Mateus 7
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NVT
1 “Nán bɛ bua bɛ́ manngʋn'n-mɔ ndɛɛ nán Nyanmɩan kʋsʋ a mmua man ɛmɔ ndɛɛ.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Ɔ sanlɩn kɛ, kɛ ɛmɔ kɔ kpɩn kɔ bua menian'n-mɔ ndɛɛ'n yɛ̂ Nyanmɩan kʋsʋ 'nɩan sʋ ɔ bua ɛmɔ ndɛɛ ɔ. Ɛsɛ kɛ ɛmɔ kɔ kpɩn kɔ susu kɔ man bɛ́ manngʋn'n-mɔ'n yɛ̂ Nyanmɩan 'nɩan sʋ ɔ susu man ɛmɔ ɔ.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 “Ɔ yɔ sɛ mɔ tabua munmuin kaan'n m'ɔ la wɔ́ manngʋn nɩn anyɩn nɩn asʋ'n yɛ̂ ɛ nwun yɩ́, nan kʋsʋ ɛ nnwun man tabua ebue'n m'ɔ la wɔ́ nyɩn dɩɛ nɩn asʋ'n?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Ɔ yɔ sɛ mɔ ɛ kʋala ɛ se wɔ́ manngʋn kɛ: ‘Jinlan maan n yɩ́ tabua munmuin'n m'ɔ la wɔ́ nyɩn nɩn asʋ'n’, kʋsʋ anɩn tabua ebue kʋn la wɔ́ nyɩn dɩɛ nɩn asʋ.
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Ɛ bɔ wɔ́ nwʋn apoo, di mʋa yɩ tabua ebue'n m'ɔ la wɔ́ nyɩn nɩn asʋ'n, nán a nwun asɩ a yɩ tabua munmuin kaan'n m'ɔ la wɔ́ manngʋn nɩn anyɩn nɩn asʋ'n.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 “Like m'ɔ tɩ nwannzan-nwannzan'n, nán bɛ fa bɛ man njʋa'n-mɔ di. Sɛ ɛmɔ fa man bɛ́ a, bɛ 'kpɛ bɛ́ nyɩn bɛ sosua ɛmɔ nun. Nán bɛ ju bɛ́ kɔmɩn afile'n-mɔ bɛ gua mgbolike'n-mɔ anyunnun. Sɛ ɛmɔ ju bɛ́ kɔmɩn afile'n-mɔ bɛ gua mgbolike'n-mɔ anyunnun an, bɛ 'tetia sʋ.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 “Ɛmɔ sɛ́lɛ nán b'a fa b'a man ɛmɔ. Ɛmɔ kpʋ́nndɛ nán b'a nwun yɩ́. Ɛmɔ bɔ́ anʋan'n nán b'a tike.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Ɔ sanlɩn kɛ sʋanlan biala m'ɔ kɔ sɛlɛ like'n, bɛ 'fa bɛ man yɩ́.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Sʋanlan m'ɔ kɔ kpʋnndɛ'n, ɔ 'nwun yɩ́. Sʋanlan m'ɔ kɔ bɔ anʋan'n, bɛ 'tike. Ɛmɔ anun benin yɛ̂ sɛ yɩ́ wa sɛlɛ yɩ́ kpaʋn an, ɔ fa ɛbʋɛ man yɩ́ ɔ?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Anaan sɛ ɔ sɛlɛ yɩ́ ejue kʋn an, ɔ fa owo man yɩ́ ɔ?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Ɛmɔ mɔ bɛ tɩ ɛtɛfʋɛ'n, ɛmɔ sɩ ninnge mgbakpa fa man bɛ́ mma'n-mɔ. Ɔ yɔ sɛ mɔ ɛmɔ Asɩ'n m'ɔ wɔ anwunno'n, sɛ sʋanlan sɛlɛ yɩ́ like a, ɔ nva man like kpa ɔ mman man yɩ́ ɔ?
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 “Like mɔ *Moyizɩ mala'n nʋn Nyanmɩan mgbɔmanfʋɛ'n-mɔ kalata'n kele'n y'ɔ le kɛ: Like kʋalaa mɔ ɛmɔ kulo kɛ ɛmɔ amanngʋn'n-mɔ yɔ́ mán ɛmɔ'n, ɛmɔ kʋsʋ yɔ́ like sɔ'n bie mán bɛ́.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 “Ɛmɔ wʋ́lʋ anʋan fɩtɩɩ nɩn anun. Afɩ anʋan tɛtɛlɛ'n ɔ nʋn akpɔ fanvalaʋn'n, bɛ kele ewue atɩn. Ɛbɛlɛ yɛ̂ menian dɔʋn kpa sɩn ɔ.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Nan anʋan fɩtɩɩ'n nʋn akpɔ bɔhyʋɩ'n, bɛ kele ngʋan atɩn. Bɛ́ mɔ bɛ nwun yɩ́ bɛ sɩn sʋ'n, b'a nzʋn man.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 “Ɛmɔ nɩ́an bɛ́ nwʋn kpa wɔ ato mgbɔmanfʋɛ'n-mɔ anwʋn. Bɛ fa bʋa kpolo bɛ wula bɛ ba ɛmɔ anwʋn. Nan bɛ́ kunnun an, bɛ tɩ kɛ bedi aminlefʋɛ kpa.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Bɛ́ nyɔlɩɛ'n-mɔ anun yɛ̂ ɛmɔ 'ba fa nwun bɛ́ ɔ. Bɛ ndɩ man divɩn mma ndile mmowe sʋ, yɛ̂ bɛ ndɩ man *figi mma eminlan mmowe sʋ.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Baka kpa biala su mma kpa. Yɛ̂ baka ɛtɛ kʋsʋ biala su mma ɛtɛ.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Baka kpa kʋn ngʋala man kɛ ɔ su mma ɛtɛ. Yɛ̂ baka ɛtɛ kʋsʋ kʋn ngʋala man kɛ ɔ su mma kpa.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Baka biala m'ɔ nzu man mma kpa'n, bɛ 'kpɛ bɛ tʋ sɩ̂n nɩn anun.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Ɛhɩka ati, ɔ fi bɛ́ nyɔlɩɛ nɩn anwʋn, ɛmɔ 'ba nwun ato mgbɔmanfʋɛ'n-mɔ angʋnmɩn.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 “Nán bɛ́ kʋalaa mɔ bɛ fɛlɛ mɩ́n: ‘Yɛ́ Mɩn, yɛ́ Mɩn’ yɛ̂ bɛ 'kɔ Anwunno Belemgbin Mân nɩn anun ɔ. Nan bɛ́ mɔ bɛ yɔ mɩ́n Sɩ m'ɔ wɔ anwunno nɩn akunnun like'n, bɛ́ ala yɛ̂ bɛ 'kɔ ɛlɔ ɔ.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Mân'n ndɛɛ ebua cɩan'n ju a, menian dɔʋn kpa 'ba se mɩ́n kɛ: ‘Yɛ́ Mɩn, yɛ́ Mɩn, wɔ́ dunman nun, yɛ lili Nyanmɩan kpɔman, yɛ fʋanlɩn wawɛ ɛtɛ'n-mɔ. Ɛsɛ wɔ́ dunman nun, yɛ yɔlɩ asinbɛnwʋn ninnge dɔʋn!’
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Ɛbɛlɛ nɩn anun yɛ̂ mɩn 'ba han mɩn kele bɛ́ kɛ: Cɩan bie lé mɩn nzɩ man ɛmɔ. Ɛmɔ hɔ́ mʋa, ɛmɔ mɔ ɛtɛ yɛ̂ bɛ yɔ'n.”
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 Ɛsɛ Zozi nwan: “Ɛhɩka ati, sʋanlan m'ɔ kɔ tɩ ɛjɔlɛ'n mɔ m'an han m'an hele ɛmɔ'n, sɛ ɔ nanndɩ sʋ a, anɩn ɔ tɩ kɛ bɛngɛlɛfʋɛ mɔ ɔ'a si yɩ́ sua nɩn ɛbʋɛ sʋ.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Esue nɩn a tɔ dede ɔ'a bu asɩ, anwʋnman nɩn a tu sɛlɛ kpa a si sua'n, nan kʋsʋ kɛmɔ ɔ jin ɛbʋɛ nɩn asʋ'n, ɔ man ɔ'a mmu man.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Nan sʋanlan biala m'ɔ kɔ tɩ ɛjɔlɛ'n mɔ m'an han mɔ ɔ'a nnanndɩ man sʋ'n, anɩn ɔ tɩ kɛ sʋanlan m'ɔ nzɩ man ngɛlɛ, mɔ ɔ'a si yɩ́ sua nɩn anyʋan nɩn asʋ.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Esue nɩn a tɔ dede ɔ'a bu asɩ, anwʋnman nɩn a tu sɛlɛ kpa a si sua sɔ'n. Ɔ'a bubu ɔ'a gua bɔkɔɔ.”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Mɔ Zozi hehelelɩ bɛ́ Nyanmɩan ninnge sɔ'n-mɔ dede mɔ yɩ́ nʋan tɔlɩ'n, kɛ ɔ kpɩn kekele menian'n-mɔ ninnge'n, ɔ sin bɛ́ nwʋn kpili sʋnman.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 Ɔ sanlɩn kɛ yɩ́ ngehele'n nʋn *mala nɩn asʋ mgbain'n-mɔ dɩɛ'n tɩ man kʋn. Nan ɔ kekele bɛ́ tunmin sʋ.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.