1 Coríntios 15

BASEF BUꞋWAMI GODI (AOJ-FILIFITA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ipeꞌ alupipei, deiꞌ aeꞌ aꞌi efela ukup ipeꞌimi wapotiꞌ ma basef amama buꞌwami Godi aliꞌ aꞌipipami. Ipeꞌ pefaꞌ basef amama atom deiꞌ mandaꞌepa pembaleꞌef paitu laꞌifipa.
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 Aeꞌ aꞌipipa basef amama buꞌwami. Iꞌi ipeꞌ pembaleꞌam andeandeꞌ, God nofaꞌepa pitanimani. Iꞌi owaꞌ, pembaleꞌam ina pailam.
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 Basef aliꞌ aiꞌipami, amama aeꞌ fowaꞌ aliꞌ efaꞌami. Amama naꞌama. Krais nagaꞌma nakwaha awami apeꞌ mandaꞌami, siꞌi Baibel fowaꞌ naꞌiam.
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 Eaꞌ esis sofaꞌana salana hiꞌagif. Ama nimeguf biam mafeꞌ eaꞌ nafeꞌma wanomi, God nafelona wapotiꞌ siꞌi Baibel naꞌiam.
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 Eaꞌ naliꞌ natagama Pita eaꞌ nagiꞌ natagama alupumi aninimi 12-peleim.
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 Eaꞌ nataga nandawalapa esis amam nematawa Kristen hiesi satolona, isima alupusi saila anan hiesi endilisi sikilaꞌ 500-peleis. Deiꞌ andaꞌ basef amama mafeꞌmago ipeꞌ, aꞌi alupusi isima hiesi deiꞌ enis sape, enis sagaꞌ eaꞌ.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 Eaꞌ natagama Jems natolona. Eaꞌ natagama amam aposel hiami matolona.
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 Eaꞌ, aeꞌ agiꞌ endilisi atolona wapotiꞌ, natagama aeꞌ siꞌi awani mamaꞌwan kolan awen.
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 Deiꞌ main, aeꞌ siꞌi soꞌusoꞌwin falafuwei laꞌafena amam aposel. Aeꞌ ina deiꞌ boꞌawe ma epes sofale siꞌi aeꞌ aposel, owaꞌ. Deiꞌ main, andaꞌ maol ahambombaga amam nematawa Godi.
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Eaꞌ God atona okom nainaili nigiabame naꞌa nandaꞌe ape andeandeꞌ. Eaꞌ deiꞌ aeꞌ ape. Anan nigiambame naꞌa, aeꞌ andaꞌ maol ape. Nandaꞌe laꞌifiwi andaꞌ maol Ananinai ikilaꞌ anom aposel. Eaꞌ ina aeꞌ atowe andaꞌ maol, owaꞌ. God nagiambame naꞌa, amama atom deiꞌ ape andaꞌ maol anama laꞌelaꞌef.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Eaꞌ basef amama, aeꞌ andaꞌana o amam aposel mandaꞌana, basef amama buꞌwami atom. Afaꞌ hiafai wawalipipam eaꞌ amama atom ipeꞌ pameꞌam pembaleꞌefam.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 Afaꞌ laꞌelaꞌef wawalapa basefa Krais nagaꞌ ma God nafelona nohafel wapotiꞌ. Deiꞌ maina ipeꞌ enipa paꞌi basef amama paꞌi, “Epes sagaꞌi ina anona nemaf sotanima sohafel wapotiꞌ, owaꞌ.”?
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 Ipeꞌ enipa paꞌi endilisi esis sagaꞌi ina sotanima sohafel, owaꞌ. Iꞌi basef ipeꞌimi endilisimi, Krais wapotiꞌ, God ina nafelona, owaꞌ. Owaꞌetin.
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 Iꞌi endilisi God owaꞌ nofela Krais, deiꞌ basef amama afaꞌ wawalapami falafumi atom eaꞌ waf ipeꞌ pembaleꞌefa Krais falafunai atona wafinai.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 Iꞌi naꞌama, anom basef wapotiꞌ. Deiꞌ afaꞌ otaga amam wambasoꞌami wawalapa basef Godi. Deiꞌ main, afaꞌ waꞌi basef alihim wawalapama God nafela Krais nohafel hiꞌagif wapotiꞌ. Eaꞌ iꞌi endilisi God owaꞌ nofela sagaꞌi, anan ina nafela Krais wapotiꞌ, owaꞌ.
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 Ipeꞌ enipa paꞌi God ina nofela epes sagaꞌi, owaꞌ. Iꞌi basef ipeꞌimi endilisimi, God ina nafela Krais wapotiꞌ, owaꞌetin.
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 Iꞌi endilisi God owaꞌ nofela Krais, deiꞌ waf ipeꞌ pembaleꞌefa Krais ina laꞌifina nigiambamepa, owaꞌ. Falafunai atona. Deiꞌ ipeꞌ ataꞌ papoma waf aonai laꞌelaꞌef.
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 Eaꞌ epes isima sape laꞌifisi ma Kraisi sagaꞌi, esis wapotiꞌ hegililas hiꞌilas.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 Apeꞌ mombaleꞌefa Krais eaꞌ mape mohafa Anan. Iꞌi mombaleꞌefana mope mohafana anaeꞌ, nimeguf mape etap anaeꞌ, mope aom endilisi mope migiꞌ. Andeandeꞌma epes hiesi siꞌi uwahipis enis epes, eaꞌ apeꞌ mombaleꞌefana siꞌi uwahipipa endilisi. Owaꞌetin.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Ina naꞌama, owaꞌ. Krais nagaꞌ deiꞌ endilisi God nafelona nohafel wapotiꞌ. Anan nohafel naꞌama naliꞌma epes sagaꞌi siꞌi gwaꞌaimi maliꞌ maof aofi.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Deiꞌ main, anona aman atotona naliꞌ nawalapai waf epes sagaꞌi, eaꞌ naꞌama etin anona aman nagiꞌ nawalapai eaf anama sagaꞌi sohafel wapotiꞌ.
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 Amamaga amama naꞌama. Epes hiesi Adami hiesi sagaꞌ. Eaꞌ naꞌama etina epes isima hiesi sape laꞌifisa Kraisi, anona nemaf God nondaꞌas sotanima sohafel wapotiꞌ sofaꞌ ambal namunai ma sope namusi.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Apeꞌ epes hiapai atona etin mope mohafa nogota apeꞌinai. Aman naliꞌi, Anan Krais. Anan siꞌi gwaꞌaimi maliꞌ maufi. Eaꞌ nemaf anama notanima niefiꞌianai, apeꞌ hiapai ananipai mohafel wapotiꞌ.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 Eaꞌ nemaf akutainai notaga ma amamaga hiami awami higililam hiꞌilam. Nemaf anama Krais nohambombaga laꞌifimi hiami mamumami buꞌwami awami mape ilif etapi hiꞌilam, eaꞌ noseꞌapa laꞌifimi ananimi ma numafi amamaga hiami mefeꞌma Ahalomana God.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 Deiꞌ main, Krais nope Dembinai King nefeꞌ nefeꞌ notagama nemaf Anan nohagofa naumbih hiami mofeꞌ owina boꞌwagah ananimi.
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 Anan niliꞌ nohagofa naumbih amama hiami eaꞌ nigiꞌ nohagofa gaꞌ endilisi siꞌi nautamana ananinai nape nagiꞌi.
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Deiꞌ main, fowaꞌ God naꞌiam naꞌama naꞌi, “Anona nemaf aeꞌ endaꞌ amamaga hiami moloma epes hiesi wapotiꞌ sefeꞌ owina Anan.”
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 Nemaf anama amamaga amama hiami mefeꞌ owina Krais hiꞌilam, eaꞌ Nogalomana Godi atotona nefeꞌ owina Anan naliꞌ nandaꞌ amamaga amama mafeꞌ owina Krais. Eaꞌ God nope niliꞌ endilisima amamaga hiami moloma epes hiesi wapotiꞌ.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 Enis epes sati waf buꞌunai enis Kristen sandaꞌanai sape laꞌifisa naumbih sahas sagaꞌ eaꞌ epes isima satilis sombaleꞌefa Krais sofaꞌ baptais. Iꞌi epes sagaꞌi anona nemaf owaꞌ sohafel wapotiꞌ, epes isima sofaꞌ baptaisa epes saꞌi anona nemaf sogawa sotaga sope siꞌimama? Iꞌi endilisi ma epes sagaꞌi anona nemaf owaꞌ sohafel wapotiꞌ, dei maina isima sofaꞌ baptaisa epes sagaꞌi? Owaꞌetin.
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 Afaꞌ wapotiꞌ, laꞌelaꞌef enis epes saꞌi sohambombagafa. Iꞌi epes isima saꞌi owaꞌ sotanima sohafel, deiꞌ maina afaꞌ wandaꞌam wape naꞌama? Owaꞌetin.
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 Alupipei endilisi, aeꞌ andanifel ma pape laꞌifipama Krais Jisas Dembinai apeꞌinai. Eaꞌ anom basef wapotiꞌ endilisimi atom siꞌi amama. Nimeguf hiami laꞌelaꞌef aeꞌ ape siꞌi agaꞌi.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 Aeꞌ ape Efesus, andaꞌ wandaf aloma mafis mape aolupi luꞌwami. Amama atuwasi efaꞌ amamaga buꞌwami iꞌimama? Iꞌi endilisi esis sagaꞌi owaꞌ sotanima sohafel, siꞌi anom amam gawaimi maꞌi, “Hapaisi, apeꞌ meaꞌ gwaꞌaimi moloma embela naman meagaꞌ.”
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Naꞌama enis epes sombasoꞌmepa. Anom basef gawaimi maꞌiam naꞌama maꞌi, “Iꞌi mofeꞌ moloma epes sandaꞌ waf aonai, esis sohambambaga waf buꞌunai apeꞌinai.”
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Deiꞌ ipeꞌ pekwaha ukup amama masiꞌipei, pitanimani ukup mopan andeandeꞌ. Ipeꞌ ina pendaꞌ waf aonai wapotiꞌ, owaꞌ. Aeꞌ endaꞌepa ambagof aoma anom basef deiꞌ aꞌipipami. Enis epes ipeꞌisi ina deiꞌ sogawa God endilisi, ataꞌ owaꞌ etin. Ofagema amama ipeꞌ etipa.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 Eaꞌ anona aman atuwasi nohaliꞌ aeꞌ naꞌama niꞌi, “Esis sagaꞌi anona nemaf sohafel siꞌimama? Anona nemaf sofaꞌ maina alop sohafel wapotiꞌ?”
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 Anan nahaliꞌma basef naꞌama okom nahaga nagaol. Deiꞌ main, apeꞌ mawa olelemb witim o amamaga, amama owaꞌ meagaꞌi nambimb amama ina mope namum, owaꞌ.
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 Amamaga amama mawami, amama ina mataga etifim siꞌi agof o soh maim, owaꞌ. Apeꞌ mawa nalelef atom o anom gwaꞌaimi.
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 Eaꞌ God atona nandaꞌ nalelef amama pepeꞌam mataga malo mandaꞌ soh afis maim magiꞌ mataga mail siꞌi Anan atona okom naꞌi meataga. Eaꞌ Anan atona nandaꞌ lawah siꞌim maloma soh maima amamaga hiami ma gwaꞌaimi amama atona etin deindeiꞌ.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 Alop hianai deindeiana ambagof mapainai ina etifina, owaꞌ. Alop epesi anona alop, mafisi anona alop. Amigufi anona alop, agufi anona alop.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Eaꞌ amamaga mape ilif heveni maloma mape etapi amama hiami mape. Eaꞌ sosafa amamaga, sosaf naninani. Sosaf etapanai anona sosaf.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 Aon alipunai anona sosaf, owambunai anona sosaf. Ondowa anona sosaf, eaꞌ ondowa wapotiꞌ hiami mamumami.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 Waf epes saꞌi sohafel wapotiꞌ, anama naꞌama etin. Alop apeꞌ deiꞌ mawanai, anama nambimb aona foloꞌolana. Alop nohafel wapotiꞌ, anama ina anona nemaf aona, owaꞌ. Nope boꞌona laꞌelaꞌef.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 Alop apeꞌ mawanai, anama aona foloꞌolana. Alop notanima nohafel wapotiꞌ, anama boꞌona endilisi. Alop mawanai anama ina laꞌifina, owaꞌ. Alop nohafel wapotiꞌ, anan laꞌifina.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 Alop anama mawanai, etapanai. Eaꞌ alop notanima nohafel wapotiꞌ, ilifanai, Ambal Buꞌunai Godi numafiana.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Baibel wapotiꞌ naꞌi,
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 Eaꞌ alop ilifanai ina nataga naliꞌ, owaꞌ. Alop etapanai nataga naliꞌ. Eaꞌ alop anama ilifanai nataga nagiꞌ.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 Aman naliꞌi, God nandaꞌ etap nandaꞌana nataga ambal napaina. Eaꞌ aman nagiꞌ natagai, Anan aman ilifanai.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 Apeꞌ epes hiapai etapapai, apeꞌ mandati naꞌama etin siꞌi aman anama God nandaꞌ etap nandaꞌanai. Apeꞌ epes hiapai ilifapai anona nemaf motaga mundati naꞌama etin siꞌi aman anama nafiꞌi heveni.
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 Deiꞌ ataꞌ mape siꞌi aman anama etapanai eaꞌ anona nemaf mope naꞌama etin siꞌi aman anama nafiꞌi heveni.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 Ipeꞌ alupipei, deiꞌ aꞌipipa basef amama buꞌwami. Epes etapasi anona nemaf ina laꞌifisa siowis wambel Godi, owaꞌ. Amamaga etapami higililami ina anona nemaf laꞌifima mope laꞌelaꞌef, owaꞌ.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 — ausente —
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 — ausente —
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 Deiꞌ main, alop anama mawanai anona nemaf notaga namona nope andeandeꞌ laꞌelaꞌef.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 Endilisi, alop anama mawanai anona nemaf notaga dambaina nope andeandeꞌ laꞌelaꞌef. Eaꞌ alop anama naꞌi anona nemaf nohafel nondati naꞌana nofaꞌ ambal namunai nope laꞌelaꞌef. Nemaf anama anom basef Baibelimi motaga mondawalap maꞌi,
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 “Ineꞌ, gaꞌ, pepel ineꞌinai enima? Eaꞌ wambaꞌw ineꞌinai hiꞌelinai enima? Owaꞌetin.”
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 Wambaꞌw sagaꞌmanai nataga ma waf aonai eaꞌ pepel ma waf aonai nataga naꞌama. Apeꞌ epes hiapai matopaꞌ basefa miꞌuli Godi hiꞌalapa. Amama atom deiꞌ miꞌuli anama nawalapai pepel ma waf aonai.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 Apeꞌ munifela God. Ama pepel Dembinai apeꞌinai Jisas Krais atona God nagiambamapa nandaꞌapa laꞌifipa ma deiꞌ mikilaꞌ wandafa muliꞌamona waf aonai.
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Ipeꞌ alupipei aeꞌipei endilisi, pepe laꞌifipa andeandeꞌ. Ina umbamehepa petambel, owaꞌ. Laꞌelꞌef pepe laꞌifipa pendaꞌ maol Dembinai. Deiꞌ main, ipeꞌ pegawa maol anama pandaꞌana ma Dembinai, ina anona nemaf nowala etin, owaꞌ.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.