Hebreus 8

BASEF BUꞋWAMI GODI (AOJ-FILIFITA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Basef amama andaꞌami mape maliꞌi, ofagema naꞌama. Apeꞌ anona Dembinai pris nape naliꞌma pris hiami naꞌama etin siꞌi basef maliꞌi maꞌiam. Anan nape sia buꞌunai Dembinai lagel daꞌisinai gani heven ilif.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Anan nandaꞌ maol anama nondolali ma God ipat luꞌunai Ananinai. Ipat anama sandaꞌ lotu endilisinai. Anona aman ina nalaꞌ ipat anama, owaꞌ. Dembinai atona nalaꞌana notawa.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Fowaꞌ gani God nandandepa amam dembemi pris mofaꞌ amamaga buꞌwami gwaꞌaimi mafis mamumami ma mondolalimana. Eaꞌ Dembinai apeꞌinai wapotiꞌ God nandandepana ma nofaꞌai anom amamaga nondolalimanami.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Iꞌi Anan etapanai, Anan ina deiꞌ nope dembinai pris, owaꞌ. Deiꞌ main, amam hiami mape pris etap anaeꞌ mandaꞌ maola mofaꞌai amamaga amama hiami mondolalima God, siꞌi miꞌuli God fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai naꞌiam. Anan ina nape nandaꞌ maol anama etap anaeꞌ, owaꞌ.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Amam pris hiami mandaꞌ maol anama mondolalima God mandaꞌ maol ipat Ananinai fowaꞌ sandaꞌ lotuwanai nandaꞌ ikwaf atona ma ipat endilisinai buꞌunai nape heveni. Amama atom nemaf anama Moses naꞌi nolaꞌ ipat anama sowaloꞌ selanai, God naꞌipana naꞌi, “Ineꞌ nindumafuma umbamehena andeandeꞌma nambimb nendaꞌ amamaga hiami hiꞌilam migiꞌmam mondahamam endilisi siꞌi ikwaf anama Aeꞌ ihiꞌambenana eaꞌ halaf Sainai.”
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Eaꞌ Jisas nandaꞌ maol anama nondolalima God eaꞌ maol anama nikilaꞌ endilisi maol amam pris fowaꞌimi mandaꞌanai siꞌi basef amama dambaimi mikilaꞌ basef fowaꞌimi God naꞌi endilisimi atom naloma Moses. Basef amama dambaimi, Jisas Anan nape laꞌafena God naloma epes Ananisi ma basef amama mikilaꞌ basef amama fowaꞌimi. Amama atom deiꞌ basef amama dambaimi mataga mawalapai basef buꞌwami endilisimi mikilaꞌ fowaꞌimi.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Basef amama fowaꞌ God naꞌi endilisimi atom naloma Moses ina mape boꞌom laꞌelaꞌef, owaꞌ. Iꞌi mope boꞌom laꞌelaꞌef, deiꞌ basef amama God naꞌi endilisimi magiꞌi maol aꞌam.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Eaꞌ God nawalapa waf aonai epesi naꞌi,
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Basef amama dambaimi ina mandahama amama anom fowaꞌimi aꞌiam aloma esis, owaꞌ. Fowaꞌ aꞌi basef amama alomas, nemaf anama ahapila lagof asasimi efaꞌas sakwaha etap hiagoma Isip safeꞌ. Eaꞌ esis ina saila basef amama aꞌiam endilisimi atom, owaꞌetin. Eaꞌ deiꞌ ewaꞌ alafuga ma esis. Aeꞌ Dembiwei aꞌiam naꞌama.
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Nimeguf amama hiꞌilam anona nemaf, Aeꞌ iꞌi anom basef endilisimi atom eloma epes hiesi wambota Israel. Aeꞌ dembiwei aꞌiam naꞌama. Basef amama ofagema naꞌama. Anona nemaf endaꞌ miꞌuli aeꞌanai nepe opalef asasimi nomon, eaꞌ endaꞌana nepe ukup asasimi nomon. Eaꞌ epe God asasiwei, esis sope amam nematawa aeꞌasi.
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Nemaf anama esis amam nematawa hiesi atona etin maol aꞌasa sowalipa esis alupusi asasisi soloma sahin owan asasisi siꞌi, ‘Ipeꞌ pegawa Dembinai’, owaꞌ. Deiꞌ main, nogota anama epes hiesi sogawa Aeꞌ andeandeꞌ, awasi dambesi wapotiꞌ.
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Anona nemaf Aeꞌ iti esis uwahipis igiambamas naꞌa sotanimani sope andeandeꞌ, ekwahomasa waf aonai esis sandaꞌanai. Waf anama aonai esis sandaꞌanai Aeꞌ ina ataꞌ okom naꞌiana wapotiꞌ, owaꞌ.”
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Basef amama deiꞌ naꞌi endilisimi atom God nofalam naꞌi basef amama dambaimi, mandaꞌ amama fowaꞌ naꞌiam endilisimi atom deiꞌ mataga apim eaꞌ. Amamaga mataga apimi amama mope nogota bandana ma higililam hiꞌilam.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.