2 Timóteo 3

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Röhu ave jöhuꞌo avoꞌavoho uehorovone. Saꞌa bövi biseꞌo barëꞌiröhe majaho dunovëꞌiroho huë vavaene böröme rueꞌëꞌe.
1 Sabe, porém, isto: Que nos últimos dias perigosos tempos sobrevirão;
2 Ëhesi bëhoho ae ahoꞌobëhe jabesi sinohuremu rajahirovoꞌëꞌö. Bövie biseꞌe göꞌo göꞌo döre baebe vaꞌi nimoꞌëꞌö. Jö huhe ëꞌoromo jöe gö gö ëma atoꞌëꞌö. Jabesi simanëro ëma uehorovoromo uvoꞌëꞌö: No a ioroꞌioroho iosirëmiromo masijoho javuajëjo. Jö sisë atoꞌëꞌö. Vëmu vavuꞌo jabesi jöho ahoꞌëꞌö. Suvuoro bojëmamu baejëꞌoho huë ma jöho bogo uehorovoꞌi ma-baeꞌëꞌö. God-are mu maho ijumoꞌëꞌö.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, orgulhosos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Jabesi aganoho bogo huë baejëvoꞌëꞌö. Nue huoꞌi sanuëmëꞌoho bogo eꞌëꞌö. Ae gö jabesi jö sisëho sarerëmiromo atoꞌëꞌö. Mue bövie biseꞌe nimaruoho ëma ömoꞌëꞌö. A umijaje ö sisëho vaꞌëne jëvoꞌëꞌe. Mu maho bijönimo avohoꞌëꞌö.
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, falsos acusadores, incontinentes, cruéis, inimigos daqueles que são bons,
4 Aganoho sarerëmiromo sisë vaejëvoꞌëꞌö. Bogo avoꞌavoho uehorovëꞌe mu sisëho ëma vaeꞌëꞌö. Simano bövie vaeromo uvoꞌëꞌö: No eni javuajëjo. God bogo nimoꞌirögoro sino sasohëꞌe nimorohëꞌe muohemu ëhemu nimoꞌëꞌö.
4 traidores, obstinados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amantes de Deus,
5 Ma-döëremu God uehorovoromo hesi muoho vaeꞌi uhoho God-are darugoho bogo herovarueje. Ëhi jiëꞌe aribövioho gorëvoꞌiranego uave.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o poder dela. Destes, afasta-te.
6 Ëhesi bëhoho ëhi jiëꞌe aribövi ioroꞌiorohuro sarerisareriëmiromo sanuëmibe osare osare vaꞌoromo nu gö gö uehorovarue magonahoho sarerëmijego jabesinö vaꞌarueje. Ëhesi bëhoho ë magonahoho mu sisë vaebe rovëꞌëro ëhuꞌëro dë juhuoninëgajeje. Dë juhuoninëgego mue gö gö nimarueje.
6 Porque deles fazem parte os que entram sorrateiramente nas casas e levam cativas mulheres tolas carregadas de pecados, levadas por várias concupiscências,
7 Mue gö gö nimoromo majae ëhi jöe gö gö hebe vaꞌarueje röhu jö ma baeꞌiröhoho bogo eni jëvo hesije. Ëhi jiëꞌe magonaho ömoꞌömoho sarerëmijarueje.
7 que sempre aprendem e nunca são capazes de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Sarerëmiromo God-are jö maho aharueje. Urimëꞌi a ihe Jannesꞌo Jambresꞌo Moses-are jö aharëhi ë sareriꞌe ariböviohuro ëhi God-are jö maho aharueje. Jabesi simanoho sisërëjëvëꞌëro uehoroho bogojëve. God mae uehorovaroho rireromëvëꞌeje.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens de mentes corruptas, réprobos quanto à fé.
9 Röhu ë aribövi jabesi muoho bogo marëꞌi urimëꞌi Jannesꞌo Jambresꞌo jabesi mu simano rumoꞌe jiamu aehu gavarëhi ëhi ae ahoꞌobëhe garuomoꞌëꞌe ë aribövi jabesi muohuꞌo simano rumoꞌe jiëꞌe jioꞌiramu.
9 Mas não irão avante; porque a sua loucura será manifesta a todos os homens, assim como a deles também.
10 Röhu ja bogo ëhi jiëꞌe aho jave. Na diehi diehi röjëhibe rovodoho iae ja gavëꞌe jave. Na diehi hibe rovode öroho iae ja gavëꞌe jave. Bëhoho rabëni mu vaebe rovodoho iae ja gavëꞌe jave. Na God diehi mae uehorovobe rovodoho iae ja gavëꞌe jave. Naehu bogo nu huodëgoꞌi ma-sanuovoromo mu vaebe rovodoho iae ja gavëꞌe jave. Naehu a nasi dë vövöbajoꞌere uehorovëvobe rovodoho iae ja gavëꞌe jave. Naehu dë vövöbajoꞌo bogo uꞌuhoꞌi ma-biririvobe rovodoho iae ja gavëꞌe jave.
10 Tu, porém, tens conhecido completamente a minha doutrina, modo de viver, propósito, fé, longanimidade, caridade, paciência,
11 Aehu sisë vaejevoꞌi arijamu huë vavaene gö gö rueꞌi hijamu Antioch amore Iconium amore Lystra amore sisë vaejevoꞌi arijamu huë vavaeni diehi baebe rovodoho iae ja gavëꞌe jave. Ëhi jiëꞌe huë vavaenoho baejamu röhu God-ro ajemamu mae jevobe rovadeje.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, mas o Senhor de todas me livrou.
12 Röhu na bogo gemuoho huë vavaenoho baeꞌi ae rahu Iesu Kerisoꞌo gemuore bimuvoromo God-are jöhemu ejahobe vaꞌi nëgëꞌoho a ioroꞌiorohuro ëho garomo bijönimoromo jabesi örire sisë vaejëvoꞌi ariꞌiramu huë vavaene baenövoꞌëꞌö.
12 E também todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus sofrerão perseguição.
13 Aribövi mahuro huë vavaene baeꞌi röhu sisë ariböviohuꞌo sareriꞌe jö majëhijarue ariböviohuꞌo avevejöꞌe mu sisë vaejaruoho jaburo ijonö göꞌo döre sisë börömo mae vaebe vaꞌëꞌö. Sisë vaebe vaꞌoromo ae gö sarerëminövoꞌëꞌö o jabuꞌo ae gö jabesi sareriꞌe jöho heromo mae höromo ejëhonövoꞌëꞌö.
13 Mas os homens maus e sedutores irão de mal para a pior, enganando e sendo enganados.
14 Jabumë ëhi sisërëjëvoꞌëꞌe. Aꞌi jero heromo biririvoromo mae uehorovane jöhuremu maꞌeno titimoromo uehorovobe vaꞌone. Ëhesi bëhoho ë jö röjahijare aribövioho ja iae gövuanueje.
14 Tu, porém, permanece nas coisas que aprendeste e de que foste assegurado, sabendo de quem as tens aprendido.
15 Iae jaꞌo gavanue ja biseꞌo javade majare jero aevoromo God-are surire jöho hebe rovaneje. Ësurire jö gavëꞌohuro ëhuro jasi simanoho ajivavoꞌiramu garomo uvoꞌaꞌanue: Naro ëhiꞌoromo Iesu Keriso mae uehorovoromo ëhuro bogo sisëroho vaꞌi maro vaꞌejöjo.
15 E que, desde criança, sabes as santas escrituras, que são capazes de fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Röhu God-are surire jöho ahoꞌobëhe ëho God-hu bojëmamu jajivare jöhoje. Ëjö adahëꞌohuro ëhuro God-hu nimego noehu vaejarue muoho marëjajeje. Ëhuro God-are muoho huruoho majëhijarueje. Mu sisëho aharueje. Juvöꞌö majëhijarueje. Mu ma hesi öroho röjëhijarueje.
16 Toda Escritura é dada pela inspiração de Deus, e é proveitosa para doutrina, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça,
17 Noehu God-are surire jö adahoromo ëhi jiëꞌe mu vaejëꞌoho ëhuro God-are aribövioho no uehoro mae darugo mae bövie biseꞌe eni javuëꞌëro ëhuꞌëro mu mae ahoꞌo vaejëꞌoho eni javuoꞌëꞌe.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.