2 Coríntios 12

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ina anona eaf wapotiꞌ, owaꞌ. Eaꞌ aeꞌ efela agel aeꞌanai atona wapotiꞌ. Andaꞌam naꞌama ina laꞌifima migiambamapa, owaꞌ. Eaꞌ hapaimi, aeꞌ endaꞌam. Deiꞌ aeꞌ aꞌi iꞌi basefa enin epen naꞌoh nandondoꞌoha basef mape mandambahiꞌi God nawalapameam ma aeꞌ.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 Aeꞌ egawa anona amanKraisi, basef ananimi mape naꞌama. Fowaꞌ afagof 14-peleim mafeꞌma eaꞌ, God nofaꞌana nalata ilif heven nafeꞌma wenifiguma gani ilif. Aman anama ambal atona nalata o naloma alop nalata, ina egawana. God atona nogawana.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 Eaꞌ aeꞌ egawa aman anama God nofaꞌana nalata ilif heven. Aman anama ambal atona nalata o alop napaina nalata aeꞌ ina egawana. God atona nagawana.
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 Gani ilif heven anan nameꞌ basef hiami mamumami epes owaꞌ laꞌifisa siꞌiama diga, God nandaiwaꞌ ma epes sowalapami.
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Aeꞌ aꞌi efela agel aman anama luꞌuna. Agel aeꞌanai owaꞌ. Aeꞌ iꞌiam iꞌi aeꞌ owaꞌ laꞌifiwi, eaꞌ amama atom efela agel aeꞌanai.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Endilisi, iꞌi aeꞌ efela agel aeꞌanai atona, aeꞌ ina siꞌi epen okom nololani, owaꞌ. Deiꞌ main, aꞌi endilisi etin. Owaꞌetin. Aeꞌ andaiwaꞌ. Naꞌama enin epen niꞌi aeꞌ epen buꞌuwei endilisi ikilaꞌ waf feꞌ pe ki aeꞌanai. Aeꞌ aꞌi ipeꞌ piti waf aeꞌ andaꞌanai pemeꞌe ma basef aeꞌ aꞌiami. Eaꞌ naꞌama etin ipeꞌ pegawa waf aeꞌanai andeandeꞌ.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 Basef amama God nihiꞌambeam aeꞌ luꞌum endilisi. God nandaiwaꞌma efela agel aeꞌanai endilisi, owaꞌ. Amama atom deiꞌ naseꞌe anom amamaga siꞌi higata nape alop aeꞌanai ekep pahe. Amama anona ensel Satan nasapaꞌana nafiꞌi ma nandaꞌ aeꞌ ekep pahe. Amama mandaꞌ agel aeꞌanai nowala.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 Aeꞌ andaꞌ betena Dembinai wenifa anan ataꞌ notofa amamaga mandaꞌe ekep pahae, epan andeandeꞌ.
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 Eaꞌ anan naꞌipi naꞌama naꞌi, “Aeꞌ agiambamena naꞌa, waf anama laꞌifinai ma ineꞌ. Deiꞌ main, pepel aeꞌanai anama nandaꞌ maol laꞌifinai endilisi ma epes owaꞌ laꞌifisi.” Eaꞌ aeꞌ deiꞌ ina ataꞌ okom aona, owaꞌ. Aeꞌ andanifel endilisi ma amama ma pepel Kraisi napaiwe.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Amama atom deiꞌ maol anama Kraisi etin, aeꞌ ina laꞌifiwi, owaꞌ. Esis sandaꞌme waf aonai eaꞌ sandaꞌme nimanimi mamumami hiami, enis sahambombage. Eaꞌ hapaimi. Aeꞌ andanifel ma amamaga amama. Nemaf anama aeꞌ owaꞌ laꞌifiwi, nogota anama aeꞌ laꞌifiwi endilisi.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 Basef amama ahoꞌmaꞌiami amama basef falafalafumi aꞌiam siꞌi epen okom nololani. Eaꞌ ipeꞌ pefela aeꞌ deiꞌ aꞌiam naꞌama. Iꞌi ipeꞌ pefela agel aeꞌanai, anama waf buꞌunai. Owaꞌetin. Endilisi, aeꞌ epen falafuwei, eaꞌ ina afeꞌ owina amam amama “Aposel ipeꞌimi” maliꞌi, owaꞌetin.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Aeꞌ andaꞌ okom aeꞌanai laꞌifina eaꞌ andaꞌ ikwaf laꞌifinai hianai laꞌafena ipeꞌ, awalapai ikwaf hianai aposeli. Amama naꞌama. Amama laꞌifimi siꞌi God nandaꞌami mataga hiami mamumami laꞌafena ipeꞌ mandahama maol Godi. Sati pepel anama, esis gegelalasis kwapeteꞌas. Laꞌifimi amama mihiꞌambepa aeꞌ aposel endilisiwei.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 Ipeꞌ ina pape owina enis Kristen sios sape ganigani, owaꞌ. Ipeꞌ palomas pape dendeꞌ etina waf hianai aeꞌ andaꞌmepanai. Eaꞌ anona waf aonaiandaꞌmepana ipeꞌ etipei ma esis owaꞌ, anama naꞌama. Aeꞌ ina aꞌipipama anom amamaga ipeꞌimi, owaꞌ. Deiꞌ aeꞌ ati uwahipipa, ipeꞌ pekwahome waf aonai anama andaꞌmepanai.
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Deiꞌ andandombam efeꞌmago ipeꞌ ma wenif, eaꞌ aeꞌ ina nambimb efaꞌ amamaga ipeꞌimi, owaꞌ. Deiꞌ main, aeꞌ andaiwaꞌma efaꞌ amamaga ipeꞌimi, owaꞌ. Aꞌi efaꞌai ipeꞌ etipa. Ipeꞌ pegawa, ipeꞌ siꞌi awasi aeꞌipei. Ina andeandeꞌma esis awasi sogolopa amamaga sigiambama mamasas asasisi, owaꞌ. Esis mamasas etis, sandaꞌ maol sagolopama amamaga sagiambama awasi.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Aeꞌ okom naꞌiam endilisi ma ekwaha amamaga hiami aeꞌami eaꞌ elelama ambal aeꞌanai ekwahona igiambamepa. Aeꞌ okom naꞌi naꞌama. Waf aeꞌ okom nanailipanai nataga nape luꞌuna endilisi laꞌelaꞌef nikilaꞌ fowaꞌ. Eaꞌ waf ipeꞌ ukup maimilianai nowala saꞌosaꞌona endilisi laꞌelaꞌef nape.
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Eaꞌ ipeꞌ pegawa fowaꞌ aeꞌ ina aseꞌepa nimanimi ipeꞌ, owaꞌ. Eaꞌ enis saꞌi naꞌama saꞌi, “Endilisi anan ina nofaꞌ amamaga apeꞌimi alihim, eaꞌ anan aman nakikipapa ma waf basoꞌmainai eaꞌ nefaꞌapa mailana.”
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Endilisi fowaꞌ asapaꞌ anom amam mafeꞌmago ipeꞌ. Deiꞌ siꞌi main? Aeꞌ ina ambasoꞌmepa efaꞌ anom amamaga ma lagof ipeꞌimi. Owaꞌ.
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 Aeꞌ afela Taitus aꞌipana nafeꞌmago ipeꞌ. Eaꞌ asapaꞌ owalomapa anama nafoꞌo nalomanago. Taitus ina nambasoꞌam nefaꞌ amamaga ipeꞌimi, owaꞌ. Afaꞌ deiꞌ waila waf buꞌunai ukup etifim. Ipeꞌ pegawa afaꞌ waila eaf atotona wafeꞌ.
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 Ipeꞌ ina piꞌi afaꞌ wandaꞌ basef amama hiami waliꞌ waꞌiami waꞌipipa waf afaꞌinai ina aona, eaꞌ wandaꞌ waf buꞌunai atona, owaꞌ. Afaꞌ wape epes Kraisi wandaꞌ basef amama ma naep Godi. Alupipei endilisi aeꞌipei, afaꞌ wandaꞌ basef amama hiꞌalama mondaꞌ ipeꞌ pembaleꞌefa God petaga laꞌifipa.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 Aeꞌ umbamahe aꞌiam naꞌama aꞌi nabimb efoꞌo etaga ma itilipa ina pepe boꞌwepa siꞌi okom aeꞌanai naꞌi efoꞌo iti ipeꞌ pepe bowepa, owaꞌ. Eaꞌ ipeꞌ wapotiꞌ nambimb piti aeꞌ ina epe boꞌawe siꞌi paꞌi piti aeꞌ epe, owaꞌ. Naꞌama waf naninani hianai nope. Basef lopaꞌ fitapaimi, waf kowalepa ma anom amamaga, migimigah, findiwa, daha basef, sasambala basef, basef mandaꞌas sanda hapeꞌma sape deindeiꞌ. Eaꞌ ipeꞌ ina pemeꞌ andeandeꞌma pila ukup etifima waf sandaꞌ lotuwanai, owaꞌ. Paila ukup deindeiꞌ. Aeꞌ umbamahema amama.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Nemaf anama aeꞌ efeꞌmago ipeꞌ, God aeꞌanai nambimb nondaꞌ agel aeꞌanai nowala ma naep ipeꞌimi ma alopa ipeꞌ amam nematawa hipei fowaꞌ pandaꞌ waf aonai owaꞌ pemboma opalef pefeꞌma Gode. Ma ipeꞌ owaꞌ pewaꞌ alafugaha waf aonai soꞌa waolanai ma opalef awami maloma amamaga awami fowaꞌ paliꞌ pandaꞌami. Aeꞌ umbamahema amama.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.