1 Coríntios 12
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NTLH
1 O ipak eikish arpesh. Eik yakri uwok um ipak purpur um enyudok sabainyi yopinyi presen douk Iruhin ananin Mishin nyekepen iri.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Ipak padukemesh, seiwok ipak madae pudukem Iruhin obi nyutob uwe, ipakip urkwip douk panadudareh um eshudok warehos douk madae shiyagwreh atin iri uwe. Aria eshesh shenekep panak pagipeshesh.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Douk namudok aria eik yakri um ikripep enyudok baraen. Enyudok arpen douk Iruhin ananin Mishin nyupenyen aria nyunyuhur nyukripen baraen iri, enyen ta mare nyukri, “Jisas anan douk yoweini,” uwok. Aria enyudok arpen douk madae Iruhin ananin Mishin nyupenyen iri uwe ta mare nyukri, “Jisas anan douk Debeini,” uwok.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Adur, enyen douk sabainyi sisigin yopinyi presen douk Iruhin ananin Mishin apa nyakopen iri. Aria enyudok ihinyumorim presen douk enyudok atin Iruhin ananin Mishin nyakopen.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Aria sabainyi sisigin mour Debeini ananin nyape. Aria ananish arpesh douk sheneken um anan atun.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Aria eheh douk sabaihi yeh um apak munek mour um. Aria atun Iruhin meyoh nakop ananin dodog apak ihishmorim ananish arpesh um nunekop dodogowip um munek enyudok mour.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Iruhin ananin Mishin apa nyeyabigap enyenyin dodog nyatogur ihishmorim arpesh atin atin um nyutaurum ihishmorim Iruhin ananish arpesh.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Enen arpen, Iruhin ananin Mishin nyeken dodog um nyukrip kupaishi arpesh um Iruhin ananin baraen um nyiyabigesh yopipi urkwip aria shugipeshep. Aria kupainyi arpen, enyudok atin Iruhin ananin Mishin nyeken dodog aria saki um nyukripesh baugenyum um Iruhin ananin baraen um sabaishi arpesh shudukem Iruhin wosik.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Aria enen arpen, enyudok atin Iruhin ananin Mishin nyataurumen abom um nyunek bilip um nyunek Iruhin atun neneken iri mour. Aria kupainyi arpen, enyudok atin Iruhin ananin Mishin nyeken dodog um nyunek beten um arugeh haesh iri arpesh aria Iruhin wata nugabeyesh.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Aria enen arpen, Iruhin ananin Mishin nyataurumen nyeken dodog um nyunek Iruhin atun neneken iri mour. Aria kupainyi arpen, Iruhin ananin Mishin nyeken dodog um nyutogur profet um nyukripesh Iruhin ananin baraen douk Iruhin neyabiganen iri. Aria enen arpen, enyen nyeken dodog um nyunek skelimum sabainyi kupainyi baraen douk arpesh shakripeshen iri um eshesh shudukemesh um enyen douk Iruhin ananin baraen o yoweini Satan ananin. Aria enen arpen, enyen nyeken dodog um nyiyagwreh sabainyi kupainyi baraen. Aria kupainyi arpen, enyudok atin Iruhin ananin Mishin nyeken dodog um nyuwanam enyudok kupainyi baraen nyukripesh baugenyum um.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Aria enyen douk enyudok atin Iruhin ananin Mishin nyenek enyudok ihinyumori mour abom. Enyen nyagipesh enyenyim urkum atum aria nyekesh sisigin yopinyi presen ihishmorim arpesh atin atin. Enesh nyekeshuk enen sik, aria enesh nyekeshuk sik.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Arpenyihw yegenyihw douk otuhw meyoh. Aria sabaigunum shokushoku-gunum um yegenyihw hwanadran um atugun aria hwonek atin arpen. Aria Krais douk namudok atin.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Um maresh? Apak ihishmorim atin Iruhin ananin Mishin nyenek baptaisumap aria nyenekop matogur kabi atin arpen um. Apak Juda mani ipak douk riguk madae pudukem Iruhin iri uwe. Apak mani eshudok douk shape shakamum kupaishi arpesh shenek-umesh mour meyoh iri, mani eshudok douk shape meyoh iri, marao atin Iruhin ananin Mishin nyapenyap.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Apak madukemesh, arpenyihw yegenyihw douk madae anabik atugun nunekohw uwe, uwok. Ohohw douk sabaigunum shoku-shokugun nanadran um atugun aria nenek enen arpen.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Aria ta yerihw hwukri, “Eik douk madae wis uwe, douk namudok aria eik madae ipe anabikihwum um ahwudok yegenyihw uwe.” Douk yerihw ta hwukri namudok, aria ohohw douk madae hwupe anabikihwum um ahwudok yegenyihw.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Aria ta arigos sukri, “Eik douk madae nabep uwe, douk namudok aria eik madae ipe anabikihwum um ahwudok yegenyihw uwe.” Douk arigos ta sukri namudok, aria agagos douk madae supe anabikihwum um ahwudok yegenyihw.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Aria ta ihihwumorim shuknihw yegenyihw hwutogur nabep atup akure, ohohw ta hwumnek baraen mumam? Aria ta ihihwumorim shuknihw yegenyihw hwutogur arigos atugos akure, ohohw ta hwumnih eshudok eneshenesh mumam?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Aria arpenyihw yegenyihw douk madae ohohw kanak hwupe namudok uwe, uwok. Ohohw douk seiwok Iruhin nagipesh ananim urkum aria nenek ihigunmorim shokushokugun um ahwudok yegenyihw nape ahwudok shuknihw yegenyihw.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Aria ta ihihwumorim shuknihw yegenyihw douk barag atug o aiyas atugas akure, ahwudok yegenyihw ta hwupe mumam?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Aria yegenyihw douk madae hwupe namudok uwe. Ohwohw douk sabaigunum shokushokugun um nape aria nenek otuhw yegenyihw.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Aria nabes ta mare sukrip wis sukri, “Apak makri uwok um ipak. Aria ipak uwok akure, apak atup wosik ta mupe wosik!” Aria barag ta mare gukrip yeriweruh gukri, “Eik yakri uwok um ipak. Aria ipak uwok akure, eik atuwe wosik ta ipe wosik!” Adur atin enyudok ta uwok.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Aria agundokiruh um yegeshiweruh douk apak makri araruh madae dodogowiruh iri uwe aria madae hupe akure, yegenyihw ta mare hwupe wosik uwe, uwok.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Aria agundokiruh um douk apak makri araruh nyeiguhw wokaruh iri, apak apa meyoharuh wosik atin. Aria agundokiruh um apak apa abraenyip-umaruh iri, apak apa mobeshukaruh aria mushapomaruh.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Aria agundokiruh um douk apak madae abraenyip-umaruh iri uwe, apak madae mugabeyaruh aria muyoharuh namudok uwe. Aria Iruhin douk nenek ihigunmorim sabaigunum sisigigun um yegenyihw hwanak hwanadran atugun aria hwenek otuhw debeihwi yegenyihw. Aria anabig-iruh um douk nyeiguhw wokaruh, aria anan nakoruh nyeiguhw shato iruh-umoruh.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Anan nenekesh namudok um ahwudok shuknihw yegenyihw mare hwunabrig aria hwunasiya um uwe, uwok. Aria agundok sabaiguni sisigigun um ahwudok yegenyihw ta hwunagapesh aria hwunagabe um.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Douk namudok aria ta anabigihw um yegenyihw hwumnek eriger, ihihwumorim yegenyihw shopunek ta hwumnek eriger. Aria ta anabigihw um hwurao debeinyi nyeigur um, ihihwumorim yegenyihw shopunek ta hwunadudareh.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Douk namudok aria ipak ihipmorim atin atin douk pape kabi anabikihw um Krais ananihw yegenyihw um.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Aria Iruhin douk nagraeh ihishmorim ananish arpesh um shunek ananin mour. Sagomatin um douk aposel, Iruhin nagraeham um hanak hukripesh ananin baraen iri. Aria eshesh profet, douk Iruhin neyabigesh baraen shanak shakrip arpesh iri. Aria eshudok douk shenek skulumesh um Iruhin ananin baraen iri. Aria eshudok douk shenek Iruhin atun nape neneken iri mour. Aria eshudok douk shenek beten um arugeh hapeyesh iri aria Iruhin wata nagabeyesh iri. Aria eshudok douk shataurum kupaishi Iruhin ananish arpesh iri. Aria eshudok douk shenek sisigin enenyenen mour um sios iri. Aria eshudok douk sheneyagwreh sabainyi kupainyi baraen iri.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Aria ipak pakri mumam? Ipak pakri amam ihim-morim hutogur aposel omi atum? Aka pakri ihishmorim shutogur profet iri atish? Aka pakri ihishmorim shutogur tisa omi aria shunek skulumesh um Iruhin ananin baraen um shumneken shugipeshen wosik iri atish? Aka ipak pakri ta ihishmorim shunek Iruhin atun nape neneken iri mour?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 O ipak pakri ta ihishmorim arpesh shurao dodog um shugabe arugeh hapeyesh iri arpesh? O pakri ta ihishmorim arpesh shurao dodog um shiyagwreh sabainyi kupainyi baraen aka? Aka pakri ta ihishmorim shudukemesh um shuwanam baugenyum um enyudok sabainyi kupainyi baraen? Adur atin ta uwok. Ihishmorim douk shenek esheshin sisigin mour douk Iruhin nekeshen iri.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Aria ipak ihishmorim oub ta bikitak abom um purao sagomatinyin presen douk Iruhin ananin Mishin nyako arpesh-enyi.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.