Judas 1
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NAA
1 Mɩ́n Zudɩ mɔ n dɩ Zozi Kilisi akʋa mɔ ɛsɛ n dɩ Zʋakɩ anianman'n yɛ̂ mɩɩn kɛlɛ kalata ɛhɩ ɔ. Mɩɩn kɛlɛ mɩn nwan bɛ́ mɔ yɛ́ Sɩ Nyanmɩan a fɛlɛ bɛ́ yɩ́ nwʋn, m'ɔ kulo bɛ́ kpa, mɔ ɛsɛ ɔ nɩan bɛ́ sʋ man Zozi Kilisi'n.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Mɩn 'bisa ɛmɔ ahɩn. Nyanmɩan nwún ɛmɔ anwʋn anwunnvoe ɔ cɩ́cɩ ɛmɔ alʋa ɔ húlo ɛmɔ, man ɛmɔ húlo bɛ́ nwʋn kpa.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Anianman ehulo mma, ɔ wɔ mɩ́n kunnun kpa kɛ n gɛ́lɛ ɛmɔ wɔ ngʋan ele'n mɔ ɛmɔ nʋn mɩ́n yɛ le yɩ́ m'ɔ tɩ kʋn nɩn anwʋn kalata. Nan mɛlɛ mɔ mɩn 'kɛlɛ kalata ɛhɩ'n, m'an nɩan dede a, anɩn ɔ di kɛ mɩn kɛlɛ ɛmɔ mɩn wowula bɛ́ anwʋnsɛlɛ maan ɛmɔ kʋn dedi nɩn ati. Dedi sɔ'n, Nyanmɩan a fa a man bɛ́ mɔ bɛ tɩ yɩ́ dɩɛ'n kpɛ̂ kpʋnmgba bɔkɔɔ.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Mɔ mɩɩn kan'n y'ɔ le kɛ menian mmie-mɔ a laka ɛmɔ b'a wʋlʋ ɛmɔ afian. Menian sɔ'n-mɔ tɩ man Nyanmɩan menian. Ɔ sanlɩn kɛ bɛ butu Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ nɩn anyɩn asɩ. Nyanmɩan a nwun yɛ́ nwʋn anwunnvoe ɔ'a man y'a nyan fanwʋndi. Nan bɛ́, bɛ kekele menian'n-mɔ kɛ bɛ kʋala kɛ bɛ nanndɩ fanwʋndi sɔ nɩn asʋ bɛ yɔ like biala mɔ bɛ kulo ɔ. Ɛhɩka ati, bɛ́ muonun bɛ tɩ satɩlɩfʋɛ, ɛsɛ bɛ ju Zozi Kilisi mɔ yɩ́ ngʋnmɩn cein ɔ tɩ yɛ́ Kpain ɔ nʋn yɛ́ Mɩn'n bɛ tʋ. Nán ɛnɛ bie ɔ, bɛ hanlɩn wɔ Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ nɩn anun kɛ Nyanmɩan 'ba bua menian sɔ'n-mɔ ndɛɛ.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Mɩn sɩ kɛ ɛmɔ sɩ yɩ́ yuein bɛ sie kɛ Nyanmɩan kpɩnlɩn yɔlɩ m'ɔ lelɩ Izalayɛ amma'n-mɔ ati fi Ezipiti mân nɩn anun ɛlɔ'n. Nan kʋsʋ, mɩɩn kacɩ ɛmɔ kɛ Izalayɛ amma sɔ'n-mɔ mɔ bɛ fi Ezipiti mân nɩn anun bɛ tuli hɔlɩ mɔ b'a nne man Nyanmɩan b'a nni man'n, ɔ hunlin bɛ́.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Ɛmɔ ati kácɩ kɛ nyanmɩansʋ mmɔfʋɛ'n-mɔ mɔ bɛ́ nyɩn a nzɔ man dibɛlɛ'n mɔ Nyanmɩan falɩ manlɩn bɛ́, mɔ bɛ fi nyanmɩansʋ bɛ́ awulo nɩn anun bɛ tuli walɩ asɩɛ nɩn asʋ ɛwa'n, Nyanmɩan a sie bɛ́ awosin nun asɩɛ nɩn abʋ. Nyanmɩan a gua bɛ́ sa nʋn bɛ́ ja ngɔnzɔngɔnzɔ dede ɔ kɔ ju cɩan mɔ ɔ 'bua bɛ́ ndɛɛ.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Ɛmɔ ati kácɩ Sodɔmʋn nʋn Gomɔɔ nʋn kulo'n-mɔ mɔ bɛ mantan mantan bɛ́'n-mɔ. Ɛbɛlɛ menian'n-mɔ yɔlɩ nyɔlɩɛ ɛtɛ'n mɔ nyanmɩansʋ mmɔfʋɛ sɔ'n-mɔ yɔlɩ'n bie. Anɩn menian sɔ'n-mɔ tɩ satɩlɩfʋɛ. Menian'n-mɔ mɔ Nyanmɩan sʋanlɩn bɛ́ ɛlɔ'n, ɛbɛlɛ menian sɔ'n-mɔ kpʋnndɛlɩ bɛ́ nʋn nna. Nyanmɩan kɔ tʋ bɛ́ nun sɩ̂n ɔ kɔ yala bɛ́ ɔ kɔ tua bɛ́ nyɔlɩɛ sɔ nɩn anwʋn kalɛ. Ɔ tɩ nvandʋhʋn m'ɔ di kɛ yɛ́ kʋalaa yɛ fa yɛ tu yɛ́ nwʋn fʋɔ ɔ. Ɔ sanlɩn kɛ sɩ̂n m'ɔ le man ayuelɩɛ'n wɔ ɛbɛlɛ man bɛ́ mɔ bɛ yɔ ɛtɛ'n.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Ato ngehelefʋɛ sɔ'n-mɔ de di kɛ bɛ́ ɛlalɩɛ'n mɔ bɛ cɩn'n fi Nyanmɩan ɛlɔ. Nan bɛ́ nyɔlɩɛ'n tɩ ɛtɛ kɛ bɛ́ mɔ y'a li mʋa y'a han bɛ́ ɛjɔlɛ'n dɩɛ'n. Ɔ sanlɩn kɛ bɛ yɔ satɩlɩfʋɛ ninnge bɛ gua bɛ́ nwʋn efian. Bɛ mmu man yɛ́ Mɩn tunmin'n like fɩ́ɩ́. Bɛ kan ɛjɔlɛ ɛtɛ ɛtɛ bɛ tia nyanmɩansʋ mmɔfʋɛ'n-mɔ mɔ bɛ le anunminnyanmʋn'n.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Afɩ anɩn, nyanmɩansʋ mmɔfʋɛ mgbain'n-mɔ anun kʋn wɔ ɛbɛlɛ, bɛ fɛlɛ yɩ́ Minsɛ. Mɛlɛ mɔ Abɔnsanmʋn nʋn yɩ́ bɛ 'kpɩlɩ *Moyizɩ fuin'n, Minsɛ a ngan ɛjɔlɛ ɛtɛ ɔ'a ndia man yɩ́. Nan ɛjɔlɛ mɔ Minsɛ hanlɩn helelɩ yɩ́'n y'ɔ le kɛ: “Yɛ́ Mɩn yɛ̂ ɔ 'tua wɔ́ kalɛ ɔ!”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Nan ato ngehelefʋɛ sɔ'n-mɔ dɩɛ, anwunno ɛlɔ ninnge'n mɔ bɛ ndɩ man yɩ́ bʋ'n, anɩn bɛ lɛ kan yɩ́ nwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ. Mɔ bɛ́ ti'n kɔ se bɛ́'n yɛ̂ bɛ yɔ ɔ. Bɛ yɔ bɛ́ ninnge'n-mɔ kɛ ebolo naan. Ɛhɩ bɔbɔ yɛ̂ ɔ 'man bɛ́ ti ka nun ɔ.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Munnzue hán bɛ́! Ɔ sanlɩn kɛ bɛ́ nyɔlɩɛ ɛtɛ'n tɩ kɛ Kayɩn dɩɛ'n. Atɩn'n mɔ Kayɩn sɩnlɩn sʋ'n, sʋ yɛ̂ bɛ́ kʋsʋ b'a sɩn ɔ. Bɛ tɩ kɛ Balamʋn. Atɩn ɛtɛ'n m'ɔ sɩnlɩn sʋ ɔ nyanlɩn esika'n, bɛ́ kʋsʋ bɛ kpɩlɩ bɛ sɩn sʋ bie. Ɛsɛ kʋsʋ, bɛ tɩ kɛ Kole. Kole sɔ'n jasʋlɩ Nyanmɩan kpɔmanfʋɛ Moyizɩ akɔmɩn anun, nán Nyanmɩan a hun yɩ́.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Ato ngehelefʋɛ sɔ'n-mɔ mɔ bɛ yɔ nyɔlɩɛ ɛtɛ ɛtɛ'n, bɛ nza man nyian. Bɛ ba ɛmɔ afian, ɛmɔ nʋn bɛ́ bɛ di anianman alɩɛ nán ɛsɛ b'a li yɛ́ Mɩn dɩɛ'n. Nyanmɩan menian'n-mɔ m'ɔ di kɛ bɛ nɩan bɛ́ sʋ'n, bɛ nnɩan man bɛ́ sʋ. Nan bɛ́ muonun bɛ́ kʋ ɛsɛ̂ dɩɛ'n y'ɔ cian bɛ́ ɔ. Bɛ tɩ kɛ esue mɔ ɔ'a munlan mɔ anwʋnman'n man ɔ'a ngʋla man tɔ ɔ. Bɛ tɩ kɛ mmaka mɔ sɛ bɔbɔ ɛlʋlɔɛ'n ju a, bɛ nzu man mma ɔ. Bɛ tɩ kɛ mmaka mɔ b'a tutu bɛ́ bʋ b'a gua mɔ b'a yue wu bɔkɔɔ ɔ.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Bɛ tɩ kɛ asue jenvie nɩn anyɩnsʋ mgbaha nɩn anwʋn esulo'n. Bɛ́ anyunnunnguasɩɛ nyɔlɩɛ'n-mɔ tɩ kɛ mgbaha nɩn ahule'n mɔ jenvie'n bɔ gua ɔ yaci ewula'n. Bɛ tɩ kɛ nzalama mɔ bɛ lɛ tu ɔ. Nyanmɩan a sesie ato ngehelefʋɛ sɔ'n-mɔ lɩka. Lɩka sɔ'n, ɔ tɩ awosin bibaa kpa. Awosin sɔ'n wɔ ɛbɛlɛ dahuu.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Ɛjɔlɛ mɔ Nyanmɩan falɩ wulalɩ Adamʋn anganbɛnzʋ kʋn mɔ bɛ fɛlɛ yɩ́ Enɔkɩ anʋan'n, ɛjɔlɛ sɔ'n, ɔ kan ato ngehelefʋɛ sɔ'n-mɔ bie. Yɩ́ nwan: “Ɛmɔ nɩ́an, yɛ́ Mɩn nʋn nyanmɩansʋ anwʋntɩɛ mmɔfʋɛ akpɩɩ akpɩɩ 'ba a.
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 Ɔ nʋn bɛ́ 'ba a ɔ bua menian'n-mɔ kʋalaa ndɛɛ. Ɔ 'tua ɛtɛfʋɛ'n-mɔ kʋalaatin kalɛ wɔ bɛ́ nyɔlɩɛ ɛtɛ ɛtɛ'n-mɔ anwʋn. Ɔ 'tua bɛ́ kalɛ wɔ anyɩnnzɔ'n mɔ bɛ mman man Nyanmɩan nɩn anwʋn. Ɔ 'tua ɛtɛfʋɛ'n-mɔ kalɛ wɔ ɛjɔlɛ ɛtɛ ɛtɛ'n mɔ bɛ kan bɛ tia Nyanmɩan ɛsɛ bɛ jasʋ yɩ́ kɔmɩn anun nɩn anwʋn.”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Menian sɔ'n-mɔ mɔ m'an han bɛ́ ɛjɔlɛ'n, bɛ jʋjɔ bɛ́ konvin abʋ, bɛ́ kunnun jɔlɩ man lé. Bɛ́ asɩtanlan nun, like mɔ bɛ kulo'n yɛ̂ bɛ yɔ ɔ. Bɛ tɩ tutule ɛsɛ bɛ huhu menian'n-mɔ bɛ didi bɛ́ nwʋn.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Nan ɛmɔ dɩɛ, anianman ehulo mma, ɛmɔ mán bɛ́ ti tánlan ɛjɔlɛ'n mɔ yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi mmɔfʋɛ'n-mɔ hanlɩn helelɩ ɛmɔ nɩn asʋ.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Afɩ bɛ hanlɩn bɛ helelɩ ɛmɔ kɛ: “Mɛlɛ kasian nɩn anun, menian mmie-mɔ 'ba fite fite bɛ gʋlʋ ɛmɔ anwʋn, ɛsɛ bɛ 'bɔ bala ɛtɛ mɔ bɛ́ kunnun kulo ɔ.”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Ato ngehelefʋɛ sɔ'n-mɔ mɔ m'an han bɛ́ ɛjɔlɛ'n, bɛ́ yɛ̂ bɛ man afiannzɛcɩɛ nʋn mgbacɩ-mgbacɩɛ'n ba ɔ. Nyanmɩan Wawɛ'n nzie man bɛ́, nan bɛ́ ngʋnmɩn yɛ̂ bɛ sie bɛ́ nwʋn ɔ.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Nan ɛmɔ dɩɛ, anianman ehulo mma, ɛmɔ bɔ́ mɔndɩnlɩn bɛ tíla bɛ dedi nwannzan-nwannzan nɩn anun bɛ bʋ́ka bʋ́ka bɛ́ nwʋn bɛ hɔ́ bɛ́ nyunnun. Ɛmɔ mán Wawɛ Nwannzan-nwannzan nɩn atɩn maan ɔ bʋ́ka ɛmɔ mmʋtʋɛ ɛyɔlɛ nɩn anun.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Ɛmɔ bɔ́ bala kpa maan Nyanmɩan húlo ɛmɔ. Ɛmɔ tánlan anyɩndasʋɛ nɩn anun bɛ nwʋ́nndɛ yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi. Afɩ yɩ́ yɛ̂ ɔ 'nwun anwunnvoe ɔ man ɛmɔ nyan nyanmɩansʋ ngʋan'n m'ɔ le man ayuelɩɛ nɩn ɔ.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Ɛmɔ héle bɛ́ mɔ bɛ jin gua nda nɩn asʋ nɩn atɩn kpa'n
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 maan bɛ fá sʋ nán b'a ngua man sɩ̂n nɩn anun. Ɛmɔ nwún ɛhɩnlɩn-mɔ mɔ b'a sɩn atɩn ɛtɛ nɩn asʋ'n kʋsʋ anwʋn anwunnvoe. Nan kʋsʋ ɛmɔ súlo nun yɛ̂ bɛ́ taladɩɛ'n-mɔ mɔ bɛ wula bɛ yɔ bɛ́ nyɔlɩɛ ɛtɛ ɛtɛ'n-mɔ'n, nán bɛ fa bɛ́ sa bɛ kan yɩ́ bɔbɔ fɩ́ɩ́.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Sian dɩɛ, mɩn 'yɩ Nyanmɩan ayɛ. Ɔ sanlɩn kɛ ɔ kʋala ɔ nɩan ɛmɔ sʋ nán ɛmɔ a ndu a nvin man. Ɔ kʋala kɛ ɔ man ɛmɔ anwʋn mmu man ɛbʋɩn bɛ fite yɩ́ nyunnun wɔ fɛ elie nun kpa.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Ecendu Nyanmɩan, yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi dunman nun, mɩn 'yɩ wɔ́ ayɛ mɩn kannvʋ wɔ́. Afɩ, wɔ́ ngʋnmɩn ala y'ɛ tɩ yɛ́ Nyanmɩan ɛ tɩ yɛ́ Ngʋandefʋɛ ɔ. Ɛ le anunminnyanmʋn, wɔ́ nwʋn yɔ esulo, ɛ le tunmin. Bia'n tɩ wɔ́ dɩɛ daba, ɛnɛ nʋn mɛlɛ daa! Amɩn.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.