1 Coríntios 12
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVT
1 Ipeꞌ alupipei, aeꞌ aꞌi endaꞌmepago basef amama ma presen amamaga buꞌwami Ambal Buꞌunai Godi nasoꞌ ipeꞌ atona etinami. Deiꞌ main, andaiwaꞌma enipa ipeꞌ ukup mololaipa ma amama.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Ipeꞌ pegawa ma fowaꞌ ipeꞌ ataꞌ pape awepa ma pape pandaꞌ waf aonai pelolama God, nogota anama ipeꞌ ukup maila god basoꞌomainai maima mahondeꞌipei pailam owaꞌ moga mieꞌi.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Eaꞌ ipeꞌ pegawa emi epen Ambal Buꞌunai Godi nafelan naꞌi basef, ina niꞌi basef niꞌi, “Jisas owagama higililana,” owaꞌ. Eaꞌ emi epen Ambal Buꞌunai Godi aꞌani, enin ina anona nemaf niꞌi basef niꞌi, “Jisas Anan Dembinai,” owaꞌ.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Presen anama buꞌunai Ambal Buꞌunai Godi naseꞌapana naꞌai, anama hianai naninani. Anama Ambal Godi atona naseꞌapana.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Maol Dembinai hianai naninani nape, eaꞌ Dembinai atotona nape numafiana.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Waf hianai naninani mandaꞌ maolanai, eaꞌ God atotona naseꞌapa pepel epes hiapai ma laꞌifipa mondaꞌ maol anama hianai.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Ambal Buꞌunai Godi nawalapa pepel ananinai ma epes hiesi atona etina nagiambama hiesi.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Epen atitin Ambal Buꞌunai Godi naseꞌan pepela nihiꞌambamasa gawa hianai buꞌunai naninani ma nowalapa basefa epes hiesi. Eaꞌ enin epen Ambal Buꞌunai Godi anama atona naseꞌana pepela newalapa basef ofagema waf Godi ma esis amam nematawa sogawam andeandeꞌ.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Eaꞌ enin epen Ambal Buꞌunai Godi atona nagiambaman nembaleꞌefa God nataga laꞌifin nandaꞌ maol ananinai andeandeꞌ. Eaꞌ enin epen nefaꞌ pepela nigiambama epes isima awes nandaꞌasi sataga boꞌwes. Ambal Buꞌunai anama atona.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Eaꞌ enin epen Ambal Godi nagiambaman naseꞌan pepela nendaꞌ amamaga laꞌifimi siꞌi God nandaꞌami. Eaꞌ enin epen Ambal Godi nafelan naꞌi basef Godi. Enin epen nefaꞌ gawa ma newaloga ambagof mamumami hiami, buꞌwami o awami. Eaꞌ enin negawa ma naꞌi diga naninani hianai. Eaꞌ enin epen negawa ma nemboma basefa diga naninani.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Ambal Buꞌunai Godi anama atona nandaꞌ maol nawalapa presen anama hianai. Ama okom ananinai atona naseꞌas presen anama buꞌunai nafeꞌma epes hiesi atona etin.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Alop apeꞌ epesi etifina eaꞌ waꞌawaꞌana hianai eaꞌ alop anama hianai luꞌuna saꞌona nafeꞌ nail alop siꞌina atotona. Krais wapotiꞌ naꞌama etin.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Deiꞌ main, apeꞌ hiapai mofaꞌ baptaisa Ambal Buꞌunai Godi atotona. Nandaꞌapa mataga alop atotona, esis Juda saloma esis owaꞌ Judaisi saloma esis sape wafifisi, saloma esis agof aꞌasi sape owina enis epes wapotiꞌ. Apeꞌ hiapai mofaꞌ Ambal Godi atotona nape nalomapa laꞌelaꞌef.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Apeꞌ mogawa alop ina etifina, owaꞌ. Alop waꞌawaꞌana hianai.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Iꞌi boꞌwaga niꞌi, “Aeꞌ ina lagol ape alop siꞌina, owaꞌ.” Iꞌi boꞌwaga anama niꞌi basef naꞌamani, ina andeandeꞌ, owaꞌ. Basef amama hapaimi. Boꞌwaga nape alop siꞌina anama atona.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Eaꞌ aliga wapotiꞌ niꞌi, “Aeꞌ ina naep ape alop siꞌina, owaꞌ.” Iꞌi aliga niꞌiam naꞌama, ina andeandeꞌ, owaꞌ. Basef amama hapaimi. Aliga nape alop siꞌina anama atona.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Iꞌi alop hianai siꞌina eaꞌ naep atom hiꞌilam, deiꞌ nemeꞌ basef niꞌimama? Owaꞌ. Iꞌi alop hianai siꞌina aligah atom mope hiꞌilana, deiꞌ nemeꞌ alogw niꞌimama?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Eaꞌ alop ina nataga siꞌi naꞌama, owaꞌ. God atona fowaꞌ nogawa okom naꞌi alop atona etin luꞌuna saꞌona deiꞌ nandaꞌana nape nandahama siꞌi okom ananinai atona naꞌiam.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Iꞌi alop waꞌana nope anona alop etifina hiꞌilana, alop anama siꞌina ina nape alop endilisinai, owaꞌ.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Alop ina nataga nandandaꞌ naꞌama, owaꞌ. Alop waꞌawaꞌana saꞌosaꞌona hianai, eaꞌ alop siꞌina etifina.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Naep ina laꞌifima miꞌipa lagof miꞌi, “Afaꞌ wandaiwaꞌma ipeꞌ pepe pelomafa. Afaꞌ atofa ope, andeandeꞌ.” Eaꞌ balaga wapotiꞌ ina laꞌifima niꞌipa boꞌwagah niꞌi, “Aeꞌ andaiwaꞌma ipeꞌ pepe pelome, owaꞌ. Aeꞌ atowe epe, andeandeꞌ.” Owaꞌetin.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Alop anama waꞌawaꞌana falafuna apeꞌ maꞌi owaꞌ laꞌifina, iꞌi anama owaꞌ nondala nope, anona nemaf alop anama siꞌina ina laꞌifina, owaꞌ.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Eaꞌ alop anama waꞌana apeꞌ ambagof awamunai, apeꞌ mofaloꞌmana endilisi mumafiana andeandeꞌ.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Eaꞌ alop waꞌawaꞌana owaꞌ ambagof awamunai, anama apeꞌ ina mofaloꞌmana mumafiana naꞌama, owaꞌ. Alop anama wila ma nandala nape. God atona nasa alop anama waꞌawaꞌana hianai nail etifigin nataga alop atotona. Alop waꞌawaꞌana hianai agof aꞌanai God nandana nataga buꞌunai.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Anan nandaꞌam naꞌama ma alop anama ina anona nemaf nondawal waꞌawaꞌana, owaꞌ. Alop anama hianai waꞌawaꞌana nimafiana atona etin.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Iꞌi alop waꞌana nemeꞌ ekepehana, alop hianai siꞌina atuwasi nemeꞌ ekepehana naꞌama etin. Iꞌi enis epes sinifela waꞌana, hianai siꞌina nondanifel hiꞌilana nolomana.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Amama atom deiꞌ ipeꞌ hipei pape alop Kraisi siꞌina. Eaꞌ ipeꞌ hipei atona etin alop waꞌawaꞌana ananinai atona.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 God nahapona enis epes ananisi sape naꞌama ma sios. Maliꞌi aposel, sagiꞌi profet, safeꞌma wenifi, esis tisa sawalipasa basef ofagema Godi. Eaꞌ sagiꞌma amama epes isima sandaꞌ betena sandaꞌ laꞌifimi siꞌi God nandaꞌami. Eaꞌ epes isima sandaꞌ awes nandaꞌasi sataga boꞌwes wapotiꞌ eaꞌ esis isima sagiambama enis epesi, saloma amam mumafi maol siosi naninani hianai saloma isima sogawa ma siꞌi diga naninani hianai.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Deiꞌ ipeꞌ ukup mape maꞌimama? Ipeꞌ paꞌi amam hiami mape aposel atom? Paꞌi amam hiami mape profet atom? Ipeꞌ paꞌi amam hiami mape tisa atom? Paꞌi esis hiesi sandaꞌ amamaga laꞌifimi siꞌi God nandaꞌami?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Paꞌi esis hiesi sofaꞌ presen anama buꞌunai ma sondaꞌ awes nandaꞌasi sataga boꞌwes wapotiꞌ? Paꞌi esis hiesi sogawa ma siꞌi diga naninani hianai? Paꞌi hiesi sogawa ma somboma basefa diga anama naninani? Owaꞌetin.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Eaꞌ ipeꞌ hipei ukup mohafela pefaꞌ presen amamaga buꞌwami maliꞌi. Eaꞌ deiꞌ aꞌi ihiꞌambepa anona eaf buꞌunai nikilaꞌ endilisi presen anama hianai.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.