Judas 1
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs VC
1 Mɩ́n Zudɩ mɔ n dɩ Zozi Kilisi akʋa mɔ ɛsɛ n dɩ Zʋakɩ anianman'n yɛ̂ mɩɩn kɛlɛ kalata ɛhɩ ɔ. Mɩɩn kɛlɛ mɩn nwan bɛ́ mɔ yɛ́ Sɩ Nyanmɩan a fɛlɛ bɛ́ yɩ́ nwʋn, m'ɔ kulo bɛ́ kpa, mɔ ɛsɛ ɔ nɩan bɛ́ sʋ man Zozi Kilisi'n.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Mɩn 'bisa ɛmɔ ahɩn. Nyanmɩan nwún ɛmɔ anwʋn anwunnvoe ɔ cɩ́cɩ ɛmɔ alʋa ɔ húlo ɛmɔ, man ɛmɔ húlo bɛ́ nwʋn kpa.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Anianman ehulo mma, ɔ wɔ mɩ́n kunnun kpa kɛ n gɛ́lɛ ɛmɔ wɔ ngʋan ele'n mɔ ɛmɔ nʋn mɩ́n yɛ le yɩ́ m'ɔ tɩ kʋn nɩn anwʋn kalata. Nan mɛlɛ mɔ mɩn 'kɛlɛ kalata ɛhɩ'n, m'an nɩan dede a, anɩn ɔ di kɛ mɩn kɛlɛ ɛmɔ mɩn wowula bɛ́ anwʋnsɛlɛ maan ɛmɔ kʋn dedi nɩn ati. Dedi sɔ'n, Nyanmɩan a fa a man bɛ́ mɔ bɛ tɩ yɩ́ dɩɛ'n kpɛ̂ kpʋnmgba bɔkɔɔ.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Mɔ mɩɩn kan'n y'ɔ le kɛ menian mmie-mɔ a laka ɛmɔ b'a wʋlʋ ɛmɔ afian. Menian sɔ'n-mɔ tɩ man Nyanmɩan menian. Ɔ sanlɩn kɛ bɛ butu Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ nɩn anyɩn asɩ. Nyanmɩan a nwun yɛ́ nwʋn anwunnvoe ɔ'a man y'a nyan fanwʋndi. Nan bɛ́, bɛ kekele menian'n-mɔ kɛ bɛ kʋala kɛ bɛ nanndɩ fanwʋndi sɔ nɩn asʋ bɛ yɔ like biala mɔ bɛ kulo ɔ. Ɛhɩka ati, bɛ́ muonun bɛ tɩ satɩlɩfʋɛ, ɛsɛ bɛ ju Zozi Kilisi mɔ yɩ́ ngʋnmɩn cein ɔ tɩ yɛ́ Kpain ɔ nʋn yɛ́ Mɩn'n bɛ tʋ. Nán ɛnɛ bie ɔ, bɛ hanlɩn wɔ Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ nɩn anun kɛ Nyanmɩan 'ba bua menian sɔ'n-mɔ ndɛɛ.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Mɩn sɩ kɛ ɛmɔ sɩ yɩ́ yuein bɛ sie kɛ Nyanmɩan kpɩnlɩn yɔlɩ m'ɔ lelɩ Izalayɛ amma'n-mɔ ati fi Ezipiti mân nɩn anun ɛlɔ'n. Nan kʋsʋ, mɩɩn kacɩ ɛmɔ kɛ Izalayɛ amma sɔ'n-mɔ mɔ bɛ fi Ezipiti mân nɩn anun bɛ tuli hɔlɩ mɔ b'a nne man Nyanmɩan b'a nni man'n, ɔ hunlin bɛ́.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Ɛmɔ ati kácɩ kɛ nyanmɩansʋ mmɔfʋɛ'n-mɔ mɔ bɛ́ nyɩn a nzɔ man dibɛlɛ'n mɔ Nyanmɩan falɩ manlɩn bɛ́, mɔ bɛ fi nyanmɩansʋ bɛ́ awulo nɩn anun bɛ tuli walɩ asɩɛ nɩn asʋ ɛwa'n, Nyanmɩan a sie bɛ́ awosin nun asɩɛ nɩn abʋ. Nyanmɩan a gua bɛ́ sa nʋn bɛ́ ja ngɔnzɔngɔnzɔ dede ɔ kɔ ju cɩan mɔ ɔ 'bua bɛ́ ndɛɛ.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Ɛmɔ ati kácɩ Sodɔmʋn nʋn Gomɔɔ nʋn kulo'n-mɔ mɔ bɛ mantan mantan bɛ́'n-mɔ. Ɛbɛlɛ menian'n-mɔ yɔlɩ nyɔlɩɛ ɛtɛ'n mɔ nyanmɩansʋ mmɔfʋɛ sɔ'n-mɔ yɔlɩ'n bie. Anɩn menian sɔ'n-mɔ tɩ satɩlɩfʋɛ. Menian'n-mɔ mɔ Nyanmɩan sʋanlɩn bɛ́ ɛlɔ'n, ɛbɛlɛ menian sɔ'n-mɔ kpʋnndɛlɩ bɛ́ nʋn nna. Nyanmɩan kɔ tʋ bɛ́ nun sɩ̂n ɔ kɔ yala bɛ́ ɔ kɔ tua bɛ́ nyɔlɩɛ sɔ nɩn anwʋn kalɛ. Ɔ tɩ nvandʋhʋn m'ɔ di kɛ yɛ́ kʋalaa yɛ fa yɛ tu yɛ́ nwʋn fʋɔ ɔ. Ɔ sanlɩn kɛ sɩ̂n m'ɔ le man ayuelɩɛ'n wɔ ɛbɛlɛ man bɛ́ mɔ bɛ yɔ ɛtɛ'n.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ato ngehelefʋɛ sɔ'n-mɔ de di kɛ bɛ́ ɛlalɩɛ'n mɔ bɛ cɩn'n fi Nyanmɩan ɛlɔ. Nan bɛ́ nyɔlɩɛ'n tɩ ɛtɛ kɛ bɛ́ mɔ y'a li mʋa y'a han bɛ́ ɛjɔlɛ'n dɩɛ'n. Ɔ sanlɩn kɛ bɛ yɔ satɩlɩfʋɛ ninnge bɛ gua bɛ́ nwʋn efian. Bɛ mmu man yɛ́ Mɩn tunmin'n like fɩ́ɩ́. Bɛ kan ɛjɔlɛ ɛtɛ ɛtɛ bɛ tia nyanmɩansʋ mmɔfʋɛ'n-mɔ mɔ bɛ le anunminnyanmʋn'n.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Afɩ anɩn, nyanmɩansʋ mmɔfʋɛ mgbain'n-mɔ anun kʋn wɔ ɛbɛlɛ, bɛ fɛlɛ yɩ́ Minsɛ. Mɛlɛ mɔ Abɔnsanmʋn nʋn yɩ́ bɛ 'kpɩlɩ *Moyizɩ fuin'n, Minsɛ a ngan ɛjɔlɛ ɛtɛ ɔ'a ndia man yɩ́. Nan ɛjɔlɛ mɔ Minsɛ hanlɩn helelɩ yɩ́'n y'ɔ le kɛ: “Yɛ́ Mɩn yɛ̂ ɔ 'tua wɔ́ kalɛ ɔ!”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Nan ato ngehelefʋɛ sɔ'n-mɔ dɩɛ, anwunno ɛlɔ ninnge'n mɔ bɛ ndɩ man yɩ́ bʋ'n, anɩn bɛ lɛ kan yɩ́ nwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ. Mɔ bɛ́ ti'n kɔ se bɛ́'n yɛ̂ bɛ yɔ ɔ. Bɛ yɔ bɛ́ ninnge'n-mɔ kɛ ebolo naan. Ɛhɩ bɔbɔ yɛ̂ ɔ 'man bɛ́ ti ka nun ɔ.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Munnzue hán bɛ́! Ɔ sanlɩn kɛ bɛ́ nyɔlɩɛ ɛtɛ'n tɩ kɛ Kayɩn dɩɛ'n. Atɩn'n mɔ Kayɩn sɩnlɩn sʋ'n, sʋ yɛ̂ bɛ́ kʋsʋ b'a sɩn ɔ. Bɛ tɩ kɛ Balamʋn. Atɩn ɛtɛ'n m'ɔ sɩnlɩn sʋ ɔ nyanlɩn esika'n, bɛ́ kʋsʋ bɛ kpɩlɩ bɛ sɩn sʋ bie. Ɛsɛ kʋsʋ, bɛ tɩ kɛ Kole. Kole sɔ'n jasʋlɩ Nyanmɩan kpɔmanfʋɛ Moyizɩ akɔmɩn anun, nán Nyanmɩan a hun yɩ́.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Ato ngehelefʋɛ sɔ'n-mɔ mɔ bɛ yɔ nyɔlɩɛ ɛtɛ ɛtɛ'n, bɛ nza man nyian. Bɛ ba ɛmɔ afian, ɛmɔ nʋn bɛ́ bɛ di anianman alɩɛ nán ɛsɛ b'a li yɛ́ Mɩn dɩɛ'n. Nyanmɩan menian'n-mɔ m'ɔ di kɛ bɛ nɩan bɛ́ sʋ'n, bɛ nnɩan man bɛ́ sʋ. Nan bɛ́ muonun bɛ́ kʋ ɛsɛ̂ dɩɛ'n y'ɔ cian bɛ́ ɔ. Bɛ tɩ kɛ esue mɔ ɔ'a munlan mɔ anwʋnman'n man ɔ'a ngʋla man tɔ ɔ. Bɛ tɩ kɛ mmaka mɔ sɛ bɔbɔ ɛlʋlɔɛ'n ju a, bɛ nzu man mma ɔ. Bɛ tɩ kɛ mmaka mɔ b'a tutu bɛ́ bʋ b'a gua mɔ b'a yue wu bɔkɔɔ ɔ.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Bɛ tɩ kɛ asue jenvie nɩn anyɩnsʋ mgbaha nɩn anwʋn esulo'n. Bɛ́ anyunnunnguasɩɛ nyɔlɩɛ'n-mɔ tɩ kɛ mgbaha nɩn ahule'n mɔ jenvie'n bɔ gua ɔ yaci ewula'n. Bɛ tɩ kɛ nzalama mɔ bɛ lɛ tu ɔ. Nyanmɩan a sesie ato ngehelefʋɛ sɔ'n-mɔ lɩka. Lɩka sɔ'n, ɔ tɩ awosin bibaa kpa. Awosin sɔ'n wɔ ɛbɛlɛ dahuu.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Ɛjɔlɛ mɔ Nyanmɩan falɩ wulalɩ Adamʋn anganbɛnzʋ kʋn mɔ bɛ fɛlɛ yɩ́ Enɔkɩ anʋan'n, ɛjɔlɛ sɔ'n, ɔ kan ato ngehelefʋɛ sɔ'n-mɔ bie. Yɩ́ nwan: “Ɛmɔ nɩ́an, yɛ́ Mɩn nʋn nyanmɩansʋ anwʋntɩɛ mmɔfʋɛ akpɩɩ akpɩɩ 'ba a.
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 Ɔ nʋn bɛ́ 'ba a ɔ bua menian'n-mɔ kʋalaa ndɛɛ. Ɔ 'tua ɛtɛfʋɛ'n-mɔ kʋalaatin kalɛ wɔ bɛ́ nyɔlɩɛ ɛtɛ ɛtɛ'n-mɔ anwʋn. Ɔ 'tua bɛ́ kalɛ wɔ anyɩnnzɔ'n mɔ bɛ mman man Nyanmɩan nɩn anwʋn. Ɔ 'tua ɛtɛfʋɛ'n-mɔ kalɛ wɔ ɛjɔlɛ ɛtɛ ɛtɛ'n mɔ bɛ kan bɛ tia Nyanmɩan ɛsɛ bɛ jasʋ yɩ́ kɔmɩn anun nɩn anwʋn.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Menian sɔ'n-mɔ mɔ m'an han bɛ́ ɛjɔlɛ'n, bɛ jʋjɔ bɛ́ konvin abʋ, bɛ́ kunnun jɔlɩ man lé. Bɛ́ asɩtanlan nun, like mɔ bɛ kulo'n yɛ̂ bɛ yɔ ɔ. Bɛ tɩ tutule ɛsɛ bɛ huhu menian'n-mɔ bɛ didi bɛ́ nwʋn.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Nan ɛmɔ dɩɛ, anianman ehulo mma, ɛmɔ mán bɛ́ ti tánlan ɛjɔlɛ'n mɔ yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi mmɔfʋɛ'n-mɔ hanlɩn helelɩ ɛmɔ nɩn asʋ.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Afɩ bɛ hanlɩn bɛ helelɩ ɛmɔ kɛ: “Mɛlɛ kasian nɩn anun, menian mmie-mɔ 'ba fite fite bɛ gʋlʋ ɛmɔ anwʋn, ɛsɛ bɛ 'bɔ bala ɛtɛ mɔ bɛ́ kunnun kulo ɔ.”
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Ato ngehelefʋɛ sɔ'n-mɔ mɔ m'an han bɛ́ ɛjɔlɛ'n, bɛ́ yɛ̂ bɛ man afiannzɛcɩɛ nʋn mgbacɩ-mgbacɩɛ'n ba ɔ. Nyanmɩan Wawɛ'n nzie man bɛ́, nan bɛ́ ngʋnmɩn yɛ̂ bɛ sie bɛ́ nwʋn ɔ.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Nan ɛmɔ dɩɛ, anianman ehulo mma, ɛmɔ bɔ́ mɔndɩnlɩn bɛ tíla bɛ dedi nwannzan-nwannzan nɩn anun bɛ bʋ́ka bʋ́ka bɛ́ nwʋn bɛ hɔ́ bɛ́ nyunnun. Ɛmɔ mán Wawɛ Nwannzan-nwannzan nɩn atɩn maan ɔ bʋ́ka ɛmɔ mmʋtʋɛ ɛyɔlɛ nɩn anun.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Ɛmɔ bɔ́ bala kpa maan Nyanmɩan húlo ɛmɔ. Ɛmɔ tánlan anyɩndasʋɛ nɩn anun bɛ nwʋ́nndɛ yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi. Afɩ yɩ́ yɛ̂ ɔ 'nwun anwunnvoe ɔ man ɛmɔ nyan nyanmɩansʋ ngʋan'n m'ɔ le man ayuelɩɛ nɩn ɔ.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Ɛmɔ héle bɛ́ mɔ bɛ jin gua nda nɩn asʋ nɩn atɩn kpa'n
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 maan bɛ fá sʋ nán b'a ngua man sɩ̂n nɩn anun. Ɛmɔ nwún ɛhɩnlɩn-mɔ mɔ b'a sɩn atɩn ɛtɛ nɩn asʋ'n kʋsʋ anwʋn anwunnvoe. Nan kʋsʋ ɛmɔ súlo nun yɛ̂ bɛ́ taladɩɛ'n-mɔ mɔ bɛ wula bɛ yɔ bɛ́ nyɔlɩɛ ɛtɛ ɛtɛ'n-mɔ'n, nán bɛ fa bɛ́ sa bɛ kan yɩ́ bɔbɔ fɩ́ɩ́.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Sian dɩɛ, mɩn 'yɩ Nyanmɩan ayɛ. Ɔ sanlɩn kɛ ɔ kʋala ɔ nɩan ɛmɔ sʋ nán ɛmɔ a ndu a nvin man. Ɔ kʋala kɛ ɔ man ɛmɔ anwʋn mmu man ɛbʋɩn bɛ fite yɩ́ nyunnun wɔ fɛ elie nun kpa.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Ecendu Nyanmɩan, yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi dunman nun, mɩn 'yɩ wɔ́ ayɛ mɩn kannvʋ wɔ́. Afɩ, wɔ́ ngʋnmɩn ala y'ɛ tɩ yɛ́ Nyanmɩan ɛ tɩ yɛ́ Ngʋandefʋɛ ɔ. Ɛ le anunminnyanmʋn, wɔ́ nwʋn yɔ esulo, ɛ le tunmin. Bia'n tɩ wɔ́ dɩɛ daba, ɛnɛ nʋn mɛlɛ daa! Amɩn.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.