Apocalipse 21

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Deiꞌ aeꞌ ati etap naloma otaga dambaimi mape. Heven ilif naloma etap apimi mafeꞌ higilalam hiꞌalam. Eaꞌ naoh wapotiꞌ ina ataꞌ motah, owaꞌ.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Eaꞌ ati taun wambel buꞌunai Godi, anama Jerusalem dambaiguma. Ati taun anama nape naloma God, nakwaha heven ilif nisilaꞌi. Wambel anama nandaꞌ sosaf buꞌunai atona nandandombol siꞌi nemataꞌw kwaꞌi kosoꞌ amani kwandaꞌ sosaf buꞌunai atona ma kosoꞌ aman akwaꞌunai.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Eaꞌ ameꞌ anona malogel nataga balata kingi naꞌi mehip naꞌama naꞌi, “Pemeꞌ! Deiꞌ ipat luꞌunai Godi notawa naloma epes. Ama Anan nope laꞌafena esis ma sope amam nematawa ananisi eaꞌ Anan nope God esis sandaꞌ lotumanai. Endilisi, God Anan atona nape nalomas.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Anan anona nemaf nopatiꞌmasa embif hiami ma naep asasimi. Ama ina anona nemaf sogaꞌ wapotiꞌ opalef nimanim eaꞌ esis ina selef someꞌ nimanimi wapotiꞌ, owaꞌetin. Deiꞌ main, amamaga amama fowaꞌimi mafeꞌ mowala higilalam hiꞌalam.”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Eaꞌ aman anama nape balata luꞌunai kingi naꞌi, “Pemeꞌ! Deiꞌ Aeꞌ andaꞌ amamaga hiami mataga dambaim hiꞌalam!” Eaꞌ naꞌipi wapotiꞌ naꞌi, “Ineꞌ daꞌa basef amama. Deiꞌ main, basef amama endilisimi atom ma sembaleꞌefam endilisi.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Eaꞌ naꞌipi wapotiꞌ naꞌi, “Aeꞌ andaꞌ amamaga amama dambaimi hiami mataga hiꞌalam. Aeꞌ atowe ape Dembiwei laꞌelaꞌef hihif ape aliꞌ ape agiꞌ endilisi. Aeꞌ ofagewe ma ahapila amamaga hiami hiꞌalam eaꞌ ape agiꞌ andaꞌ opeh hiami aeꞌami hiꞌalam. Emi egafis siꞌi iap noseꞌas, anona nemaf eseꞌas embela ifata embel ambal namunai napaimi. Eaꞌ eseꞌasam naꞌa siꞌi presen buꞌunai.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Emi egafis situ laꞌifisa siliꞌamona wandafa waf aonai, esis anona nemaf sofaꞌ amamaga amama hiami buꞌwami doꞌok aꞌipipami. Eaꞌ aeꞌ epe God asasisiwei, esis sope awasi aeꞌasi.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Epes isima umbamahasa sotanima, isima owaꞌ sombaleꞌefa Godi, epes sandaꞌ waf naninani aonai endilisi soloma epes isima saha enis sagaꞌi soloma epes isima sandaꞌ waf aonai soꞌa waolanai soloma isima sandaꞌ muꞌuhupi soloma epes isima sandaꞌ lotuma god anama basoꞌmainai, soloma epes isima hiesi sambasoꞌomi, epes isima hiesi sofaꞌ wambel asasinai ma hul anama luꞌunai nif luꞌwami fandumi otam salfa napoma. Hul anama launai siꞌi gaꞌ nigiꞌ neatagai.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Eaꞌ anona ensel nafiꞌmai aeꞌ. Ensel anama atotona ma amam ensol 7-peleim mahapila dis amamaga mahambombaga epesi malami mandandam. Amamaga amama awami meagiꞌi endilisi. Anan naꞌipi naꞌi, “Ineꞌ fiꞌi, ma ihiꞌambena nemataꞌw sipsip noganai wauluꞌmana.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Eaꞌ Ambal Buꞌunai Godi nafela okom aeꞌanai, ensel anama nofaꞌe afeꞌ alata anona halaf launai gani ilif. Eaꞌ nihiꞌambe taun wambel anama buꞌunai Godi Jerusalem, anama nape naloma God eaꞌ nakwaha heven nafiꞌi ataꞌ nisilaꞌi etin.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Wambel anama nafifili laꞌifinai siꞌi nagwapin Godi mafifil taun anama. Elelowa nafifili Ananinai anona nafifili siꞌi otam buꞌunai satalona otamba hiami. Endilisi, nafifili anama siꞌi otam jaspa peleleꞌ endilisi siꞌi glas.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Taun anama endalelemb luꞌwami laumi endilisi malata ilif. Endalelemb amama utagw 12-peleim eaꞌ ensel 12-peleim maitu felefeleꞌ mandandama utagw amama. Eaꞌ agof amama mandahama wambotagw 12-peleim esis Israeli mail mandandama utagw amama.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Endalelemb waꞌam titi gani waꞌol aon natefima utagw wanom. Eaꞌ waꞌol aon natopaꞌ nonafama sandaꞌ utagw wanom eaꞌ gani aon natopaꞌ nombaꞌma sandaꞌ wanom eaꞌ waꞌol aon nowalama nasoꞌma sandaꞌ wanom.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Endalelemb amama ma taun anama, otamba luꞌwami 12-peleim mape mosohapa endalelemb etapama. Eaꞌ agof amam aposel 12-peleim sipsip noganai mail mandanda otamba amama.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Eaꞌ ensel anama nalome naꞌi nahapila bandan gol siꞌi ikwaf nosahoꞌ taun anama ma endalelemb naloma utagw.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Taun anama luꞌwagoma. Endalelemb amama dindiwaisa biefigin biefigin eaꞌ usiꞌim endilisi. Wambel anama tef wala, waꞌol waꞌol naꞌama etin. Ensel nosahoꞌagon nondolaꞌwifa taun anama ma ikwaf ananinai eaꞌ wambel anama tef wala ikwaf nataga 2,400 kilomita. Eaꞌ waꞌol waꞌol biefigin biefigin tasa ikwaf naꞌama etin 2,400 kilomita. Wambel anama dogwala owin nalata nataga ilif, ikwaf anama nataga naꞌama etin 2,400 kilomita.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Anan nandandepa endalelemb nondolaꞌwif wapotiꞌ etap nalata nataga ilif. Eaꞌ ikwaf endalelembi nikilaꞌ nataga 144 alogof bandami mita. Mita anama, anan siꞌi epes sondolaꞌwifa hiahaomanai siꞌi rula. Eaꞌ ensel nondolaꞌwifa endalelemb amama ma ikwaf anama atona.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Endalelemb miliꞌakwa tauni amama God atona nandaꞌam otamba amama jaspa. Eaꞌ taun anama God nandaꞌ gol atom nandaꞌana. Taun anama howalagon nafifil endilisi siꞌi glas.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Endalelemb owinama ma taun anama, God nofaloꞌmama otamba mamumami buꞌwami sataloma moni hianai. Otam gologowinai buꞌunai naliꞌi nombaloꞌ endalelemb owinama agel jaspa. Otam nagiꞌi kolotuꞌunai agel sapaia. Eaꞌ anona nagiꞌi ma wanomi afitinai agel aget. Eaꞌ anona nafeꞌma biefinai biefina ulitinai agel emeral.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Eaꞌ anona nafeꞌma wanom biefinai agel sandonikis, anama anan nandaꞌ apohi akwahina afitina. Eaꞌ nafeꞌma wanom wanom anan akwahinai agel konilian. Eaꞌ nafeꞌma 7-peleinai batafunai agel krisolait. Eaꞌ nafeꞌma 8-peleinai anama ulitinai anom mandati naꞌa agel beril. Eaꞌ anona nafeꞌma 9-peleinai batafunai nandati naꞌa agel topas. Eaꞌ anona nafeꞌma 10-peleinai agel krisopres anama nandaꞌ apoh batafunai ulilitinai. Eaꞌ nafeꞌma 11-peleinai anona kolotuꞌunai nandati naꞌa agel haiasin. Eaꞌ anona nafeꞌma 12-peleinai anama anona akwahinai agel amatis.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Utagw amama 12-peleim siꞌi ombahigis afitimi 12-peleim salatamam endilisi. Anona uta sandaꞌana anona bahigin luꞌunai atotona. Taun anama eaf atotona. Eaf anama gol atom mafifili howalagon peleleꞌ endilisi siꞌi glas sandaꞌana.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Aeꞌ ina ati ipat Godi luꞌunai sandaꞌ lotuwanai notawa taun anama, owaꞌ. Deiꞌ main, Dembinai God laꞌifinai nikilaꞌ laꞌifimi hiami hiꞌalami naloma Sipsip Noganai, amam biam mape siꞌi ipat luꞌunai Godi ma taun anama.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Eaꞌ taun anama aon owambunai alipunai maol nandaꞌanai owaꞌ ma wambel anama howalagoma, owaꞌ. Deiꞌ main, mafifili luꞌwami Godi atom mumafiagon mandaꞌagon howalagon. Eaꞌ Sipsip Noganai anan atona siꞌi nagwapin anama.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Epes etapasi hiesi hiꞌilas anona nemaf sofaꞌ nafifili atoma taun anama eaꞌ sefeꞌ. Eaꞌ amam king mumafi etapi anona nemaf mofaꞌai sosaf otamba maim amamumi mifiꞌmai wambel anama.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Alip esis ina sowalo utagwa endalelemb amama, owaꞌ. Magal laꞌelaꞌef mape. Deiꞌ main, owamb ina aonona nemaf notaga taun anama wambel luꞌunai, owaꞌ.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Sosaf buꞌunai noloma otamba moni maim maꞌoh wambel kantri hiagoma epes hiesi anona nemaf sofaꞌam suwisa wambel anama sombeꞌam.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Eaꞌ amamaga awami moloma epes emi sandaꞌ waf naninani aonai soloma emi egafis saꞌi basef basoꞌmaimi soloma emi egafis sandaꞌ waf aonai nandaꞌ epes ambagof aom, epes isima ina sefeꞌ siwisa wambel anama, owaꞌ. Sipsip Noganai nandaꞌ agof enis epesi mail buk anama agof epes sofaꞌ ambal namunai mailanai, epes isima etis anona nemaf sefeꞌ suwis wambel anama.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.