Hebreus 9

BASEF BUꞋWAMI GODI (AOJ-FILIFITA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Basef maliꞌi God naꞌi endilisimi atom Anan nandaꞌ anom basefa miꞌuli naꞌipasana anona ipat boꞌona andeandeꞌ notawa etap anaeꞌ ma sondaꞌ lotuwanai.
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 Ipat anama sandaꞌ sel sandaꞌanai. Sawalogon biefigin waꞌol nape naliꞌi sofalagon saꞌi, “Boꞌwagoma andeandeꞌ”. Amamaga maꞌoh anama nomoni, amama biefim. Anom ilelowa mataganai sandaꞌ gol sandaꞌanai naloma anona balata mawamona bret mondolali masoꞌ Godanai.
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 — ausente —
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 — ausente —
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 Eaꞌ amamaga matoma ilifa bokis amama andiꞌi amama. Anom biam siꞌi ensel sandaꞌ gol nafifili sandaꞌam mondolaꞌwifa God nape nalomas. Amama matoma ilifa bokis amama. Bihinagof mandom ensel amama naꞌama laꞌafen mondolali makoloꞌ esimbel maliꞌamona okom wandafunai Godi. Eaꞌ deiꞌ aeꞌ ina laꞌifiwi ma iꞌi basefa amamaga amama ofagema iꞌipipam hiꞌilam, owaꞌ.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 Esis sandaꞌ amamaga mape alihima nimeguf hiami amam pris mawis ipat anama nomon rum waꞌana mondolalima God.
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 Eaꞌ gani nomon waꞌol nape etina saꞌi, “Boꞌwagoma andeandeꞌ endilisi,” owaꞌ. Rum anama, pris dembinai atona nape naliꞌma pris hiami nafeꞌ nawis nemaf atotona afagof hiami. Eaꞌ ina nafeꞌ nawis naꞌa, owaꞌ. Anan nofaꞌ esimbel atom mafisim nafeꞌ nawis gani nomon nape etina. Esimbel amama nofaꞌam nondolalima Goda nokwaha waf aonai anan nandaꞌanai ataꞌ naliꞌ, eaꞌ waf aonai esis amam nematawa sandaꞌanai wapotiꞌ. Waf anama esis owaꞌ sogawa andeandeꞌ sandaꞌanai.
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 Pris anama nawis nandaꞌ maol anama ma Ambal Buꞌunai Godi nihiꞌambapa naꞌama. Ipat anama rum waꞌana mondolalima God nimeguf hiami maol ataꞌ nape ma mondaꞌana. Eaf anama ma apeꞌ mofeꞌ muwis gani saꞌi, “Boꞌwagoma andeandeꞌ endilisi”, anama ina nataga nandawalap alihina, ataꞌ owaꞌ.
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 Ipat anama nihiꞌambapa nogota anaeꞌ deiꞌinai nihiꞌambapa basef naꞌama. Laꞌelaꞌef epes hiesi sandaꞌ lotuma God sofaꞌai amamaga amama buꞌwami gwaꞌaimi mafis mamumami sondolali sasoꞌ Goda nakwaha waf aonai esis sandaꞌanai. Eaꞌ amama ina laꞌifima sondaꞌ malogof mape opalef esis nomoni andeandeꞌma miꞌiam miꞌi esis buꞌwasi endilisi, owaꞌ.
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 Waf anama sondolalimana ofagema amama. Waf saꞌ gwaꞌaimi embel naloma waf sasaꞌof ma sotofa alogw awami sotaga boꞌwesa naep Godi. Amamaga amama alop andoꞌ atona, God naseꞌas miꞌuli anama ma silam laꞌelaꞌef sefeꞌ sotagama nogota anama nohoꞌofa amamaga dambaimi.
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 Deiꞌ Krais nafiꞌi nataga pris Dembinai nape naliꞌma pris fowaꞌimi hiami. Eaꞌ numafi amamaga amama buꞌwami mataga mape eaꞌ. Anan nafeꞌ nawis nomon endilisi ipat anama agel luꞌunai buꞌunai endilisi nikilaꞌ ipat anama selinai fowaꞌinai notawa etap anaeꞌ. Eaꞌ ipat anama deiꞌinai ina notawa etap anaeꞌ, epes sandaꞌana salaꞌana lagof asasimi, owaꞌ.
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 Krais nawis nomon ipat anama nafeꞌ gani nomon nape etina saꞌi, “Boꞌwagoma andeandeꞌ endilisi.” Anan nandaꞌam naꞌama nemaf atotona eaꞌ maꞌum. Anan ina nofaꞌ esimbel meme maloma bulmakau nogami nawis ipat anama, owaꞌ. Anan nawis nondolalima Goda esimbel maloma alop ananinai atona siꞌina, eaꞌ maꞌum amama atom. Anan nandaꞌam naꞌama natala apeꞌ natagahepa ma waf aonai nawaꞌapai ma mope andeandeꞌ laꞌelaꞌef.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 Maina nemaf amam nematawa alogw mailasa naep Godi, amam pris maha bulmakau suwafumi maofam mofaꞌ esimbel amamumi maloma agamb bulmakau numaiꞌinai. Eaꞌ mealiꞌamasam epes isima. Mandaꞌam naꞌama epes isima sataga boꞌwesa alop atona andeꞌ ma naep Godi.
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 Eaꞌ esimbel Kraisi mikilaꞌ amama endilisi. Krais ina nandaꞌ anona waf aonai, owaꞌ. Ambal Buꞌunai Godi nape namunai laꞌelaꞌef nagiambamana ma nondolalima God naseꞌana Anan atona hiꞌalana. Amama atom deiꞌ esimbel ananimi ina mandombasa alop atona apeꞌinai andeꞌ, owaꞌ. Amama mandombasa ukup apeꞌimi ma basef maꞌi opalef nomoni boꞌom andeandeꞌ endilisi eaꞌ makwaha waf naninani esis sandaꞌanai owaꞌ seape boꞌwesa naep Godi ma apeꞌ deiꞌ mandaꞌ maol God nape namunai.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Amama atom deiꞌ Krais nape laꞌafen numafi basef amama dambaimi God naꞌi endilisimi atom. Anan nagaꞌ ma natala esis amam nematawa notagahis ma waf aonai esis sandaꞌanai nogota anama sape owina basef God naliꞌ naꞌi endilisimi atom. Eaꞌ deiꞌ emi egafis God nofalasa sigiꞌmana, esis sofaꞌ ambal anama namunai sope andeandeꞌ laꞌelaꞌef. Amama ambal namunai siꞌi fowaꞌ gani God naꞌi endilisimi atoma sofaꞌami.
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Emi egalina okom naꞌi basef amama laꞌifimi ma emi egafis anona nemaf sofaꞌ amamaga ananimi nemaf anama enin neagaꞌanai, nandaꞌ basef amama laꞌifimi mail anona okwatip. Ama nogalomana ananinai niꞌi nila basef amama ma nofaꞌ amamaga ahalomanai, anan niliꞌ nihiꞌambas endilisi ma ahalomana ananinai nagaꞌ eaꞌ.
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 Deiꞌ main, iꞌi ahalomana nogaꞌ, basef ananimi laꞌifimi nandaꞌam mail okwatip mape laꞌifim mandawalap. Eaꞌ iꞌi anan ataꞌ nope namunai, basef amama ina deiꞌ laꞌifim, owaꞌ.
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 Amama atom basef maliꞌi fowaꞌ God naꞌi endilisimi atom ina mataga mandawap etin, owaꞌ. Amam maha mafis makoloꞌ esimbel amamumi mandaꞌ basef amama mataga laꞌifim, eaꞌ mape laꞌifim mandawalap alihim.
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 Moses fowaꞌ gani naliꞌ naꞌipa esis amam nematawa Juda hiesi basef hiami miꞌuli Godi hiꞌalam, eaꞌ nofaꞌ esimbel bulmakau nogami maloma meme maloma embel maloma auf sipsipum akwahimi maloma lawag saꞌunai saꞌi hisop agof nalam dis esimbel amama malami nealiꞌam embela amam nematawa isima hiesi saloma buk anama miꞌuli anama Godi napeinai wapotiꞌ.
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 Eaꞌ naꞌi, “Esimbel amama basef amama God naꞌi endilisimi atom, amama naꞌipipama pilam.”
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 Moses nealiꞌam esimbel naꞌama etin mail ipat anama sandaꞌ lotuwanai naloma amamaga amama hiami hiꞌalam sandaꞌam sandaꞌ lotumanam God ipat anama nomon.
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 Basef amama ma miꞌuli anama naꞌi felefeleꞌma amamaga amama hiami mosaꞌopam esimbel atoma motaga boꞌom andeandeꞌ. Iꞌi esimbel ina molo, God ina nekwaha waf aonai epes sandaꞌanai, owaꞌ.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Ipat anama naloma amamaga amama sondolali sandaꞌ lotuma God, amama mondolaꞌwifa amamaga amama endilisimi mape heveni. Miꞌuli Godi naꞌi amamaga amama etapami motaga boꞌom andeandeꞌma esimbel amama atom. Eaꞌ amamaga amama endilisimi mape ilifi mikilaꞌ amama etapami. Amama atom deiꞌ God naꞌi amamaga amama endilisimi mape ilifi motaga boꞌom andeandeꞌ ma esimbel dambaimi mikilaꞌ esimbel fowaꞌimi.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 Eaꞌ Krais ina nawis ipat anama Godi epes salaꞌana lagufi, nondolaꞌwifa ipat anama endilisinai nape heveni, owaꞌ. Anan nafeꞌ nawis heven atogon, anama deiꞌ nataga alihina nape laꞌelaꞌefa naep Godi nandaꞌ beten nagiambamapa.
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 Nemaf atotona afagof hiami pris dembinai nape naliꞌma pris hiami etap anaeꞌ nofaꞌ esimbel mafisim nawis nomon nondolali ma God. Nawis nomon waꞌol nape etina saꞌi “Boꞌwagoma andeandeꞌ endilisi.” Esimbel amama ina Ananimi ma alop ananinai, owaꞌ. Eaꞌ Jisas ina nawis nomon nasoꞌ Anan atona nondolalima God afagof hiami siꞌi amam pris mandaꞌam, owaꞌ.
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 Iꞌi Anan nondaꞌam naꞌama, Anan nefaꞌ nimanimi nimeguf hiami timbi tambel fowaꞌ dambadamba God nandaꞌ etap anaeꞌ nafiꞌi nafiꞌi notaga deiꞌ. Owaꞌ. Deiꞌ felefeleꞌma nogota hiꞌilana Krais nataga etap anaeꞌ ma naseꞌana Anan hiꞌalana nondolalima Goda nakwaha waf aonai apeꞌ mandaꞌanai. Nandaꞌam nemaf atotona eaꞌ maꞌum.
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Epes hiesi anona nemaf sogaꞌ nemaf atotona owagama situma basef luꞌwami God nondaꞌ kotimasami.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 Eaꞌ naꞌama etin siꞌi Krais naseꞌana Anan hiꞌalana nondolalima Goda nemaf atotona nakwaha waf aonai epes hiesi sandaꞌanai. Anona nemaf wapotiꞌ nigiꞌ notanima nifiꞌi. Eaꞌ Anan ina nifiꞌi ma nokwaha waf aonai epes sandaꞌanai, owaꞌ. Nifiꞌi ma nofaꞌ epes isima sape sohafanai.
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.