João 17
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs ARC
1 Mɔ Zozi hanlɩn ɛhɩ yuelɩ'n, ɔ kɔ tʋ yɩ́ nyɩn anwunno, yɩ́ nwan: “Mɩ́n Sɩ, dɔɛ nɩn a ju. Wula wɔ́ Wa nɩn anunminnyanmʋn maan yɩ́ kʋsʋ ɔ wúla wɔ́ bie.
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 Afɩ, a man yɩ́ tunmin dasannin biala asʋ kɛ bɛ́ mɔ a fa bɛ́ a man yɩ́'n, ɔ mán bɛ nyán ngʋan m'ɔ le man ayuelɩɛ'n.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Ngʋan m'ɔ le man ayuelɩɛ'n, y'ɔ le kɛ bɛ nwún wɔ́ mɔ ɛ tɩ ananhɔlɛ Nyanmɩan'n kʋnmgba cein, ɔ nʋn Zozi Kilisi, mɔ a sʋan yɩ́'n.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 M'an wula wɔ́ anunminnyanmʋn asɩɛ nɩn asʋ ɛwa. Ɔ sanlɩn kɛ junman'n mɔ a fa a man mɩ́n kɛ n ní'n, m'an yue yɩ́ di.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Afɩ kɩkaala dɩɛ, Mɩ́n Sɩ, anunminnyanmʋn'n mɔ anɩn n ne yɩ́ wɔ́ nwʋn ɛlɔ asannan nán a sesie mân'n, maan n nyán yɩ́ kʋnmgba sɔ'n wɔ wɔ́ nyunnun.
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Menian'n-mɔ mɔ a fa bɛ́ a man mɩ́n asɩɛ nɩn asʋ ɛwa'n, m'an man b'a nwun wɔ́. Bɛ tɩ wɔ́ dɩɛ, yɛ̂ a fa bɛ́ a man mɩ́n. Bɛ́ kʋsʋ, b'a li wɔ́ ɛjɔlɛ nɩn asʋ.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Sian'n, b'a nwun kɛ yɩ́ kʋalaa mɔ a fa a man mɩ́n'n, ɔ fi wɔ́ ɛlɔ.
7 Agora,
8 Ɔ sanlɩn kɛ ɛjɔlɛ'n mɔ a fa a wula mɩ́n sa nun'n, mɩ́n kʋsʋ m'an fa m'an wula bɛ́ sa nun, yɛ̂ b'a sɔ nun. B'a nwun yɩ́ kɛ n vi wɔ́ nwʋn ɛlɔ sakpa, yɛ̂ b'a le b'a li kɛ a sʋan mɩ́n.
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 “Mɩɩn yɔ asɔnɩn wɔ wɔ́ dunman nun mɩn man bɛ́. Mɩn nyɔ man asɔnɩn mɩn mman man eyuadɩ'n. Nan bɛ́ mɔ a fa bɛ́ a man mɩ́n'n, bɛ́ ti asɔnɩn yɛ̂ mɩɩn yɔ ɔ. Ɔ sanlɩn kɛ bɛ tɩ wɔ́ dɩɛ.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Like biala mɔ ɛ le yɩ́'n tɩ mɩ́n dɩɛ, mɩ́n kʋsʋ mɩ́n dɩɛ'n kʋalaa tɩ wɔ́ dɩɛ. Bɛ nwun mɩ́n anunminnyanmʋn'n wɔ bɛ́ nun.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 Mɩ́n dɩɛ m'an jasʋ mân nɩn anun a yue, nan bɛ́ dɩɛ, bɛ tɛ wɔ nun. Mɩ́n dɩɛ mɩɩn ba wɔ́ nwʋn ɛlɔ. Sɩɛ Nwannzan-nwannzan, wɔ́ dunman'n mɔ tunmin wɔ nun'n, fa nɩan bɛ́ mɔ a fa bɛ́ a man mɩ́n nɩn asʋ, maan bɛ yɔ́ kʋn kɛ mɩn nʋn wɔ́, yɛ tɩ kʋn'n.
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Mɔ anɩn mɩn nʋn bɛ́ wɔ mân nɩn anun'n, mɩn nɩan bɛ́ sʋ wɔ wɔ́ dunman nun. N nɩanlɩn bɛ́ sʋ kpa, bɛ́ bie fɩ́ɩ́ a mminlin man, sannan sʋanlan'n m'ɔ sɛ kɛ ɔ mínlin nán *Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ'n nɩn a kpɩn sʋ'n.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 “Sian'n, mɩɩn ba wɔ́ nwʋn ɛlɔ, nan kɛmɔ n dɛ wɔ mân nɩn anun ɛwa'n, yɩ́ ti yɛ̂ ɔ man mɩɩn kan sɔ maan bɛ di fɛ kpili kpa kɛ mɩ́n nɩn ɔ.
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 M'an fa wɔ́ ɛjɔlɛ'n m'an man bɛ́, yɛ̂ mân nɩn anun menian'n-mɔ lɛ kpɔ bɛ́, ɔ sanlɩn kɛ bɛ tɩ kɛ mɩ́n, bɛ tɩ man mân ɛhɩ anun menian.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Mɩɩn nzɛlɛ man wɔ́ kɛ ɛ yɩ́ bɛ́ fi mân nɩn anun, nan mɩ́n nwan ɛ nɩ́an bɛ́ sʋ, n'ɛ man *Abɔnsanmʋn nyan bɛ́.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Bɛ tɩ kɛ mɩ́n, kɛmɔ n dɩ man mân ɛhɩ anun sʋanlan'n, bɛ́ kʋsʋ, bɛ tɩ man mân ɛtɛ ɛhɩ anun menian.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Kɛmɔ wɔ́ nʋan ɛjɔlɛ'n tɩ ananhɔlɛ'n, nanndɩ ananhɔlɛ nɩn asʋ maan bɛ káci wɔ́ menian kpa bɔkɔɔ.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Mɩɩn sʋan bɛ́ mân nɩn anun kɛ ɛ sʋanlɩn mɩ́n'n.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Bɛ́ dunman nun ati, mɩɩn fa mɩ́n nwʋn mɩn wula wɔ́ sa nun kpa bɔkɔɔ maan bɛ́ kʋsʋ bɛ kaci wɔ́ menian kpa bɔkɔɔ.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Nán kɛ bɛ́ ngʋnmɩn bɛ́ ti ala yɛ̂ mɩɩn sɛlɛ wɔ́ ɔ, nan bɛ́ kʋalaa mɔ mɩ́n menian'n-mɔ kɔ han ɛjɔlɛ kɔ hele bɛ́ mɔ bɛ kɔ le bɛ kɔ li'n, mɩɩn sɛlɛ wɔ́ mɩn man bɛ́ kʋsʋ.
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Mɩɩn sɛlɛ wɔ́ kɛ ɛ mán bɛ yɔ́ kʋn. Mɩ́n Sɩ, man bɛ nʋn yɛ́, yɛ yɔ́ kʋn kɛ mɩn nʋn wɔ́, yɛ tɩ kʋn'n. Man bɛ yɔ́ kʋn nán eyuadɩ nɩn a le a li kɛ wɔ́ yɛ̂ ɛ sʋanlɩn mɩ́n ɔ.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Anunminnyanmʋn'n mɔ ɛ falɩ manlɩn mɩ́n'n, m'an fa m'an man bɛ́, yɩ́ dɩɛ anɩn bɛ́ kʋalaa bɛ yɔ kʋn kɛ mɩn nʋn wɔ́ yɛ tɩ kʋn'n.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Man mɩn nʋn bɛ́, yɛ yɔ́ kʋn kɛ wɔ́ kʋsʋ ɛ nʋn mɩ́n, yɛ tɩ kʋn'n. Man bɛ yɔ́ sʋanlan kʋn bɔkɔɔ, nán eyuadɩ nɩn a nwun kɛ a sʋan mɩ́n, ɛsɛ ɛ kulo bɛ́ kɛ ɛ kulo mɩ́n'n.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 “Mɩ́n Sɩ, kɛmɔ a fa bɛ́ a man mɩ́n'n, mɩ́n kʋsʋ mɩn kulo kɛ lɩka mɔ n dɩ'n, bɛ́ kʋsʋ bɛ tanlan ɛbɛlɛ bie, nán b'a nwun mɩ́n anunminnyanmʋn'n, anunminnyanmʋn'n mɔ ɛ falɩ manlɩn mɩ́n'n. Ɔ sanlɩn kɛ ɛ lili mʋa ɛ hulolɩ mɩ́n asannan nán a sesie mân'n.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 Mɩ́n Sɩ, wɔ́ mɔ ɛ tɩ sɛsɛfʋɛ, eyuadɩ amma'n nzɩ man wɔ́, nan mɩ́n dɩɛ, mɩn sɩ wɔ́. Yɛ̂ mɩ́n menian'n-mɔ kʋsʋ sɩ kɛ a sʋan mɩ́n.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 M'an man b'a nwun wɔ́, ɛsɛ mɩn 'ba man bɛ nwun wɔ́ kpa biekun. Yɩ́ dɩɛ, anɩn ehulo'n mɔ ɛ kulo mɩ́n'n tanlan bɛ nun, nán mɩ́n kʋsʋ mɩn nʋn bɛ́ a yɔ kʋn.”
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.