1 Coríntios 15
Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARIB
1 Ipeꞌ alupipei, deiꞌ aeꞌ aꞌi efela ukup ipeꞌimi wapotiꞌ ma basef amama buꞌwami Godi aliꞌ aꞌipipami. Ipeꞌ pefaꞌ basef amama atom deiꞌ mandaꞌepa pembaleꞌef paitu laꞌifipa.
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 Aeꞌ aꞌipipa basef amama buꞌwami. Iꞌi ipeꞌ pembaleꞌam andeandeꞌ, God nofaꞌepa pitanimani. Iꞌi owaꞌ, pembaleꞌam ina pailam.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 Basef aliꞌ aiꞌipami, amama aeꞌ fowaꞌ aliꞌ efaꞌami. Amama naꞌama. Krais nagaꞌma nakwaha awami apeꞌ mandaꞌami, siꞌi Baibel fowaꞌ naꞌiam.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Eaꞌ esis sofaꞌana salana hiꞌagif. Ama nimeguf biam mafeꞌ eaꞌ nafeꞌma wanomi, God nafelona wapotiꞌ siꞌi Baibel naꞌiam.
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Eaꞌ naliꞌ natagama Pita eaꞌ nagiꞌ natagama alupumi aninimi 12-peleim.
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 Eaꞌ nataga nandawalapa esis amam nematawa Kristen hiesi satolona, isima alupusi saila anan hiesi endilisi sikilaꞌ 500-peleis. Deiꞌ andaꞌ basef amama mafeꞌmago ipeꞌ, aꞌi alupusi isima hiesi deiꞌ enis sape, enis sagaꞌ eaꞌ.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 Eaꞌ natagama Jems natolona. Eaꞌ natagama amam aposel hiami matolona.
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 Eaꞌ, aeꞌ agiꞌ endilisi atolona wapotiꞌ, natagama aeꞌ siꞌi awani mamaꞌwan kolan awen.
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Deiꞌ main, aeꞌ siꞌi soꞌusoꞌwin falafuwei laꞌafena amam aposel. Aeꞌ ina deiꞌ boꞌawe ma epes sofale siꞌi aeꞌ aposel, owaꞌ. Deiꞌ main, andaꞌ maol ahambombaga amam nematawa Godi.
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Eaꞌ God atona okom nainaili nigiabame naꞌa nandaꞌe ape andeandeꞌ. Eaꞌ deiꞌ aeꞌ ape. Anan nigiambame naꞌa, aeꞌ andaꞌ maol ape. Nandaꞌe laꞌifiwi andaꞌ maol Ananinai ikilaꞌ anom aposel. Eaꞌ ina aeꞌ atowe andaꞌ maol, owaꞌ. God nagiambame naꞌa, amama atom deiꞌ ape andaꞌ maol anama laꞌelaꞌef.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Eaꞌ basef amama, aeꞌ andaꞌana o amam aposel mandaꞌana, basef amama buꞌwami atom. Afaꞌ hiafai wawalipipam eaꞌ amama atom ipeꞌ pameꞌam pembaleꞌefam.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Afaꞌ laꞌelaꞌef wawalapa basefa Krais nagaꞌ ma God nafelona nohafel wapotiꞌ. Deiꞌ maina ipeꞌ enipa paꞌi basef amama paꞌi, “Epes sagaꞌi ina anona nemaf sotanima sohafel wapotiꞌ, owaꞌ.”?
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ipeꞌ enipa paꞌi endilisi esis sagaꞌi ina sotanima sohafel, owaꞌ. Iꞌi basef ipeꞌimi endilisimi, Krais wapotiꞌ, God ina nafelona, owaꞌ. Owaꞌetin.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 Iꞌi endilisi God owaꞌ nofela Krais, deiꞌ basef amama afaꞌ wawalapami falafumi atom eaꞌ waf ipeꞌ pembaleꞌefa Krais falafunai atona wafinai.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Iꞌi naꞌama, anom basef wapotiꞌ. Deiꞌ afaꞌ otaga amam wambasoꞌami wawalapa basef Godi. Deiꞌ main, afaꞌ waꞌi basef alihim wawalapama God nafela Krais nohafel hiꞌagif wapotiꞌ. Eaꞌ iꞌi endilisi God owaꞌ nofela sagaꞌi, anan ina nafela Krais wapotiꞌ, owaꞌ.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 Ipeꞌ enipa paꞌi God ina nofela epes sagaꞌi, owaꞌ. Iꞌi basef ipeꞌimi endilisimi, God ina nafela Krais wapotiꞌ, owaꞌetin.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 Iꞌi endilisi God owaꞌ nofela Krais, deiꞌ waf ipeꞌ pembaleꞌefa Krais ina laꞌifina nigiambamepa, owaꞌ. Falafunai atona. Deiꞌ ipeꞌ ataꞌ papoma waf aonai laꞌelaꞌef.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Eaꞌ epes isima sape laꞌifisi ma Kraisi sagaꞌi, esis wapotiꞌ hegililas hiꞌilas.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Apeꞌ mombaleꞌefa Krais eaꞌ mape mohafa Anan. Iꞌi mombaleꞌefana mope mohafana anaeꞌ, nimeguf mape etap anaeꞌ, mope aom endilisi mope migiꞌ. Andeandeꞌma epes hiesi siꞌi uwahipis enis epes, eaꞌ apeꞌ mombaleꞌefana siꞌi uwahipipa endilisi. Owaꞌetin.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 Ina naꞌama, owaꞌ. Krais nagaꞌ deiꞌ endilisi God nafelona nohafel wapotiꞌ. Anan nohafel naꞌama naliꞌma epes sagaꞌi siꞌi gwaꞌaimi maliꞌ maof aofi.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Deiꞌ main, anona aman atotona naliꞌ nawalapai waf epes sagaꞌi, eaꞌ naꞌama etin anona aman nagiꞌ nawalapai eaf anama sagaꞌi sohafel wapotiꞌ.
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Amamaga amama naꞌama. Epes hiesi Adami hiesi sagaꞌ. Eaꞌ naꞌama etina epes isima hiesi sape laꞌifisa Kraisi, anona nemaf God nondaꞌas sotanima sohafel wapotiꞌ sofaꞌ ambal namunai ma sope namusi.
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 Apeꞌ epes hiapai atona etin mope mohafa nogota apeꞌinai. Aman naliꞌi, Anan Krais. Anan siꞌi gwaꞌaimi maliꞌ maufi. Eaꞌ nemaf anama notanima niefiꞌianai, apeꞌ hiapai ananipai mohafel wapotiꞌ.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Eaꞌ nemaf akutainai notaga ma amamaga hiami awami higililam hiꞌilam. Nemaf anama Krais nohambombaga laꞌifimi hiami mamumami buꞌwami awami mape ilif etapi hiꞌilam, eaꞌ noseꞌapa laꞌifimi ananimi ma numafi amamaga hiami mefeꞌma Ahalomana God.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 Deiꞌ main, Krais nope Dembinai King nefeꞌ nefeꞌ notagama nemaf Anan nohagofa naumbih hiami mofeꞌ owina boꞌwagah ananimi.
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Anan niliꞌ nohagofa naumbih amama hiami eaꞌ nigiꞌ nohagofa gaꞌ endilisi siꞌi nautamana ananinai nape nagiꞌi.
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Deiꞌ main, fowaꞌ God naꞌiam naꞌama naꞌi, “Anona nemaf aeꞌ endaꞌ amamaga hiami moloma epes hiesi wapotiꞌ sefeꞌ owina Anan.” Basef amama maꞌi God nandaꞌ amamaga hiami mefeꞌ owina Krais atona. Eaꞌ mogawa basef amama maꞌi amamaga hiami amama ina maꞌi God, owaꞌ. Anan nandaꞌ amamaga amama hiami mape owina Krais.
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Nemaf anama amamaga amama hiami mefeꞌ owina Krais hiꞌilam, eaꞌ Nogalomana Godi atotona nefeꞌ owina Anan naliꞌ nandaꞌ amamaga amama mafeꞌ owina Krais. Eaꞌ God nope niliꞌ endilisima amamaga hiami moloma epes hiesi wapotiꞌ.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Enis epes sati waf buꞌunai enis Kristen sandaꞌanai sape laꞌifisa naumbih sahas sagaꞌ eaꞌ epes isima satilis sombaleꞌefa Krais sofaꞌ baptais. Iꞌi epes sagaꞌi anona nemaf owaꞌ sohafel wapotiꞌ, epes isima sofaꞌ baptaisa epes saꞌi anona nemaf sogawa sotaga sope siꞌimama? Iꞌi endilisi ma epes sagaꞌi anona nemaf owaꞌ sohafel wapotiꞌ, dei maina isima sofaꞌ baptaisa epes sagaꞌi? Owaꞌetin.
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 Afaꞌ wapotiꞌ, laꞌelaꞌef enis epes saꞌi sohambombagafa. Iꞌi epes isima saꞌi owaꞌ sotanima sohafel, deiꞌ maina afaꞌ wandaꞌam wape naꞌama? Owaꞌetin.
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 Alupipei endilisi, aeꞌ andanifel ma pape laꞌifipama Krais Jisas Dembinai apeꞌinai. Eaꞌ anom basef wapotiꞌ endilisimi atom siꞌi amama. Nimeguf hiami laꞌelaꞌef aeꞌ ape siꞌi agaꞌi.
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 Aeꞌ ape Efesus, andaꞌ wandaf aloma mafis mape aolupi luꞌwami.Amama atuwasi efaꞌ amamaga buꞌwami iꞌimama? Iꞌi endilisi esis sagaꞌi owaꞌ sotanima sohafel, siꞌi anom amam gawaimi maꞌi, “Hapaisi, apeꞌ meaꞌ gwaꞌaimi moloma embela naman meagaꞌ.”
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Naꞌama enis epes sombasoꞌmepa. Anom basef gawaimi maꞌiam naꞌama maꞌi, “Iꞌi mofeꞌ moloma epes sandaꞌ waf aonai, esis sohambambaga waf buꞌunai apeꞌinai.”
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Deiꞌ ipeꞌ pekwaha ukup amama masiꞌipei, pitanimani ukup mopan andeandeꞌ. Ipeꞌ ina pendaꞌ waf aonai wapotiꞌ, owaꞌ. Aeꞌ endaꞌepa ambagof aoma anom basef deiꞌ aꞌipipami. Enis epes ipeꞌisi ina deiꞌ sogawa God endilisi, ataꞌ owaꞌ etin. Ofagema amama ipeꞌ etipa.
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Eaꞌ anona aman atuwasi nohaliꞌ aeꞌ naꞌama niꞌi, “Esis sagaꞌi anona nemaf sohafel siꞌimama? Anona nemaf sofaꞌ maina alop sohafel wapotiꞌ?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 Anan nahaliꞌma basef naꞌama okom nahaga nagaol. Deiꞌ main, apeꞌ mawa olelemb witim o amamaga, amama owaꞌ meagaꞌi nambimb amama ina mope namum, owaꞌ.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Amamaga amama mawami, amama ina mataga etifim siꞌi agof o soh maim, owaꞌ. Apeꞌ mawa nalelef atom o anom gwaꞌaimi.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 Eaꞌ God atona nandaꞌ nalelef amama pepeꞌam mataga malo mandaꞌ soh afis maim magiꞌ mataga mail siꞌi Anan atona okom naꞌi meataga. Eaꞌ Anan atona nandaꞌ lawah siꞌim maloma soh maima amamaga hiami ma gwaꞌaimi amama atona etin deindeiꞌ.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 Alop hianai deindeiana ambagof mapainai ina etifina, owaꞌ. Alop epesi anona alop, mafisi anona alop. Amigufi anona alop, agufi anona alop.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 Eaꞌ amamaga mape ilif heveni maloma mape etapi amama hiami mape. Eaꞌ sosafa amamaga, sosaf naninani. Sosaf etapanai anona sosaf.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Aon alipunai anona sosaf, owambunai anona sosaf. Ondowa anona sosaf, eaꞌ ondowa wapotiꞌ hiami mamumami.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Waf epes saꞌi sohafel wapotiꞌ, anama naꞌama etin. Alop apeꞌ deiꞌ mawanai, anama nambimb aona foloꞌolana. Alop nohafel wapotiꞌ, anama ina anona nemaf aona, owaꞌ. Nope boꞌona laꞌelaꞌef.
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 Alop apeꞌ mawanai, anama aona foloꞌolana. Alop notanima nohafel wapotiꞌ, anama boꞌona endilisi. Alop mawanai anama ina laꞌifina, owaꞌ. Alop nohafel wapotiꞌ, anan laꞌifina.
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 Alop anama mawanai, etapanai. Eaꞌ alop notanima nohafel wapotiꞌ, ilifanai, Ambal Buꞌunai Godi numafiana. Alop anama biefina ilifanai etapanai nape.
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Baibel wapotiꞌ naꞌi,Eaꞌ Adam nagiꞌ natagai nataga Ambal Buꞌunai ma naseꞌas ambal namunai epes hiesi.
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 Eaꞌ alop ilifanai ina nataga naliꞌ, owaꞌ. Alop etapanai nataga naliꞌ. Eaꞌ alop anama ilifanai nataga nagiꞌ.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 Aman naliꞌi, God nandaꞌ etap nandaꞌana nataga ambal napaina. Eaꞌ aman nagiꞌ natagai, Anan aman ilifanai.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Apeꞌ epes hiapai etapapai, apeꞌ mandati naꞌama etin siꞌi aman anama God nandaꞌ etap nandaꞌanai. Apeꞌ epes hiapai ilifapai anona nemaf motaga mundati naꞌama etin siꞌi aman anama nafiꞌi heveni.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Deiꞌ ataꞌ mape siꞌi aman anama etapanai eaꞌ anona nemaf mope naꞌama etin siꞌi aman anama nafiꞌi heveni.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 Ipeꞌ alupipei, deiꞌ aꞌipipa basef amama buꞌwami. Epes etapasi anona nemaf ina laꞌifisa siowis wambel Godi, owaꞌ. Amamaga etapami higililami ina anona nemaf laꞌifima mope laꞌelaꞌef, owaꞌ.
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Ipeꞌ pemeꞌ! Deiꞌ aeꞌ aꞌi ewalapa anom basef maliꞌ mape mandambahiꞌi ma ipeꞌ. Anona nemaf apeꞌ hiapai ina mogaꞌ, owaꞌ. Mehip alof akutainai nelef, apeꞌ hiapai mondamboma mohoꞌof mondati naꞌapa. Deiꞌ main, alof anama nelef eaꞌ esis sagaꞌi sohafel, anona nemaf ina ataꞌ sogaꞌ wapotiꞌ, owaꞌ. Eaꞌ mope etap anaeꞌ wapotiꞌ mondamboma mohoꞌof mondati naꞌapa.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 — ausente —
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Deiꞌ main, alop anama mawanai anona nemaf notaga namona nope andeandeꞌ laꞌelaꞌef.
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Endilisi, alop anama mawanai anona nemaf notaga dambaina nope andeandeꞌ laꞌelaꞌef. Eaꞌ alop anama naꞌi anona nemaf nohafel nondati naꞌana nofaꞌ ambal namunai nope laꞌelaꞌef. Nemaf anama anom basef Baibelimi motaga mondawalap maꞌi, “God nahagofa gaꞌ nikilaꞌ wandaf nandaꞌam hiꞌalam.”
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 “Ineꞌ, gaꞌ, pepel ineꞌinai enima? Eaꞌ wambaꞌw ineꞌinai hiꞌelinai enima? Owaꞌetin.”
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Wambaꞌw sagaꞌmanai nataga ma waf aonai eaꞌ pepel ma waf aonai nataga naꞌama. Apeꞌ epes hiapai matopaꞌ basefa miꞌuli Godi hiꞌalapa. Amama atom deiꞌ miꞌuli anama nawalapai pepel ma waf aonai.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Apeꞌ munifela God. Ama pepel Dembinai apeꞌinai Jisas Krais atona God nagiambamapa nandaꞌapa laꞌifipa ma deiꞌ mikilaꞌ wandafa muliꞌamona waf aonai.
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Ipeꞌ alupipei aeꞌipei endilisi, pepe laꞌifipa andeandeꞌ. Ina umbamehepa petambel, owaꞌ. Laꞌelꞌef pepe laꞌifipa pendaꞌ maol Dembinai. Deiꞌ main, ipeꞌ pegawa maol anama pandaꞌana ma Dembinai, ina anona nemaf nowala etin, owaꞌ.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.