Mateus 1
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVI
1 Wambota atamba bafapana akupana Jisas Kraisi amamba. Jisas nataga wambota Deviti, Devit nataga wambota atamba Abrahami.
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 Bafas ihas wambota atamba Abrahami isimba. Nogama Abrahami Aisak. Nogama Aisaki Jekop. Eaꞌ Jekop ahama Judai naloma sahopana owapana ananimi.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 Juda ahama Peres naloma Sira. Maꞌmam amamuꞌwi Tamar. Eaꞌ Peres ahama Hesroni, eaꞌ Hesron ahama Rami.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Ram nogamana agilinama Aminadap. Eaꞌ nogamana Aminadapi Nason. Eaꞌ nogama Nasoni Salmon.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Eaꞌ Salmon nogamana agilinama Boas. Boas maꞌmana Rehap. Boas nogamana agilinama Obet. Obet maꞌmana Rut, eaꞌ Obet nogamana agilinama Jesi.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 Eaꞌ Jesi anen ahama dembinai king Deviti.
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 Eaꞌ Solomon nogamana agilinama Rehoboam, eaꞌ Rehoboam nola Abiyah. Eaꞌ nogamana Abiyah agilinama Aser.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Aser anen ahama Jehosafati, nola Joram. Eaꞌ Joram ahama Usia.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Eaꞌ Usia nola Jotam, Jotam nola Ehas ahama Hesekaiai.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Hesekaia nogamana agilinama Manase, eaꞌ Manase nola Amos. Amos ahama Josaiai.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Eaꞌ Josaia nola Jekonia naloma owapana ananimi maloma ahamam maꞌmam safeꞌ sandaꞌ kalabus sapani wambel Babilon lauguni.
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Esis sofaꞌas sawasiꞌas sisihis sapani Babilon, Jekonia nogamana ananinai agilinama Sealtiel, eaꞌ Sealtiel nola Jerubal.
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 Jerubal anen ahama Abiuti eaꞌ Abiut nola Eliakim. Nogamana ananinai agilinama Asor.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Asor nogamana agilinama Sadok, eaꞌ Sadok ahama Akimi. Akim nola Eliut.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Eaꞌ Eliut nogamana agilinama Eleasar, eaꞌ Eleasar ahama Matanii. Eaꞌ Matani nola Jekop ahama Josepi.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 Josep anamba nagasoꞌ Mariai. Eaꞌ Maria deiꞌ kola Jisas, deiꞌ esis sagaꞌi anen Krais Dembinai God nandandepana nasapaꞌana nagafiꞌii.
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Amom bafapana akupana Jisasi fowaꞌimi siambam magataga naꞌamba. Amom amamba Abraham nolam magiꞌ magatagai mafiꞌi matagama Devit, amamba siambam mataga 14-pelaim. Eaꞌ amom amamba Devit nolam magiꞌ magatagai mafiꞌi matagama nemaf afamba bousi sofaꞌ esis Israel safeꞌ sandaꞌ kalabus sagape wambel Babiloni, amamba wapani 14-pelaim. Eaꞌ amom amamba esis Israel sandaꞌ kalabus Babilon solam magiꞌ magatagai mafiꞌi aꞌ matagama nogota Krais nagataga, amamba wapani 14-pelaim. Siambam sagakolasom aꞌ mataga hiami 42-pelaim.
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 Fowaꞌ Maria kogola Jisas Krais basef fagape naꞌamba. Maꞌmana Maria esis saꞌi akoꞌw kosoꞌ Josep, eaꞌ esis bias ina deiꞌ sandasoꞌama, ataꞌ owaꞌatin. Eaꞌ sati Maria akofaꞌ opafa Ambal buꞌunai Godi nafiꞌmai akoꞌw eaꞌ deiꞌ aꞌ opafuꞌw.
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Waulunamaꞌw akwoꞌunai Josep anen aman buꞌunai. Anen nandaiwaꞌma nondaꞌakw ambal aol. Naꞌamba okom maꞌi nondambahoꞌ niliꞌamonaꞌw kope dowaf.
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 Anen nape ataꞌ okom mandandaꞌma isimba atis, eaꞌ naꞌoh nandondoꞌah owaꞌ, anona ensel Dembinaii natagama anen naꞌipana naꞌi, “Josep, inaꞌ akunama Deviti, ina ombal mehenama negaoꞌwa wauluꞌmina ineꞌikwi Maria, owaꞌi. Deiꞌ main, awani inimba nagapauꞌwi, Ambal buꞌunai Godi nafiꞌmai akoꞌw.
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 Eaꞌ atiasi aꞌ kola awani aman, awani inimba anen nogatopalopa amam nematawa hiasi ma nogakwaha waf awafi asasifi nofaꞌas sogotanimaii. Naꞌamba deiꞌ inaꞌ nihapomana agol ananigili Jisas. Basef kofagefa ma agol agalemba ifimba faꞌi, anen aman nogofaꞌ epes ananisii ma sogape andeandeꞌi.
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 Hiahaom amamba hiami mataga naꞌamba siꞌi anif basef Dembinai nagasoꞌanaef malogol anona aman profet fowaꞌinai, deiꞌ afataga endilisi. Fowaꞌ gani profet anamba nagaꞌias naꞌamba naꞌi,
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 ‘Owagama anoꞌw nemataꞌw saꞌukwi owaꞌ otaꞌ kogasoꞌ amania aꞌ opafuꞌw. Eaꞌ kola anin awani aman agol ananigili Emanuel. Agol agalemba kofagogola gaꞌias naꞌamba gaꞌi, God nape naloma apaꞌ.
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 — ausente —
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 — ausente —
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.