1 Coríntios 12

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ipeꞌ alupipei, aeꞌ aꞌi endaꞌmepago basef amama ma presen amamaga buꞌwami Ambal Buꞌunai Godi nasoꞌ ipeꞌ atona etinami. Deiꞌ main, andaiwaꞌma enipa ipeꞌ ukup mololaipa ma amama.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Ipeꞌ pegawa ma fowaꞌ ipeꞌ ataꞌ pape awepa ma pape pandaꞌ waf aonai pelolama God, nogota anama ipeꞌ ukup maila god basoꞌomainai maima mahondeꞌipei pailam owaꞌ moga mieꞌi.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Eaꞌ ipeꞌ pegawa emi epen Ambal Buꞌunai Godi nafelan naꞌi basef, ina niꞌi basef niꞌi, “Jisas owagama higililana,” owaꞌ. Eaꞌ emi epen Ambal Buꞌunai Godi aꞌani, enin ina anona nemaf niꞌi basef niꞌi, “Jisas Anan Dembinai,” owaꞌ.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Presen anama buꞌunai Ambal Buꞌunai Godi naseꞌapana naꞌai, anama hianai naninani. Anama Ambal Godi atona naseꞌapana.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Maol Dembinai hianai naninani nape, eaꞌ Dembinai atotona nape numafiana.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Waf hianai naninani mandaꞌ maolanai, eaꞌ God atotona naseꞌapa pepel epes hiapai ma laꞌifipa mondaꞌ maol anama hianai.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Ambal Buꞌunai Godi nawalapa pepel ananinai ma epes hiesi atona etina nagiambama hiesi.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Epen atitin Ambal Buꞌunai Godi naseꞌan pepela nihiꞌambamasa gawa hianai buꞌunai naninani ma nowalapa basefa epes hiesi. Eaꞌ enin epen Ambal Buꞌunai Godi anama atona naseꞌana pepela newalapa basef ofagema waf Godi ma esis amam nematawa sogawam andeandeꞌ.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Eaꞌ enin epen Ambal Buꞌunai Godi atona nagiambaman nembaleꞌefa God nataga laꞌifin nandaꞌ maol ananinai andeandeꞌ. Eaꞌ enin epen nefaꞌ pepela nigiambama epes isima awes nandaꞌasi sataga boꞌwes. Ambal Buꞌunai anama atona.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Eaꞌ enin epen Ambal Godi nagiambaman naseꞌan pepela nendaꞌ amamaga laꞌifimi siꞌi God nandaꞌami. Eaꞌ enin epen Ambal Godi nafelan naꞌi basef Godi. Enin epen nefaꞌ gawa ma newaloga ambagof mamumami hiami, buꞌwami o awami. Eaꞌ enin negawa ma naꞌi diga naninani hianai. Eaꞌ enin epen negawa ma nemboma basefa diga naninani.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Ambal Buꞌunai Godi anama atona nandaꞌ maol nawalapa presen anama hianai. Ama okom ananinai atona naseꞌas presen anama buꞌunai nafeꞌma epes hiesi atona etin.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Alop apeꞌ epesi etifina eaꞌ waꞌawaꞌana hianai eaꞌ alop anama hianai luꞌuna saꞌona nafeꞌ nail alop siꞌina atotona. Krais wapotiꞌ naꞌama etin.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Deiꞌ main, apeꞌ hiapai mofaꞌ baptaisa Ambal Buꞌunai Godi atotona. Nandaꞌapa mataga alop atotona, esis Juda saloma esis owaꞌ Judaisi saloma esis sape wafifisi, saloma esis agof aꞌasi sape owina enis epes wapotiꞌ. Apeꞌ hiapai mofaꞌ Ambal Godi atotona nape nalomapa laꞌelaꞌef.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Apeꞌ mogawa alop ina etifina, owaꞌ. Alop waꞌawaꞌana hianai.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Iꞌi boꞌwaga niꞌi, “Aeꞌ ina lagol ape alop siꞌina, owaꞌ.” Iꞌi boꞌwaga anama niꞌi basef naꞌamani, ina andeandeꞌ, owaꞌ. Basef amama hapaimi. Boꞌwaga nape alop siꞌina anama atona.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Eaꞌ aliga wapotiꞌ niꞌi, “Aeꞌ ina naep ape alop siꞌina, owaꞌ.” Iꞌi aliga niꞌiam naꞌama, ina andeandeꞌ, owaꞌ. Basef amama hapaimi. Aliga nape alop siꞌina anama atona.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Iꞌi alop hianai siꞌina eaꞌ naep atom hiꞌilam, deiꞌ nemeꞌ basef niꞌimama? Owaꞌ. Iꞌi alop hianai siꞌina aligah atom mope hiꞌilana, deiꞌ nemeꞌ alogw niꞌimama?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Eaꞌ alop ina nataga siꞌi naꞌama, owaꞌ. God atona fowaꞌ nogawa okom naꞌi alop atona etin luꞌuna saꞌona deiꞌ nandaꞌana nape nandahama siꞌi okom ananinai atona naꞌiam.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Iꞌi alop waꞌana nope anona alop etifina hiꞌilana, alop anama siꞌina ina nape alop endilisinai, owaꞌ.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Alop ina nataga nandandaꞌ naꞌama, owaꞌ. Alop waꞌawaꞌana saꞌosaꞌona hianai, eaꞌ alop siꞌina etifina.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Naep ina laꞌifima miꞌipa lagof miꞌi, “Afaꞌ wandaiwaꞌma ipeꞌ pepe pelomafa. Afaꞌ atofa ope, andeandeꞌ.” Eaꞌ balaga wapotiꞌ ina laꞌifima niꞌipa boꞌwagah niꞌi, “Aeꞌ andaiwaꞌma ipeꞌ pepe pelome, owaꞌ. Aeꞌ atowe epe, andeandeꞌ.” Owaꞌetin.
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Alop anama waꞌawaꞌana falafuna apeꞌ maꞌi owaꞌ laꞌifina, iꞌi anama owaꞌ nondala nope, anona nemaf alop anama siꞌina ina laꞌifina, owaꞌ.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Eaꞌ alop anama waꞌana apeꞌ ambagof awamunai, apeꞌ mofaloꞌmana endilisi mumafiana andeandeꞌ.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Eaꞌ alop waꞌawaꞌana owaꞌ ambagof awamunai, anama apeꞌ ina mofaloꞌmana mumafiana naꞌama, owaꞌ. Alop anama wila ma nandala nape. God atona nasa alop anama waꞌawaꞌana hianai nail etifigin nataga alop atotona. Alop waꞌawaꞌana hianai agof aꞌanai God nandana nataga buꞌunai.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Anan nandaꞌam naꞌama ma alop anama ina anona nemaf nondawal waꞌawaꞌana, owaꞌ. Alop anama hianai waꞌawaꞌana nimafiana atona etin.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Iꞌi alop waꞌana nemeꞌ ekepehana, alop hianai siꞌina atuwasi nemeꞌ ekepehana naꞌama etin. Iꞌi enis epes sinifela waꞌana, hianai siꞌina nondanifel hiꞌilana nolomana.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Amama atom deiꞌ ipeꞌ hipei pape alop Kraisi siꞌina. Eaꞌ ipeꞌ hipei atona etin alop waꞌawaꞌana ananinai atona.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 God nahapona enis epes ananisi sape naꞌama ma sios. Maliꞌi aposel, sagiꞌi profet, safeꞌma wenifi, esis tisa sawalipasa basef ofagema Godi. Eaꞌ sagiꞌma amama epes isima sandaꞌ betena sandaꞌ laꞌifimi siꞌi God nandaꞌami. Eaꞌ epes isima sandaꞌ awes nandaꞌasi sataga boꞌwes wapotiꞌ eaꞌ esis isima sagiambama enis epesi, saloma amam mumafi maol siosi naninani hianai saloma isima sogawa ma siꞌi diga naninani hianai.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Deiꞌ ipeꞌ ukup mape maꞌimama? Ipeꞌ paꞌi amam hiami mape aposel atom? Paꞌi amam hiami mape profet atom? Ipeꞌ paꞌi amam hiami mape tisa atom? Paꞌi esis hiesi sandaꞌ amamaga laꞌifimi siꞌi God nandaꞌami?
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Paꞌi esis hiesi sofaꞌ presen anama buꞌunai ma sondaꞌ awes nandaꞌasi sataga boꞌwes wapotiꞌ? Paꞌi esis hiesi sogawa ma siꞌi diga naninani hianai? Paꞌi hiesi sogawa ma somboma basefa diga anama naninani? Owaꞌetin.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Eaꞌ ipeꞌ hipei ukup mohafela pefaꞌ presen amamaga buꞌwami maliꞌi. Eaꞌ deiꞌ aꞌi ihiꞌambepa anona eaf buꞌunai nikilaꞌ endilisi presen anama hianai.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.