1 Coríntios 15

BASEF BUꞋWAMI GODI (AOJ-FILIFITA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ipeꞌ alupipei, deiꞌ aeꞌ aꞌi efela ukup ipeꞌimi wapotiꞌ ma basef amama buꞌwami Godi aliꞌ aꞌipipami. Ipeꞌ pefaꞌ basef amama atom deiꞌ mandaꞌepa pembaleꞌef paitu laꞌifipa.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Aeꞌ aꞌipipa basef amama buꞌwami. Iꞌi ipeꞌ pembaleꞌam andeandeꞌ, God nofaꞌepa pitanimani. Iꞌi owaꞌ, pembaleꞌam ina pailam.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Basef aliꞌ aiꞌipami, amama aeꞌ fowaꞌ aliꞌ efaꞌami. Amama naꞌama. Krais nagaꞌma nakwaha awami apeꞌ mandaꞌami, siꞌi Baibel fowaꞌ naꞌiam.
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 Eaꞌ esis sofaꞌana salana hiꞌagif. Ama nimeguf biam mafeꞌ eaꞌ nafeꞌma wanomi, God nafelona wapotiꞌ siꞌi Baibel naꞌiam.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Eaꞌ naliꞌ natagama Pita eaꞌ nagiꞌ natagama alupumi aninimi 12-peleim.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Eaꞌ nataga nandawalapa esis amam nematawa Kristen hiesi satolona, isima alupusi saila anan hiesi endilisi sikilaꞌ 500-peleis. Deiꞌ andaꞌ basef amama mafeꞌmago ipeꞌ, aꞌi alupusi isima hiesi deiꞌ enis sape, enis sagaꞌ eaꞌ.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Eaꞌ natagama Jems natolona. Eaꞌ natagama amam aposel hiami matolona.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Eaꞌ, aeꞌ agiꞌ endilisi atolona wapotiꞌ, natagama aeꞌ siꞌi awani mamaꞌwan kolan awen.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Deiꞌ main, aeꞌ siꞌi soꞌusoꞌwin falafuwei laꞌafena amam aposel. Aeꞌ ina deiꞌ boꞌawe ma epes sofale siꞌi aeꞌ aposel, owaꞌ. Deiꞌ main, andaꞌ maol ahambombaga amam nematawa Godi.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Eaꞌ God atona okom nainaili nigiabame naꞌa nandaꞌe ape andeandeꞌ. Eaꞌ deiꞌ aeꞌ ape. Anan nigiambame naꞌa, aeꞌ andaꞌ maol ape. Nandaꞌe laꞌifiwi andaꞌ maol Ananinai ikilaꞌ anom aposel. Eaꞌ ina aeꞌ atowe andaꞌ maol, owaꞌ. God nagiambame naꞌa, amama atom deiꞌ ape andaꞌ maol anama laꞌelaꞌef.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Eaꞌ basef amama, aeꞌ andaꞌana o amam aposel mandaꞌana, basef amama buꞌwami atom. Afaꞌ hiafai wawalipipam eaꞌ amama atom ipeꞌ pameꞌam pembaleꞌefam.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Afaꞌ laꞌelaꞌef wawalapa basefa Krais nagaꞌ ma God nafelona nohafel wapotiꞌ. Deiꞌ maina ipeꞌ enipa paꞌi basef amama paꞌi, “Epes sagaꞌi ina anona nemaf sotanima sohafel wapotiꞌ, owaꞌ.”?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ipeꞌ enipa paꞌi endilisi esis sagaꞌi ina sotanima sohafel, owaꞌ. Iꞌi basef ipeꞌimi endilisimi, Krais wapotiꞌ, God ina nafelona, owaꞌ. Owaꞌetin.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Iꞌi endilisi God owaꞌ nofela Krais, deiꞌ basef amama afaꞌ wawalapami falafumi atom eaꞌ waf ipeꞌ pembaleꞌefa Krais falafunai atona wafinai.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Iꞌi naꞌama, anom basef wapotiꞌ. Deiꞌ afaꞌ otaga amam wambasoꞌami wawalapa basef Godi. Deiꞌ main, afaꞌ waꞌi basef alihim wawalapama God nafela Krais nohafel hiꞌagif wapotiꞌ. Eaꞌ iꞌi endilisi God owaꞌ nofela sagaꞌi, anan ina nafela Krais wapotiꞌ, owaꞌ.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Ipeꞌ enipa paꞌi God ina nofela epes sagaꞌi, owaꞌ. Iꞌi basef ipeꞌimi endilisimi, God ina nafela Krais wapotiꞌ, owaꞌetin.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Iꞌi endilisi God owaꞌ nofela Krais, deiꞌ waf ipeꞌ pembaleꞌefa Krais ina laꞌifina nigiambamepa, owaꞌ. Falafunai atona. Deiꞌ ipeꞌ ataꞌ papoma waf aonai laꞌelaꞌef.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Eaꞌ epes isima sape laꞌifisi ma Kraisi sagaꞌi, esis wapotiꞌ hegililas hiꞌilas.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Apeꞌ mombaleꞌefa Krais eaꞌ mape mohafa Anan. Iꞌi mombaleꞌefana mope mohafana anaeꞌ, nimeguf mape etap anaeꞌ, mope aom endilisi mope migiꞌ. Andeandeꞌma epes hiesi siꞌi uwahipis enis epes, eaꞌ apeꞌ mombaleꞌefana siꞌi uwahipipa endilisi. Owaꞌetin.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Ina naꞌama, owaꞌ. Krais nagaꞌ deiꞌ endilisi God nafelona nohafel wapotiꞌ. Anan nohafel naꞌama naliꞌma epes sagaꞌi siꞌi gwaꞌaimi maliꞌ maof aofi.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Deiꞌ main, anona aman atotona naliꞌ nawalapai waf epes sagaꞌi, eaꞌ naꞌama etin anona aman nagiꞌ nawalapai eaf anama sagaꞌi sohafel wapotiꞌ.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Amamaga amama naꞌama. Epes hiesi Adami hiesi sagaꞌ. Eaꞌ naꞌama etina epes isima hiesi sape laꞌifisa Kraisi, anona nemaf God nondaꞌas sotanima sohafel wapotiꞌ sofaꞌ ambal namunai ma sope namusi.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Apeꞌ epes hiapai atona etin mope mohafa nogota apeꞌinai. Aman naliꞌi, Anan Krais. Anan siꞌi gwaꞌaimi maliꞌ maufi. Eaꞌ nemaf anama notanima niefiꞌianai, apeꞌ hiapai ananipai mohafel wapotiꞌ.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Eaꞌ nemaf akutainai notaga ma amamaga hiami awami higililam hiꞌilam. Nemaf anama Krais nohambombaga laꞌifimi hiami mamumami buꞌwami awami mape ilif etapi hiꞌilam, eaꞌ noseꞌapa laꞌifimi ananimi ma numafi amamaga hiami mefeꞌma Ahalomana God.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Deiꞌ main, Krais nope Dembinai King nefeꞌ nefeꞌ notagama nemaf Anan nohagofa naumbih hiami mofeꞌ owina boꞌwagah ananimi.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Anan niliꞌ nohagofa naumbih amama hiami eaꞌ nigiꞌ nohagofa gaꞌ endilisi siꞌi nautamana ananinai nape nagiꞌi.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Deiꞌ main, fowaꞌ God naꞌiam naꞌama naꞌi, “Anona nemaf aeꞌ endaꞌ amamaga hiami moloma epes hiesi wapotiꞌ sefeꞌ owina Anan.”
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Nemaf anama amamaga amama hiami mefeꞌ owina Krais hiꞌilam, eaꞌ Nogalomana Godi atotona nefeꞌ owina Anan naliꞌ nandaꞌ amamaga amama mafeꞌ owina Krais. Eaꞌ God nope niliꞌ endilisima amamaga hiami moloma epes hiesi wapotiꞌ.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Enis epes sati waf buꞌunai enis Kristen sandaꞌanai sape laꞌifisa naumbih sahas sagaꞌ eaꞌ epes isima satilis sombaleꞌefa Krais sofaꞌ baptais. Iꞌi epes sagaꞌi anona nemaf owaꞌ sohafel wapotiꞌ, epes isima sofaꞌ baptaisa epes saꞌi anona nemaf sogawa sotaga sope siꞌimama? Iꞌi endilisi ma epes sagaꞌi anona nemaf owaꞌ sohafel wapotiꞌ, dei maina isima sofaꞌ baptaisa epes sagaꞌi? Owaꞌetin.
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Afaꞌ wapotiꞌ, laꞌelaꞌef enis epes saꞌi sohambombagafa. Iꞌi epes isima saꞌi owaꞌ sotanima sohafel, deiꞌ maina afaꞌ wandaꞌam wape naꞌama? Owaꞌetin.
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Alupipei endilisi, aeꞌ andanifel ma pape laꞌifipama Krais Jisas Dembinai apeꞌinai. Eaꞌ anom basef wapotiꞌ endilisimi atom siꞌi amama. Nimeguf hiami laꞌelaꞌef aeꞌ ape siꞌi agaꞌi.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Aeꞌ ape Efesus, andaꞌ wandaf aloma mafis mape aolupi luꞌwami. Amama atuwasi efaꞌ amamaga buꞌwami iꞌimama? Iꞌi endilisi esis sagaꞌi owaꞌ sotanima sohafel, siꞌi anom amam gawaimi maꞌi, “Hapaisi, apeꞌ meaꞌ gwaꞌaimi moloma embela naman meagaꞌ.”
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Naꞌama enis epes sombasoꞌmepa. Anom basef gawaimi maꞌiam naꞌama maꞌi, “Iꞌi mofeꞌ moloma epes sandaꞌ waf aonai, esis sohambambaga waf buꞌunai apeꞌinai.”
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Deiꞌ ipeꞌ pekwaha ukup amama masiꞌipei, pitanimani ukup mopan andeandeꞌ. Ipeꞌ ina pendaꞌ waf aonai wapotiꞌ, owaꞌ. Aeꞌ endaꞌepa ambagof aoma anom basef deiꞌ aꞌipipami. Enis epes ipeꞌisi ina deiꞌ sogawa God endilisi, ataꞌ owaꞌ etin. Ofagema amama ipeꞌ etipa.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Eaꞌ anona aman atuwasi nohaliꞌ aeꞌ naꞌama niꞌi, “Esis sagaꞌi anona nemaf sohafel siꞌimama? Anona nemaf sofaꞌ maina alop sohafel wapotiꞌ?”
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Anan nahaliꞌma basef naꞌama okom nahaga nagaol. Deiꞌ main, apeꞌ mawa olelemb witim o amamaga, amama owaꞌ meagaꞌi nambimb amama ina mope namum, owaꞌ.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Amamaga amama mawami, amama ina mataga etifim siꞌi agof o soh maim, owaꞌ. Apeꞌ mawa nalelef atom o anom gwaꞌaimi.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Eaꞌ God atona nandaꞌ nalelef amama pepeꞌam mataga malo mandaꞌ soh afis maim magiꞌ mataga mail siꞌi Anan atona okom naꞌi meataga. Eaꞌ Anan atona nandaꞌ lawah siꞌim maloma soh maima amamaga hiami ma gwaꞌaimi amama atona etin deindeiꞌ.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Alop hianai deindeiana ambagof mapainai ina etifina, owaꞌ. Alop epesi anona alop, mafisi anona alop. Amigufi anona alop, agufi anona alop.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Eaꞌ amamaga mape ilif heveni maloma mape etapi amama hiami mape. Eaꞌ sosafa amamaga, sosaf naninani. Sosaf etapanai anona sosaf.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Aon alipunai anona sosaf, owambunai anona sosaf. Ondowa anona sosaf, eaꞌ ondowa wapotiꞌ hiami mamumami.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Waf epes saꞌi sohafel wapotiꞌ, anama naꞌama etin. Alop apeꞌ deiꞌ mawanai, anama nambimb aona foloꞌolana. Alop nohafel wapotiꞌ, anama ina anona nemaf aona, owaꞌ. Nope boꞌona laꞌelaꞌef.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Alop apeꞌ mawanai, anama aona foloꞌolana. Alop notanima nohafel wapotiꞌ, anama boꞌona endilisi. Alop mawanai anama ina laꞌifina, owaꞌ. Alop nohafel wapotiꞌ, anan laꞌifina.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Alop anama mawanai, etapanai. Eaꞌ alop notanima nohafel wapotiꞌ, ilifanai, Ambal Buꞌunai Godi numafiana.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Baibel wapotiꞌ naꞌi,
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Eaꞌ alop ilifanai ina nataga naliꞌ, owaꞌ. Alop etapanai nataga naliꞌ. Eaꞌ alop anama ilifanai nataga nagiꞌ.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Aman naliꞌi, God nandaꞌ etap nandaꞌana nataga ambal napaina. Eaꞌ aman nagiꞌ natagai, Anan aman ilifanai.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Apeꞌ epes hiapai etapapai, apeꞌ mandati naꞌama etin siꞌi aman anama God nandaꞌ etap nandaꞌanai. Apeꞌ epes hiapai ilifapai anona nemaf motaga mundati naꞌama etin siꞌi aman anama nafiꞌi heveni.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Deiꞌ ataꞌ mape siꞌi aman anama etapanai eaꞌ anona nemaf mope naꞌama etin siꞌi aman anama nafiꞌi heveni.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Ipeꞌ alupipei, deiꞌ aꞌipipa basef amama buꞌwami. Epes etapasi anona nemaf ina laꞌifisa siowis wambel Godi, owaꞌ. Amamaga etapami higililami ina anona nemaf laꞌifima mope laꞌelaꞌef, owaꞌ.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 — ausente —
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 — ausente —
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Deiꞌ main, alop anama mawanai anona nemaf notaga namona nope andeandeꞌ laꞌelaꞌef.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Endilisi, alop anama mawanai anona nemaf notaga dambaina nope andeandeꞌ laꞌelaꞌef. Eaꞌ alop anama naꞌi anona nemaf nohafel nondati naꞌana nofaꞌ ambal namunai nope laꞌelaꞌef. Nemaf anama anom basef Baibelimi motaga mondawalap maꞌi,
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 “Ineꞌ, gaꞌ, pepel ineꞌinai enima? Eaꞌ wambaꞌw ineꞌinai hiꞌelinai enima? Owaꞌetin.”
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Wambaꞌw sagaꞌmanai nataga ma waf aonai eaꞌ pepel ma waf aonai nataga naꞌama. Apeꞌ epes hiapai matopaꞌ basefa miꞌuli Godi hiꞌalapa. Amama atom deiꞌ miꞌuli anama nawalapai pepel ma waf aonai.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Apeꞌ munifela God. Ama pepel Dembinai apeꞌinai Jisas Krais atona God nagiambamapa nandaꞌapa laꞌifipa ma deiꞌ mikilaꞌ wandafa muliꞌamona waf aonai.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Ipeꞌ alupipei aeꞌipei endilisi, pepe laꞌifipa andeandeꞌ. Ina umbamehepa petambel, owaꞌ. Laꞌelꞌef pepe laꞌifipa pendaꞌ maol Dembinai. Deiꞌ main, ipeꞌ pegawa maol anama pandaꞌana ma Dembinai, ina anona nemaf nowala etin, owaꞌ.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.