Mateus 3
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs BKJ
1 Nimaguf hiafi ma nogota atamba anona aman Jon nagapisiꞌas embeli nafiꞌi nape anep itap luꞌupa Judia wafigima fataupigima eaꞌ nawalapa basef fasifi.
1 Naqueles dias, veio João, o Batista, pregando no deserto da Judeia,
2 Anen naꞌipas naꞌamba naꞌi, “Nemaf afamba buꞌwafi eaꞌ felefeleꞌ fegataga ma epes sogawis nomona maol Godi nope Dembinai nugumafias. Naꞌamba deiꞌ ipaꞌ pendewaꞌ alafugaha waf awafi pembema nelelemb pefeꞌma God.”
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque o reino do céu tem-se aproximado.
3 Eaꞌ Jon nafeꞌ naꞌipasa basef ifimba God nagaꞌipanafi siꞌi malogol anona amani profet Aisaia fowaꞌ nagaꞌiefi naꞌi, “Anaf malogol anona amani noga niꞌi anep itap wafigima fataupigima niꞌi basef naꞌamba niꞌi, ‘Pendomba ufiaꞌw Dembinai. Pisindiꞌamona ufiawa ananiwai.’”
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto, preparai o caminho do Senhor, fazei planos seus caminhos.
4 Klos Jon nagalami sandaꞌ auf anom mafis luꞌwami kameli sandaꞌam, eaꞌ nowahoꞌ anota let sandaꞌ agwahup mafisina sandaꞌanai. Gwaꞌaisi ananisi naꞌ gwamuꞌwis saloma aupimbel alupumi.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e o seu alimento era locustas e mel silvestre.
5 Nogota atamba amam nematawa sagape Jerusalami saloma hiasi sagape itap luꞌwipai Judia eaꞌ walemb ambalemba felefeleꞌma walemb Jordani, hiasi safiꞌmai Jona nogapisiꞌas embel.
5 Então vinham a ele Jerusalém e toda a Judeia, e toda a região ao redor do Jordão,
6 Eaꞌ esis sawalapa waf awafi esis sandaꞌafi eaꞌ Jon napisiꞌas walemb Jordan.
6 e eram por ele batizados no Jordão, confessando os seus pecados.
7 Afamba Jon nati anom amam dembami esis Judai Farisi maloma anom dembami Sadyusi mafiꞌi ma mogofaꞌ baptais, eaꞌ naꞌipam naꞌi, “Ipaꞌ pandaꞌ waf awafii siꞌi batawis ul aunaii. Ami naꞌipipa ma paꞌi pefaꞌ pefeꞌ okom wandafunai Godi anaf nogatagama ipeꞌi?”
7 Mas ele vendo muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Anen naꞌipas naꞌi, “Ipaꞌ pembema nelelemb pewaꞌ alafugaha waf awafi ipeꞌifi, eaꞌ pendaꞌ waf fasifi ma pigihimbaꞌmas ipaꞌ aꞌ pambema opalef endilisi paila waf buꞌwafi.
8 Dai, pois, frutos dignos de arrependimento.
9 Ipaꞌ ina aꞌ ukup pendandaꞌ piꞌi, ‘Abraham anen ahamapa apeꞌinai’, owaꞌi. Aeꞌ aꞌipipa endilisi, God anen laꞌifinai ma nondaꞌ otamba atemba begataga epes siꞌi awasi Abrahami.
9 e não pensai em dizer dentro de vós mesmos: Temos a Abraão por nosso pai, pois eu vos digo que Deus pode, destas pedras, levantar filhos a Abraão.
10 Tamiaꞌw eaꞌ kwape lawah kofagogaha. Lawah mamahogaha owaꞌ hil hogola saꞌutip buꞌwapia, atiasi solagah sotopaꞌagah hefeꞌma nif.”
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; pois, toda árvore não produzindo fruto bom, é cortada e lançada no fogo.
11 Eaꞌ anen naꞌipam naꞌi, “Ipaꞌ pewaꞌ alafugaha waf awafi deiꞌ aeꞌ apisiꞌipa embela pigihimbaꞌmas ipaꞌ aꞌ pambema nelelemb pakwaha waf awafi a pefeꞌma God. Apaꞌ anona aman atiasi nigiꞌ nugafiꞌii, anen banagonai nikilaꞌ aeꞌ. Anef nemaf anen neseꞌepa Ambal buꞌunai Godi nogape opalef ipeꞌilifi nomon eaꞌ neseꞌepa nif wapani. Aeꞌ ina aman buꞌuwai ma egatagwaha mandelefa su ananimi, owaꞌ.
11 Eu realmente vos batizo com água para o arrependimento, mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujos calçados não sou digno de carregar; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Anen nahapila anol savol lagof ananigufi ma nigasimbaꞌ wit siꞌi rais amamba andeandeꞌ. Ama nofaꞌ buꞌunai nuwis nembeꞌana ipat ananitai. Apaꞌ duꞌwaꞌwanimi awasimi nembeham nofam nif amamba luꞌwami fandom atapim magapani.”
12 Cuja a joeira está em sua mão, e limpará minuciosamente a sua eira; recolherá no celeiro o seu trigo, mas queimará a palha no fogo inextinguível.
13 Nogota atamba Jisas anakwaha itap luꞌupa Galili aꞌ nafiꞌi walemb Jordan, eaꞌ nafiꞌmai Jon ama nogapisiꞌana.
13 Então Jesus foi da Galileia ao Jordão ter com João, para ser batizado por ele.
14 Owaꞌ Jon naꞌi nosopama Jisas naiꞌpana naꞌi, “Aeꞌ ina aman buꞌuwai ma igapisiꞌina, owaꞌ. Inaꞌ nipisiꞌ aeꞌ daoꞌ, andeandeꞌ. Deiꞌ inaꞌ nafiꞌmai aeꞌ ma main?”
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu que tenho necessidade de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Owaꞌ Jisas nagwamana basef naꞌi, “Inaꞌ nendaꞌmeas siꞌi aeꞌ agaꞌipina. Afaꞌ biafa ondaꞌas naꞌamba ma ondahama waf hiafi usiꞌifi, siꞌi God nagaꞌiefi.”
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa que assim seja por agora, pois nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Jisas nofaꞌ baptais nakwaha embel nandagiai atin, owaꞌ, heven aꞌ nandawisiꞌ ma anen, eaꞌ nati Ambal buꞌunai Godi nafiꞌmai anen, siꞌi amil alamba apaꞌ magaꞌi maꞌunai nufiaꞌ nisilaꞌmai anen.
16 E Jesus, quando foi batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Eaꞌ anagol malogol gaꞌi gatagai heven gaꞌi anif basef gaꞌi, “Aman anamba Nogame aeꞌanai endilisi. Aeꞌ okom mohafel maimailana aꞌowaꞌ. Okom aeꞌami boꞌoma anen.”
17 E eis que uma voz do céu dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.