Romanos 2

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nani jero döro bamorovoromo uvoꞌaꞌanue: Ëaribövioho sisëgo sisëro vaꞌëꞌoho iae mae höjo. Ja ëhi uvoꞌaꞌanue röhu jabuhu vaejaruëhi ëhi jiëꞌe mu sisë gemuoho jaꞌo vaejanueje. Ëhuni God-ro uvajeje: Jero uvanue höjo: Ësisë aribövioho sisëro vaꞌaꞌaruë uvanuoho ëhuro jaꞌo iꞌue gemuoho bae hesi javajëjo. Ëhuꞌëro ja jö God mana uaꞌiranoho bogojavoꞌëꞌe.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 Iae no garomo uvarueje: Ëhi jiëꞌe mu sisë vaejarue aribövioho God-hu iꞌu mana bojëmijëꞌoho iae mae höjo.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Ae gö jabesi sisëho mevanueje röhu jaꞌo iae ëhi jiëꞌe mu sisë gemuoho vaejanueje. Na ja uvanueje: God-hu bojamuijaje iꞌuꞌoho na bogo baeꞌejöjo.
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 God-ro huë baejavuo avohoromo nosi sisëho garomo bogo burëroho iꞌuoho bojamuiꞌi ma-göromo hesi vöröho nimo ëhi taemajeje. Iae ëhi jie röhu na jero uehorovoromo uvanueje: Iae hesi höjo. Röhu huro jasi öriroho bogo ëma huë baejavoꞌi aꞌi huhu huë baejavaje hesi bëhoho hu nime jasi dë vövöbajoꞌoho huotovahego jasi sisëho vuonugoromo hu mae uehorovoꞌiranego. Röhu ëho ja rabëni bogo avoho uehorovanueje.
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 Röhu jero mu sisë vaejanuoho bogo vuonugoꞌi aꞌi hiaꞌe biririꞌövoromo ma-vaemu vaebe vaꞌego ëhuro God-ro göꞌo göꞌo döre dë vörönimobe vaꞌojuvo hujeji hesi maja börömoho rueꞌiramu evare iꞌuoho sisë maro mana bojamiꞌiramu baeꞌaꞌanue. Ëmaja börömoroho huro a nuniro namiromo jabesi sisëho avoho mevoromo ae ahoꞌobëhe hesi dëre vöröho baeromo evare iꞌue bojëmiꞌëꞌe.
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Aehu diehi jiëꞌe mu vaejaruoho evare majare huro ëhi jiëꞌe manaho ae gemu gemu bojëmiꞌëꞌe.
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 Ae göëro biririvoromo mu mae vaeromo nimarueje hujeji God-ro hesi aji maho bojëmiromo jabesi ihoho mae uëvego ma-ioroꞌioremu Godꞌo raromoꞌiröhëro. Ëhi jiëꞌe aribövioho God-ro ajëmiꞌiramu ma-ioroꞌioremu maro raromoꞌëꞌö.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 O ae göëro jabesi sinohemu uehorovoromo God-are jö maho bijönimoromo öri sisëro jijihoruomajeje. Ëhi jiëꞌe ariböviohuni God-ro dë vörönimoꞌiramu iꞌue sisë maro bojëmiꞌëꞌe.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Mu sisë vaejëꞌoho ae ahoꞌo viꞌehe huë vavaene baeꞌëꞌö. Jew rajohuro urimo baeꞌiramu röhu saꞌa ioroꞌioro rajoho jabuꞌo gemuoho baeꞌëꞌö.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 O mu mae vaejëꞌoho ëhi jiëꞌe ae ahoꞌo God-ro aji maho bojëmiromo jabesi ihoho mae uëromo ajëmiꞌiramu huë mae raromoꞌëꞌö. Jew rajoho urimo ajëmiromo röhu saꞌa ioroꞌioro rajoho jabuꞌo ëhi gemuoho ajëmiꞌëꞌe.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 God-ro ae ahoꞌobëhe ma-gemu göromo sisë bojamuibe mae bojamuibe vaꞌajeje.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Saꞌa ioroꞌioro rajohuro Moses-are jögoroho bogo hejëꞌe mu sisëho ma-vaeruomajeje. Hesi jöho bogo hejëꞌe mu sisë ma-vaejaruëro jiëꞌëro ëhuni ijonö God-ro Moses-are jöho bogo majëhijëꞌe ma-uëꞌëꞌe: Sisë jëvaje sisëro vaꞌohëjo. O Jew rajohuro Moses-are jögoroho iae hejarueje. Heromo röhu sisë vaeruomajeje. Heromo röhu mu sisë vaejaruëro jiëꞌëro ëhuni ijonö God-ro jabesi örire Moses-are jöho majëhiromo uëꞌëꞌe: Jemëro hesi jögoroho ahëꞌe jëvaje sisëro vaꞌohëjo.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 Ëhesi bëhoho bogo jögoru hejarue aribövioho aꞌi jögoru ejahoromo mu vaejarue ariböviohuro God-are nunire mae riravoꞌëꞌö.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Saꞌa ioroꞌioro rajoho Moses-are jögoroho bogo hebe rovëꞌeje. Röhu hesi jögoru jiajëhi ëhi jiëꞌe muoho vaeꞌëꞌö. Vaejëꞌoho ë hesi bëhoho God-are jögoroho bogo heꞌi aꞌi jabesi uehororo jiëꞌëro ë muoho vaejarueje.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 Ëhi vaejego noro garomo uvarueje: God-are jögoru jiajëhi jiëꞌe mu vaeröhe hesi uehoroho huro jabesi dë vövöbajoꞌere baꞌamëhëꞌe höjo. Jabesi dëre herovarueje jabesi arijoꞌëro mu mae o sisë vaejëꞌe jiavego. Jabesi uehore gö gö rovego uvarueje: No sisë vaejëꞌe javuajëjo o nani majae gö uvarueje: Mae vaejëꞌe javuajëjo.
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 Röhu ëho majaho rueꞌiramu iae ëhi jioꞌëꞌe. Naehu Keriso-are jö mae majëhiromo ae uëvajëhi God-ro ëhi ëꞌoromo Iesu Keriso uaꞌiramu huro ae ahoꞌo jabesi uehoro gurihi taemaroho mevoꞌëꞌe gaꞌi mae o sisë jiego.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Röhu nani jero ae uëvanueje: Na Jew rajëro jevëꞌëro iho mabëhe jevajëjo. Jero uvanueje: Na Moses-are jögoru ijore ijore juvaje aëro jevëꞌëro ëhuꞌëro God-are nunire mae namiꞌejöjo. Jero sivue döro bamorovoromo ae uëvanueje: Na God-are a maëro jevëꞌëro ëhuꞌëro ma-mabëhe jevajëjo.
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Iae maeje. God-hu rabe rabe nimajoho jero uehorovanueje. Moses-are jögoroho hejëꞌëro ëhuꞌëro jero gavanueje di muoho maho jiego.
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Jero biririvo avohoromo uvanueje: Nuni tugorohëꞌe jabesi öri röjëhijaje aho na jevajëjo. Ramoramoꞌere raromarue aribövi jabesi ojo jiovëhaje aho na jevajëjo ajivëvoꞌirodoho.
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Simano bogojiëꞌe aribövi röjëhijaje aho na jevajëjo. Asisöꞌo röjëhijanovaje aho na jevajëjo. Moses-are jögoroho hejëꞌëro ëhuꞌëro na nuni ajiꞌe jö maho ga barë nahonahovëꞌe jevajëjo. Na ëhi jiëꞌe ae jevajëjo. Nani jero ëhi uvanueje.
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 Iae maeje. Jero a ioroꞌioroho jöho röjëhanueje. Röhu ja rabëni jasi arijoꞌarijoho bogo röjahirovanueje. Jero a ioroꞌioroho majëhiromo uëvanueje: Nadi vajiohoho ëꞌorëjo. Iae mae uëvanueje röhu na ja vajiohoho ëꞌanueje.
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 O jero a ioroꞌioroho uëvanueje: Nadi gohoꞌamorëjo. Röhu na ja gohoꞌamanueje. O jero uehorovoromo uvanueje: Sareri vöröꞌe inömoho sisë bëhe jioꞌamajëjo. Röhu na ja ë inömo uehorovarue osaroho rumo vaꞌoꞌamoromo vajiohoho ujuohoromo ë inömo hesi sisëho baejanueje.
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 Jero uvanueje: Na God-are jögoroho hejëꞌëro mae jevajëjo. Iae ëhi jie röhu na ja God-are jögoroho ahoromo hesi ihoho ijumanueje.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 God-are iho ijumanue jöho iae hesi surire ëhi gemuoho uvëꞌeje: Jew raje jemëro sisë vaejego ëhuni saꞌa ioroꞌioro rajohuro God-are ihoho sisëꞌi uvarue höjo.
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 Jew rajehu ëꞌaruëhi ëhi jasi sinoho tariojahëꞌeje. Ja God-are jögoru ejahamu sino ëhi tariojahëꞌoho ëhuro mae javoꞌëꞌe. O God-are jögoru bogo ejahamu sino ëhi tariojahëꞌoho bogo ëhuro maho javoꞌëꞌe.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Ave jöhuꞌo uehorovore. Saꞌa ioroꞌioro rajoho Jew rajo muoho bogo vaeromo sinoho bogo tarivoꞌamarueje. Röhu jabumë ae rahu God-are jögoru ejahëꞌoho ëhuro God-ro uvoꞌëꞌe: Ëaribövioho saꞌa gö raje jioꞌi röhu Jew rajo jabesi sino tariojëharuëhi jiëꞌe aribövie jëvëꞌëro ëhuꞌëro jabuꞌo nasi aribövi mae jioꞌamajëjo.
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 Saꞌa ioroꞌioro raje ae göëro göëro sinoho bogo tarivoꞌamëꞌe God-are jögoroho iae ejaharueje. God-ro jabesi mu maho garomo Jew rajoho ja uaꞌëꞌe: Ja nasi surire jöho baejëꞌe javajëjo. Nasinö javojöro jasi sinoho tariojahëꞌe höjo. Röhu saꞌa ioroꞌioro rajehu ëꞌarëhioho ja rabëni jögoroho bogo ebe rovane höjo.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Ëhesi bëhoho ja Jew rajo iho javoꞌi Jew rajehu ëꞌaruëhi jasi sino tariojahoꞌi röhu God bogo uhohuꞌo uehorovëꞌoho ja ma-döhemu Jew rajoho javëꞌëro ëhuꞌëro ja bogo God-are a maho javajeje.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Döremu Jew rajo javëꞌoho ëho bëhi rumoꞌe javoꞌi aꞌi Jew rajehu God uehorovaruëhi ëhi uhure uehorovëꞌoho ëho börömohoje. Ëhesi bëhoho bogo jasi sinoho tarioromo avohahoꞌi aꞌi jasi dë vövöbajoꞌoho avohahëꞌeje. Bogo ma-jajivëꞌe jögoru ejahoromo aehu jasi sinoho tariojahoꞌi aꞌi God-are Aruꞌahohuro jasi dë vövöbajoꞌoho avohahëꞌeje. Dë vövöbajoꞌoho avohahoꞌiramu bogo aehu ja rajahiꞌi God-ro rajahiꞌëꞌe.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.