Mateus 4
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs ARA
1 Ɛhɩ anzin, Nyanmɩan Wawɛ'n kɔ fa Zozi asue Zuludɩn nɩn anʋan ɔ nʋn yɩ́ kɔ hɔ ɛwâ nɩn anun. Ɛbɛlɛ, Abɔnsanmʋn kɔ sɔ yɩ́ kɔ nɩan.
1 A seguir, foi Jesus levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Zozi kɔ hyɩ ɛhɔɛ kɔngɔɛ nʋn eyua dede cɩan abulanan. Mɔ cɩan abulanan'n sɩnlɩn'n nán ɛhɔɛ a hun yɩ́.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Abɔnsanmʋn kɔ kpʋ yɩ́. Yɩ́ nwan: “Sɛ Nyanmɩan Awa y'ɔ le wɔ́ sakpa a, anɩn kan kele nyɔbʋɛ ɛhɩ-mɔ maan bɛ káci kpaʋn.”
3 Então, o tentador, aproximando-se, lhe disse: Se és Filho de Deus, manda que estas pedras se transformem em pães.
4 Mɔ Abɔnsanmʋn hanlɩn sɔ'n, Zozi nwan: “B'a hɛlɛ wɔ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ nɩn anun kɛ:
4 Jesus, porém, respondeu: Está escrito:
5 Ɛhɩ a, Abɔnsanmʋn nʋn yɩ́ kɔ hɔ Zoluzalɛmʋn m'ɔ tɩ kulo nwannzan-nwannzan nɩn asʋ, ɔ kɔ fa yɩ́ kɔ sie Nyanmɩan awulo nɩn anun sua nɩn ati sʋ anwunno.
5 Então, o diabo o levou à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 Yɩ́ nwan: “Sɛ Nyanmɩan Awa y'ɔ le wɔ́ sakpa a, anɩn kulu tɔ asɩ. Afɩ b'a hɛlɛ wɔ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ nɩn anun kɛ:
6 e lhe disse: Se és Filho de Deus, atira-te abaixo, porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem; e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
7 Mɔ Abɔnsanmʋn hanlɩn sɔ'n, Zozi nwan: “B'a hɛlɛ wɔ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ nɩn anun kɛ:
7 Respondeu-lhe Jesus: Também está escrito:
8 Ɛsɛ Abɔnsanmʋn kɔ fa Zozi kɔ hɔ bʋka kannganlaun kpa kʋn asʋ. Ɔ kɔ yɩ mân nɩn anun mmelemgbin mân'n-mɔ kʋalaa nʋn bɛ́ anunminnyanmʋn'n ɔ kɔ hele yɩ́.
8 Levou-o ainda o diabo a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 Yɩ́ nwan: “Sɛ ɛ tu tɔ mɩ́n ja nun ɛ sʋ mɩ́n an, mɩn 'fa ɛhɩ kʋalaa mɩn man wɔ́.”
9 e lhe disse: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Ɛhɩ a, Zozi nwan: “*Satan, kɔ! Ɔ sanlɩn kɛ b'a hɛlɛ wɔ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ nɩn anun kɛ:
10 Então, Jesus lhe ordenou: Retira-te, Satanás, porque está escrito:
11 Mɔ Zozi hanlɩn ɛhɩ'n, afɩ Abɔnsanmʋn kɔ yaci yɩ́. Nyanmɩansʋ mmɔfʋɛ'n-mɔ kɔ a Zozi anwʋn ɛbɛlɛ, bɛ kɔ bʋka yɩ́.
11 Com isto, o deixou o diabo, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Ɛhɩ, Zozi 'tie a, b'a tʋ Zʋan fiadɩ. Zozi kɔ hɔ Galile mân nɩn anun ɛlɔ.
12 Ouvindo, porém, Jesus que João fora preso, retirou-se para a Galileia;
13 Ɔ'a ndanlan man Nazalɛtɩ kulo nɩn asʋ. Nan ɔ hɔlɩ tanlanlɩn kulo'n mɔ bɛ fɛlɛ yɩ́ Kapɛɛnawɔmʋn nɩn asʋ. Kulo sɔ'n wɔ Galile asue nɩn anʋan, Zabulʋn nʋn Nɛfʋtali etin dɩɛ nɩn asʋ.
13 e, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 Ɔ yɔlɩ sɔ maan ɛjɔlɛ'n mɔ Nyanmɩan kpɔmanfʋɛ *Ezayi hanlɩn yɩ́ daba'n kpɩnlɩn sʋ. Yɩ́ nwan:
14 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías:
15 Zabulʋn nʋn Nɛfʋtali amma
15 Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 menian sɔ'n-mɔ mɔ bɛ gua awosin nɩn anun'n,
16 O povo que jazia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.
17 Ɔ fi mɛlɛ sɔ'n yɛ̂ Zozi bɔlɩ Nyanmɩan junman nɩn abʋ ɔ. Yɩ́ nwan: “Ɛmɔ nún bɛ́ nwʋn bɛ yáci bɛ́ abalabɔ ɛtɛ'n. Ɔ sanlɩn kɛ Anwunno Belemgbin elie mɛlɛ nɩn a kpunnge!”
17 Daí por diante, passou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
18 Mɔ Zozi 'sɩn Galile asue nɩn anʋan'n, ɔ kɔ nwun anianman nnyuan. Kʋn li Simʋn, bɛ fɛlɛ yɩ́ biekun Pɩɛlɩ, ɔ nʋn yɩ́ nianman Andele. Anɩn bɛ lɛ gua dada, ɔ sanlɩn kɛ bɛ tɩ asufuɛ.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Zozi kɔ han kɔ hele bɛ́ kɛ: “Ɛmɔ bála bɛ sí mɩ́n sʋ, nán mɩn 'ba man ɛmɔ fɛfɛlɛ menian bɛ man mɩ́n.”
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Kɛ Zozi anʋan 'tɔ ala, bɛ kɔ yaci bɛ́ dada'n-mɔ ɛbɛlɛ bɛ kɔ si yɩ́ sʋ.
20 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Zozi fi ɛbɛlɛ ɔ kɔ hɔ yɩ́ nyunnun kaan, ɔ 'tʋ yɩ́ nyɩn an, ɔ kɔ nwun anianman nnyuan mmiekun-mɔ. Bɛ tɩ Zebede amma. Kʋn li Zʋakɩ yɛ̂ kʋn kʋsʋ li Zʋan. Anɩn bɛ nʋn bɛ́ sɩ Zebede bɛ gua ɛlɛɛ nɩn anun, bɛ lɛ kpʋnmgba bɛ́ dada'n-mɔ anun. Zozi kɔ fɛlɛ bɛ́.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 Ɛbɛlɛ ala, bɛ kɔ yaci bɛ́ sɩ Zebede nʋn ɛlɛɛ nɩn ɛbɛlɛ bɛ kɔ si Zozi sʋ.
22 Então, eles, no mesmo instante, deixando o barco e seu pai, o seguiram.
23 Ɛhɩ, Zozi nanndɩ Galile mân'n lɩka kʋalaatin. Ɔ kekele menian'n-mɔ Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ'n Zufʋ'n-mɔ asɔnɩn sua'n-mɔ anun. Ɔ bɔ Nyanmɩan Belemgbin Mân nɩn anwʋn Ɛjɔlɛkpa'n ɔ kele bɛ́, ɛsɛ menian mɔ ewue ngacile ngacile kʋalaa lɛ kun bɛ́, ɔ nʋn bɛ́ kʋalaa mɔ b'a bubu'n, ɔ man bɛ́ nwʋn sa.
23 Percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino e curando toda sorte de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Ɛhɩka ati, Zozi dunman'n kɔ fa Sili mân bɔndɩn'n. Bɛ fa bɛ́ mɔ ewue ngacile ngacile kʋalaa lɛ kun bɛ́'n bɛ bɛlɛ Zozi: bɛ́ mɔ bɛ́ nwʋn fʋfʋ bɛ́ o, bɛ́ mɔ wawɛ ɛtɛ'n-mɔ wɔ bɛ́ nun o, bɛ́ mɔ bɛ tɔ mgbutie o, ɔ nʋn bɛ́ mɔ b'a bubu o, ɔ man bɛ́ kʋalaa bɛ́ nwʋn sa.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoninhados, lunáticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Menian dɔʋn kpa si yɩ́ sʋ. Mmie-mɔ fi Galile, mmie-mɔ fi mân'n mɔ bɛ fɛlɛ yɩ́ Kulo Bulu nɩn anun, mmie-mɔ fi Zoluzalɛmʋn kulo nɩn asʋ ɔ nʋn Zude mân nun ɔ nʋn mân'n m'ɔ wɔ asue Zuludɩn nɩn anzin ɛlɔ nɩn anun.
25 E da Galileia, Decápolis, Jerusalém, Judeia e dalém do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.