João 14

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jisas naꞌipafa naꞌi, “Nelelemb ipeꞌilimbi ina besafel nimanilimb aꞌowaꞌ, owaꞌi. Ipaꞌ pindahapifa God, pihapifa aeꞌ wapani.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Ipat Ahame aeꞌanai alihinai satopaꞌ ilalef hielifi fape fandandapa. Iꞌi owaꞌai, fowaꞌ aeꞌ iꞌipipa. Apaꞌ owaꞌ, endilisi atis aeꞌ aꞌ efeꞌ endondomba wambel ipeꞌimbili.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se assim não fora, eu vo-lo teria dito. Pois vou preparar-vos lugar.
3 Aeꞌ iꞌi efeꞌma egandomba wambel ipeꞌimbilima owagama itanimai efaꞌepa pefeꞌ pepe pelome. Eaꞌ anamba aeꞌ egapoma, ipaꞌ wapani pepe anamba atogon pelome.
3 E, quando eu for e vos preparar lugar, voltarei e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, estejais vós também.
4 Eaꞌ ipaꞌ aꞌ pegawa ufiaꞌw aeꞌ igafeꞌakwi ma wambel ambalemba.”
4 E vós sabeis o caminho para onde eu vou.
5 Tomas nahaliꞌana naꞌi, “Dembinai, afaꞌ owaꞌ ogawaia inaꞌ nefeꞌ ani? Afaꞌ ina ogawa ufiaꞌw akwamba inaꞌ naꞌi negafeꞌakwi.”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; como saber o caminho?
6 Eaꞌ Jisas naꞌipana naꞌi, “Aeꞌ atowe ufiaꞌw kofagewe ma basef endilisifi feloma ambal namili. Owaꞌ anin epen laꞌifina nefeꞌ negatagama Ahame anoꞌw ufiaꞌwa, owaꞌatin. Eaꞌ aeꞌ atowe.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Iꞌi ipaꞌ pegawa aeꞌ, Pegawa Ahame aeꞌanai wapani. Eaꞌ deiꞌ apatolona. Deiꞌ atef ipaꞌ patolona pegawana.”
7 Se vós me tivésseis conhecido, conheceríeis também a meu Pai. Desde agora o conheceis e o tendes visto.
8 Filip naꞌipana nahaliꞌana naꞌi, “Dembinai, inaꞌ himbaꞌmafa Ahamena ineꞌinai afaꞌ ma isimba eaꞌ sondahama afaꞌ.”
8 Replicou-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Eaꞌ Jisas naꞌipana naꞌi, “Filip, nogota eaꞌ lautai ape agalomepa, inaꞌ owaꞌ ataꞌ negawa eaꞌ? Epen ami nagati aeꞌ eaꞌi, anin aꞌ nati Ahame aeꞌanai wapani. Deiꞌ maina inaꞌ ataꞌ nagaꞌi, aeꞌ igihimbaꞌmepa Ahame ipaꞌ?’
9 Disse-lhe Jesus: Filipe, há tanto tempo estou convosco, e não me tens conhecido? Quem me vê a mim vê o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Inaꞌ nahapifa aeꞌ ma negawa aeꞌ aloma Ahame afaꞌ atotofa, aeꞌ ape anen, anen nape aeꞌ, aꞌa owaꞌ? Basef aeꞌ agasiꞌipafi, ifimba aeꞌ ina andaꞌef okom aeꞌami atom, owaꞌ. Ahame nape aeꞌ eaꞌ anen atona nandaꞌ maol ananini hiani.
10 Não crês que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Ipaꞌ pindahapifa basef ifimba. Aeꞌ ape Ahame, Ahame nape aeꞌ. Iꞌi owaꞌma, ipaꞌ ukup pendapoma maol banagani hiani andaꞌani. Ipaꞌ piti maol inimba, pindahapifi.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 “Basef endilisifi atif deiꞌ aꞌipipa. Epen ami nigahapifa aeꞌi, maol hiani deiꞌ andaꞌani, anin wapani atiasi nendaꞌan. Ama anaf nendaꞌ maol luꞌwani aꞌowaꞌ nikilaꞌ maol aeꞌani. Deiꞌ main? Aeꞌ efeꞌma Ahame.
12 Em verdade, em verdade vos digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Hiahawes hiasi ipaꞌ pendabeten pigahaliꞌanasa agol aeꞌagilii, atiasi aeꞌ indaꞌasi. Ama Ahame a nogofaꞌ agol luꞌwagilima maol aeꞌ Nogamana ananiwai atiasi indaꞌani.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Hiahawes ipaꞌ pigahaliꞌ aeꞌmasi ma agol aeꞌagili, pihapifi endilisi, daoꞌ atiasi indaꞌasi.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “Iꞌi ipaꞌ ukup piꞌi aeꞌ endilisi, daoꞌ ipaꞌ pindagiꞌma muꞌuli aeꞌani andeandeꞌ.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Ama atiasi ihaliꞌ Ahame, ma nogasiꞌipai anona notopalopepa nogowaꞌ banagaipai. Anen nope nogaloma ipaꞌ lifilafi dondoli.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, a fim de que esteja para sempre convosco,
17 Anamba Ambal buꞌunai Godi nagaꞌi basef endilisifii. Esis amam nematawa sagaila waf itapafi ina atiasi sotolona sogawana sofaꞌana, owaꞌ. Apaꞌ ipaꞌ pegawana eaꞌ nape nalomepa, eaꞌ atiasi aꞌ nuwis nope nomon opalef ipeꞌilimbi.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; vós o conheceis, porque ele habita convosco e estará em vós.
18 Aeꞌ ina aꞌ ikwahipa tol pepe dowaf, siꞌi awasi isimba alifisi ahasas mamasas akasi, owaꞌatin. Atiasi aeꞌ igafiꞌmipai.
18 Não vos deixarei órfãos, voltarei para vós outros.
19 Nogota kwaiaꞌuta esis amam nematawa sagaila waf itapafii ina atiasi sotolowe wapani, owaꞌ. Apaꞌ ipaꞌ pigatolowai. Aeꞌ ape namowe ambal namili, eaꞌ naꞌamba atin ipaꞌ pepe namipa ambal namili wapani.
19 Ainda por um pouco, e o mundo não me verá mais; vós, porém, me vereis; porque eu vivo, vós também vivereis.
20 Ama nemaf afamba ipaꞌ apegawa aeꞌ ape Ahame, ape nomona ipaꞌ, ipaꞌ pape aeꞌ.
20 Naquele dia, vós conhecereis que eu estou em meu Pai, e vós, em mim, e eu, em vós.
21 Epen ami negefaꞌ muꞌuli aeꞌani nigiꞌmana nigailan andeandeꞌi, anin aꞌ okom maimaila aeꞌ endilisi. Atiasi Ahame aeꞌanai okom mila anin. Eaꞌ aeꞌ wapani okom mimilan anin eaꞌ etaga endawalapa anin alihiwi.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Jisas naꞌias naꞌamba, eaꞌ anona Judas ina anamba Keriotinai, owaꞌ, anona daiana, naꞌipa Jisas naꞌi, “Dembinai, deiꞌ maina inaꞌ naꞌi nigihimbaꞌmafa inaꞌ netaga nendawalap alihinama afaꞌ, inaꞌ owaꞌ nihimbaꞌmasa inaꞌ alihinama esis sagaila waf itapafia?”
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Donde procede, Senhor, que estás para manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Jisas nagwamana basef naꞌi, “Iꞌi epen okom mugaꞌi aeꞌ endilisii, anin atiasi nila basef aeꞌafi andeandeꞌ. Eaꞌ Ahame aeꞌanai atiasi okom mimila anin. Eaꞌ afaꞌ biafa ufiꞌmai anin ope oloman lifilafi.
23 Respondeu Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Epen nandaiwaꞌma aeꞌ endilisii, anin ina atiasi nila basef aeꞌafi andeandeꞌ, owaꞌ. Eaꞌ basef ifimba ipaꞌ pagameꞌafi, ifimba ina aeꞌafi, owaꞌ. Ifimba basef Ahame Godi nasapaꞌe agafiꞌii.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; e a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Aeꞌ ataꞌ ape atapiwi alomepa aꞌipipa basef ifimba.
25 Isto vos tenho dito, estando ainda convosco;
26 Apaꞌ anen notopalopepa ma nogowaꞌ banagaipai, anen Ambal buꞌunai Godi. Anamba Ahame atiasi nosapaꞌana nugafiꞌi agol aeꞌagili. Eaꞌ nowalipipa ma hiahawes hiasi, nosaꞌma nomonas ipeꞌisi ma ukup pegapoma basef hiafi wapani agasiꞌipafi.
26 mas o Consolador, o Espírito Santo, a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo o que vos tenho dito.
27 Aeꞌ aꞌi ikwahipa. Apaꞌ aeꞌ ina endaꞌepa ombal behepa ukup iwaiwanip pepe siꞌi amam nematawa sagaila waf itapafi sandaꞌas, owaꞌ. Aeꞌ aꞌ endaꞌepa pepe ukup awanep endilisi ma ukup ipeꞌipi ina atiasi pesafel awep, owaꞌ. Eaꞌ ina ombal mehepa, owaꞌ.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como a dá o mundo. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Ipaꞌ pameꞌef eaꞌ basef ifimba agasiꞌipafi. Aeꞌ ikwahipa efeꞌ. Bola itanimaimipai. Iꞌi ipaꞌ ukup pila aeꞌ endilisi, eaꞌ ipaꞌ asonendahepa ma aeꞌ egafeꞌma Ahame. Deiꞌ main? Ahame anen dembinai nikilaꞌ aeꞌ.
28 Ouvistes que eu vos disse: vou e volto para junto de vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Hiahawes isimba ina deiꞌ asataga, ataꞌ owaꞌ. Apaꞌ aeꞌ aliꞌ aꞌipipas eaꞌ ma nemaf afamba hiahawes isimba sogatagama ipaꞌ pegawas pigahapifa aeꞌ.
29 Disse-vos agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Aeꞌ ina atiasi endaꞌ basef hiafi elomepa, aꞌowaꞌ. Deiꞌ main? Aman dembinai aunai nugumafi itap apaꞌii anamba deiꞌ aꞌ nafiꞌi. Anen ina atiasi laꞌifinama nondaꞌme anis maefah, owaꞌatin.
30 Já não falarei muito convosco, porque aí vem o príncipe do mundo; e ele nada tem em mim;
31 Apaꞌ aeꞌ aꞌi esis amam nematawa sagaila waf itapafi sondogawa aeꞌ okom maimaila Ahame endilisi eaꞌ deiꞌ andaꞌas naꞌamba atin siꞌi anen nandaꞌipi. Naꞌamba deiꞌ afaꞌ aꞌ ofeꞌ.
31 contudo, assim procedo para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.