke enyudok saki um itogur kabi anan nadukemesh abom um narok urusag iri arman. Eik douk yabuk sagomatinyim utom douk apa mosah wabrat um urupat iri. Aria kupaishi shape sharok urupat tetem amudok utom. Aria eshesh atin atin shupe shurok atudok urupat um, eshesh ta gamo shunadukemesh wosik aria shupe shurokat.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Um maresh? Ipak padukemesh, Iruhin douk nosap Jisas Krais nape narik kabi douk amudok sagomatinyim utom douk mosah wobrat urupat iri. Douk namudok aria ta mare enen arpen dodogowin um nyubuk anam kupaimi utom shopunek um musah urupat um uwe, uwok.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 — ausente —
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 — ausente —
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Arpesh sheneken iri mour, enyen douk kabi ogwudok urusag eshesh sharokog iri um. Aria ta enen arpen enyenyit urupat nyih madae hunut huwarut um, enyen ta nyurao yopishi eshudok eneshenesh um enyenyin mour enyen nyeneken iri.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Aria ta enen arpen enyenyit urupat nyih hunut huworut um, enyen ta mare nyurao enesh yopishi eshudok eneshenesh uwe, uwok. Aria enyen kanak Iruhin ta watak nuraen nyutanamori nyupe wosik kabi douk matukenyi nyih um.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Ipak ihipmorim douk pape kabi Iruhin ananit debeiti urupat um. Aria ananin Mishin douk nyape numun ipakiruh aparuh. Ipak padukem enyudok aka, uwok?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Douk namudok aria ta enen arpen nyununu Iruhin ananit debeiti urupat um, Iruhin ta nen nununin aria neshopoken nyunak um yoweiburi wabur hel. Um maresh? Atudok urupat yoputi abom aria ananit atut. Aria ipak kanak douk pape kabi atudok urupat um.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Ipak mare punek rohw um ipak kanak, uwok. Aria ipak enen arpen nyukri enyen douk nyadukemesh abom iri arpen kabi douk agundok atapishi arpesh shakri um, enyen ta nyunekesh namudok. Sagomatin enyen ta nyutanam nyutogur enyudokmori arpen douk agundok atapishi arpesh shahwaren hwarohwin iri ba iyoh. Aria enyen ta kadak nyutogur nyadukemesh abom iri arpen.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Um maresh? Iruhin natik agundok atapin saki, anan nakri enyen douk hwarohwin saki. Enyen douk kabi enen baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri nyakrium. Enyen nyakri namudok, “Iruhin nasuhw shadukemesh abom iri arpesh um douk namudok. Anan nakwu eshesh kanak esheshih rohwih aih hani saki aria nenekesh shape yoweishi kabi douk arpesh shore madururuh um mahish shanak sheir um.”
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Aria enen shopunek baraen nyetem Iruhin ananik Buk iri shopunek nyakri namudok, “Debeini nadukemesh um eshudok shadukemesh iri arpesh esheship urkwip ta mare pukwarum eneh yopihi aih uwe, uwok.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Douk namudok aria douk ipak mare enen arpen nyutuk enen arpen enyenyin nyeigur nyuto iruhw uwe, uwok. Ihishmorim eshudok eneshenesh shani arpesh shopunek douk ipakish atish.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Eik Pol yani Apolos aria Pita mani ihipmorim agundok atap, pani agundok arpesh shupe aria madae shugok um, nani gok, nyani eshudok ihishmorim shani arpesh douk shape iri, shuni eshudok douk ta kweipon shutogur iri, eshudok ihishmorim douk ipakish atish.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Aria ipak ihipmorim douk Krais Jisas ananip atip. Aria Krais douk Iruhin ananin.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.