João 17
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NVT
1 Mɔ Zozi hanlɩn ɛhɩ yuelɩ'n, ɔ kɔ tʋ yɩ́ nyɩn anwunno, yɩ́ nwan: “Mɩ́n Sɩ, dɔɛ nɩn a ju. Wula wɔ́ Wa nɩn anunminnyanmʋn maan yɩ́ kʋsʋ ɔ wúla wɔ́ bie.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Afɩ, a man yɩ́ tunmin dasannin biala asʋ kɛ bɛ́ mɔ a fa bɛ́ a man yɩ́'n, ɔ mán bɛ nyán ngʋan m'ɔ le man ayuelɩɛ'n.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Ngʋan m'ɔ le man ayuelɩɛ'n, y'ɔ le kɛ bɛ nwún wɔ́ mɔ ɛ tɩ ananhɔlɛ Nyanmɩan'n kʋnmgba cein, ɔ nʋn Zozi Kilisi, mɔ a sʋan yɩ́'n.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 M'an wula wɔ́ anunminnyanmʋn asɩɛ nɩn asʋ ɛwa. Ɔ sanlɩn kɛ junman'n mɔ a fa a man mɩ́n kɛ n ní'n, m'an yue yɩ́ di.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Afɩ kɩkaala dɩɛ, Mɩ́n Sɩ, anunminnyanmʋn'n mɔ anɩn n ne yɩ́ wɔ́ nwʋn ɛlɔ asannan nán a sesie mân'n, maan n nyán yɩ́ kʋnmgba sɔ'n wɔ wɔ́ nyunnun.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 “Menian'n-mɔ mɔ a fa bɛ́ a man mɩ́n asɩɛ nɩn asʋ ɛwa'n, m'an man b'a nwun wɔ́. Bɛ tɩ wɔ́ dɩɛ, yɛ̂ a fa bɛ́ a man mɩ́n. Bɛ́ kʋsʋ, b'a li wɔ́ ɛjɔlɛ nɩn asʋ.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Sian'n, b'a nwun kɛ yɩ́ kʋalaa mɔ a fa a man mɩ́n'n, ɔ fi wɔ́ ɛlɔ.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Ɔ sanlɩn kɛ ɛjɔlɛ'n mɔ a fa a wula mɩ́n sa nun'n, mɩ́n kʋsʋ m'an fa m'an wula bɛ́ sa nun, yɛ̂ b'a sɔ nun. B'a nwun yɩ́ kɛ n vi wɔ́ nwʋn ɛlɔ sakpa, yɛ̂ b'a le b'a li kɛ a sʋan mɩ́n.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 “Mɩɩn yɔ asɔnɩn wɔ wɔ́ dunman nun mɩn man bɛ́. Mɩn nyɔ man asɔnɩn mɩn mman man eyuadɩ'n. Nan bɛ́ mɔ a fa bɛ́ a man mɩ́n'n, bɛ́ ti asɔnɩn yɛ̂ mɩɩn yɔ ɔ. Ɔ sanlɩn kɛ bɛ tɩ wɔ́ dɩɛ.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Like biala mɔ ɛ le yɩ́'n tɩ mɩ́n dɩɛ, mɩ́n kʋsʋ mɩ́n dɩɛ'n kʋalaa tɩ wɔ́ dɩɛ. Bɛ nwun mɩ́n anunminnyanmʋn'n wɔ bɛ́ nun.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Mɩ́n dɩɛ m'an jasʋ mân nɩn anun a yue, nan bɛ́ dɩɛ, bɛ tɛ wɔ nun. Mɩ́n dɩɛ mɩɩn ba wɔ́ nwʋn ɛlɔ. Sɩɛ Nwannzan-nwannzan, wɔ́ dunman'n mɔ tunmin wɔ nun'n, fa nɩan bɛ́ mɔ a fa bɛ́ a man mɩ́n nɩn asʋ, maan bɛ yɔ́ kʋn kɛ mɩn nʋn wɔ́, yɛ tɩ kʋn'n.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Mɔ anɩn mɩn nʋn bɛ́ wɔ mân nɩn anun'n, mɩn nɩan bɛ́ sʋ wɔ wɔ́ dunman nun. N nɩanlɩn bɛ́ sʋ kpa, bɛ́ bie fɩ́ɩ́ a mminlin man, sannan sʋanlan'n m'ɔ sɛ kɛ ɔ mínlin nán *Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ'n nɩn a kpɩn sʋ'n.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 “Sian'n, mɩɩn ba wɔ́ nwʋn ɛlɔ, nan kɛmɔ n dɛ wɔ mân nɩn anun ɛwa'n, yɩ́ ti yɛ̂ ɔ man mɩɩn kan sɔ maan bɛ di fɛ kpili kpa kɛ mɩ́n nɩn ɔ.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 M'an fa wɔ́ ɛjɔlɛ'n m'an man bɛ́, yɛ̂ mân nɩn anun menian'n-mɔ lɛ kpɔ bɛ́, ɔ sanlɩn kɛ bɛ tɩ kɛ mɩ́n, bɛ tɩ man mân ɛhɩ anun menian.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Mɩɩn nzɛlɛ man wɔ́ kɛ ɛ yɩ́ bɛ́ fi mân nɩn anun, nan mɩ́n nwan ɛ nɩ́an bɛ́ sʋ, n'ɛ man *Abɔnsanmʋn nyan bɛ́.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Bɛ tɩ kɛ mɩ́n, kɛmɔ n dɩ man mân ɛhɩ anun sʋanlan'n, bɛ́ kʋsʋ, bɛ tɩ man mân ɛtɛ ɛhɩ anun menian.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Kɛmɔ wɔ́ nʋan ɛjɔlɛ'n tɩ ananhɔlɛ'n, nanndɩ ananhɔlɛ nɩn asʋ maan bɛ káci wɔ́ menian kpa bɔkɔɔ.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Mɩɩn sʋan bɛ́ mân nɩn anun kɛ ɛ sʋanlɩn mɩ́n'n.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Bɛ́ dunman nun ati, mɩɩn fa mɩ́n nwʋn mɩn wula wɔ́ sa nun kpa bɔkɔɔ maan bɛ́ kʋsʋ bɛ kaci wɔ́ menian kpa bɔkɔɔ.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 “Nán kɛ bɛ́ ngʋnmɩn bɛ́ ti ala yɛ̂ mɩɩn sɛlɛ wɔ́ ɔ, nan bɛ́ kʋalaa mɔ mɩ́n menian'n-mɔ kɔ han ɛjɔlɛ kɔ hele bɛ́ mɔ bɛ kɔ le bɛ kɔ li'n, mɩɩn sɛlɛ wɔ́ mɩn man bɛ́ kʋsʋ.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Mɩɩn sɛlɛ wɔ́ kɛ ɛ mán bɛ yɔ́ kʋn. Mɩ́n Sɩ, man bɛ nʋn yɛ́, yɛ yɔ́ kʋn kɛ mɩn nʋn wɔ́, yɛ tɩ kʋn'n. Man bɛ yɔ́ kʋn nán eyuadɩ nɩn a le a li kɛ wɔ́ yɛ̂ ɛ sʋanlɩn mɩ́n ɔ.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Anunminnyanmʋn'n mɔ ɛ falɩ manlɩn mɩ́n'n, m'an fa m'an man bɛ́, yɩ́ dɩɛ anɩn bɛ́ kʋalaa bɛ yɔ kʋn kɛ mɩn nʋn wɔ́ yɛ tɩ kʋn'n.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Man mɩn nʋn bɛ́, yɛ yɔ́ kʋn kɛ wɔ́ kʋsʋ ɛ nʋn mɩ́n, yɛ tɩ kʋn'n. Man bɛ yɔ́ sʋanlan kʋn bɔkɔɔ, nán eyuadɩ nɩn a nwun kɛ a sʋan mɩ́n, ɛsɛ ɛ kulo bɛ́ kɛ ɛ kulo mɩ́n'n.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 “Mɩ́n Sɩ, kɛmɔ a fa bɛ́ a man mɩ́n'n, mɩ́n kʋsʋ mɩn kulo kɛ lɩka mɔ n dɩ'n, bɛ́ kʋsʋ bɛ tanlan ɛbɛlɛ bie, nán b'a nwun mɩ́n anunminnyanmʋn'n, anunminnyanmʋn'n mɔ ɛ falɩ manlɩn mɩ́n'n. Ɔ sanlɩn kɛ ɛ lili mʋa ɛ hulolɩ mɩ́n asannan nán a sesie mân'n.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Mɩ́n Sɩ, wɔ́ mɔ ɛ tɩ sɛsɛfʋɛ, eyuadɩ amma'n nzɩ man wɔ́, nan mɩ́n dɩɛ, mɩn sɩ wɔ́. Yɛ̂ mɩ́n menian'n-mɔ kʋsʋ sɩ kɛ a sʋan mɩ́n.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 M'an man b'a nwun wɔ́, ɛsɛ mɩn 'ba man bɛ nwun wɔ́ kpa biekun. Yɩ́ dɩɛ, anɩn ehulo'n mɔ ɛ kulo mɩ́n'n tanlan bɛ nun, nán mɩ́n kʋsʋ mɩn nʋn bɛ́ a yɔ kʋn.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.