Apocalipse 21

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Deiꞌ aeꞌ ati etap naloma otaga dambaimi mape. Heven ilif naloma etap apimi mafeꞌ higilalam hiꞌalam. Eaꞌ naoh wapotiꞌ ina ataꞌ motah, owaꞌ.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Eaꞌ ati taun wambel buꞌunai Godi, anama Jerusalem dambaiguma. Ati taun anama nape naloma God, nakwaha heven ilif nisilaꞌi. Wambel anama nandaꞌ sosaf buꞌunai atona nandandombol siꞌi nemataꞌw kwaꞌi kosoꞌ amani kwandaꞌ sosaf buꞌunai atona ma kosoꞌ aman akwaꞌunai.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Eaꞌ ameꞌ anona malogel nataga balata kingi naꞌi mehip naꞌama naꞌi, “Pemeꞌ! Deiꞌ ipat luꞌunai Godi notawa naloma epes. Ama Anan nope laꞌafena esis ma sope amam nematawa ananisi eaꞌ Anan nope God esis sandaꞌ lotumanai. Endilisi, God Anan atona nape nalomas.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Anan anona nemaf nopatiꞌmasa embif hiami ma naep asasimi. Ama ina anona nemaf sogaꞌ wapotiꞌ opalef nimanim eaꞌ esis ina selef someꞌ nimanimi wapotiꞌ, owaꞌetin. Deiꞌ main, amamaga amama fowaꞌimi mafeꞌ mowala higilalam hiꞌalam.”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Eaꞌ aman anama nape balata luꞌunai kingi naꞌi, “Pemeꞌ! Deiꞌ Aeꞌ andaꞌ amamaga hiami mataga dambaim hiꞌalam!” Eaꞌ naꞌipi wapotiꞌ naꞌi, “Ineꞌ daꞌa basef amama. Deiꞌ main, basef amama endilisimi atom ma sembaleꞌefam endilisi.”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Eaꞌ naꞌipi wapotiꞌ naꞌi, “Aeꞌ andaꞌ amamaga amama dambaimi hiami mataga hiꞌalam. Aeꞌ atowe ape Dembiwei laꞌelaꞌef hihif ape aliꞌ ape agiꞌ endilisi. Aeꞌ ofagewe ma ahapila amamaga hiami hiꞌalam eaꞌ ape agiꞌ andaꞌ opeh hiami aeꞌami hiꞌalam. Emi egafis siꞌi iap noseꞌas, anona nemaf eseꞌas embela ifata embel ambal namunai napaimi. Eaꞌ eseꞌasam naꞌa siꞌi presen buꞌunai.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Emi egafis situ laꞌifisa siliꞌamona wandafa waf aonai, esis anona nemaf sofaꞌ amamaga amama hiami buꞌwami doꞌok aꞌipipami. Eaꞌ aeꞌ epe God asasisiwei, esis sope awasi aeꞌasi.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Epes isima umbamahasa sotanima, isima owaꞌ sombaleꞌefa Godi, epes sandaꞌ waf naninani aonai endilisi soloma epes isima saha enis sagaꞌi soloma epes isima sandaꞌ waf aonai soꞌa waolanai soloma isima sandaꞌ muꞌuhupi soloma epes isima sandaꞌ lotuma god anama basoꞌmainai, soloma epes isima hiesi sambasoꞌomi, epes isima hiesi sofaꞌ wambel asasinai ma hul anama luꞌunai nif luꞌwami fandumi otam salfa napoma. Hul anama launai siꞌi gaꞌ nigiꞌ neatagai.”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Eaꞌ anona ensel nafiꞌmai aeꞌ. Ensel anama atotona ma amam ensol 7-peleim mahapila dis amamaga mahambombaga epesi malami mandandam. Amamaga amama awami meagiꞌi endilisi. Anan naꞌipi naꞌi, “Ineꞌ fiꞌi, ma ihiꞌambena nemataꞌw sipsip noganai wauluꞌmana.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Eaꞌ Ambal Buꞌunai Godi nafela okom aeꞌanai, ensel anama nofaꞌe afeꞌ alata anona halaf launai gani ilif. Eaꞌ nihiꞌambe taun wambel anama buꞌunai Godi Jerusalem, anama nape naloma God eaꞌ nakwaha heven nafiꞌi ataꞌ nisilaꞌi etin.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Wambel anama nafifili laꞌifinai siꞌi nagwapin Godi mafifil taun anama. Elelowa nafifili Ananinai anona nafifili siꞌi otam buꞌunai satalona otamba hiami. Endilisi, nafifili anama siꞌi otam jaspa peleleꞌ endilisi siꞌi glas.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Taun anama endalelemb luꞌwami laumi endilisi malata ilif. Endalelemb amama utagw 12-peleim eaꞌ ensel 12-peleim maitu felefeleꞌ mandandama utagw amama. Eaꞌ agof amama mandahama wambotagw 12-peleim esis Israeli mail mandandama utagw amama.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Endalelemb waꞌam titi gani waꞌol aon natefima utagw wanom. Eaꞌ waꞌol aon natopaꞌ nonafama sandaꞌ utagw wanom eaꞌ gani aon natopaꞌ nombaꞌma sandaꞌ wanom eaꞌ waꞌol aon nowalama nasoꞌma sandaꞌ wanom.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Endalelemb amama ma taun anama, otamba luꞌwami 12-peleim mape mosohapa endalelemb etapama. Eaꞌ agof amam aposel 12-peleim sipsip noganai mail mandanda otamba amama.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Eaꞌ ensel anama nalome naꞌi nahapila bandan gol siꞌi ikwaf nosahoꞌ taun anama ma endalelemb naloma utagw.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Taun anama luꞌwagoma. Endalelemb amama dindiwaisa biefigin biefigin eaꞌ usiꞌim endilisi. Wambel anama tef wala, waꞌol waꞌol naꞌama etin. Ensel nosahoꞌagon nondolaꞌwifa taun anama ma ikwaf ananinai eaꞌ wambel anama tef wala ikwaf nataga 2,400 kilomita. Eaꞌ waꞌol waꞌol biefigin biefigin tasa ikwaf naꞌama etin 2,400 kilomita. Wambel anama dogwala owin nalata nataga ilif, ikwaf anama nataga naꞌama etin 2,400 kilomita.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Anan nandandepa endalelemb nondolaꞌwif wapotiꞌ etap nalata nataga ilif. Eaꞌ ikwaf endalelembi nikilaꞌ nataga 144 alogof bandami mita. Mita anama, anan siꞌi epes sondolaꞌwifa hiahaomanai siꞌi rula. Eaꞌ ensel nondolaꞌwifa endalelemb amama ma ikwaf anama atona.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Endalelemb miliꞌakwa tauni amama God atona nandaꞌam otamba amama jaspa. Eaꞌ taun anama God nandaꞌ gol atom nandaꞌana. Taun anama howalagon nafifil endilisi siꞌi glas.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Endalelemb owinama ma taun anama, God nofaloꞌmama otamba mamumami buꞌwami sataloma moni hianai. Otam gologowinai buꞌunai naliꞌi nombaloꞌ endalelemb owinama agel jaspa. Otam nagiꞌi kolotuꞌunai agel sapaia. Eaꞌ anona nagiꞌi ma wanomi afitinai agel aget. Eaꞌ anona nafeꞌma biefinai biefina ulitinai agel emeral.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Eaꞌ anona nafeꞌma wanom biefinai agel sandonikis, anama anan nandaꞌ apohi akwahina afitina. Eaꞌ nafeꞌma wanom wanom anan akwahinai agel konilian. Eaꞌ nafeꞌma 7-peleinai batafunai agel krisolait. Eaꞌ nafeꞌma 8-peleinai anama ulitinai anom mandati naꞌa agel beril. Eaꞌ anona nafeꞌma 9-peleinai batafunai nandati naꞌa agel topas. Eaꞌ anona nafeꞌma 10-peleinai agel krisopres anama nandaꞌ apoh batafunai ulilitinai. Eaꞌ nafeꞌma 11-peleinai anona kolotuꞌunai nandati naꞌa agel haiasin. Eaꞌ anona nafeꞌma 12-peleinai anama anona akwahinai agel amatis.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Utagw amama 12-peleim siꞌi ombahigis afitimi 12-peleim salatamam endilisi. Anona uta sandaꞌana anona bahigin luꞌunai atotona. Taun anama eaf atotona. Eaf anama gol atom mafifili howalagon peleleꞌ endilisi siꞌi glas sandaꞌana.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Aeꞌ ina ati ipat Godi luꞌunai sandaꞌ lotuwanai notawa taun anama, owaꞌ. Deiꞌ main, Dembinai God laꞌifinai nikilaꞌ laꞌifimi hiami hiꞌalami naloma Sipsip Noganai, amam biam mape siꞌi ipat luꞌunai Godi ma taun anama.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Eaꞌ taun anama aon owambunai alipunai maol nandaꞌanai owaꞌ ma wambel anama howalagoma, owaꞌ. Deiꞌ main, mafifili luꞌwami Godi atom mumafiagon mandaꞌagon howalagon. Eaꞌ Sipsip Noganai anan atona siꞌi nagwapin anama.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Epes etapasi hiesi hiꞌilas anona nemaf sofaꞌ nafifili atoma taun anama eaꞌ sefeꞌ. Eaꞌ amam king mumafi etapi anona nemaf mofaꞌai sosaf otamba maim amamumi mifiꞌmai wambel anama.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Alip esis ina sowalo utagwa endalelemb amama, owaꞌ. Magal laꞌelaꞌef mape. Deiꞌ main, owamb ina aonona nemaf notaga taun anama wambel luꞌunai, owaꞌ.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Sosaf buꞌunai noloma otamba moni maim maꞌoh wambel kantri hiagoma epes hiesi anona nemaf sofaꞌam suwisa wambel anama sombeꞌam.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Eaꞌ amamaga awami moloma epes emi sandaꞌ waf naninani aonai soloma emi egafis saꞌi basef basoꞌmaimi soloma emi egafis sandaꞌ waf aonai nandaꞌ epes ambagof aom, epes isima ina sefeꞌ siwisa wambel anama, owaꞌ. Sipsip Noganai nandaꞌ agof enis epesi mail buk anama agof epes sofaꞌ ambal namunai mailanai, epes isima etis anona nemaf sefeꞌ suwis wambel anama.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.