Filipenses 3
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NTLH
1 Yɩ́ bɛ-yue-asɩɛ, anianman-mɔ, ɛmɔ lí ndutue wɔ yɛ́ Mɩn dunman nun. Ɔ njɩjɩ man mɩ́n kɛ n gɛ́lɛ ɛmɔ biekun nán n vúnlan ɛjɔlɛ'n mɔ m'an li mʋa m'an han m'an hele ɛmɔ nɩn anun. Ɔ sanlɩn kɛ ɔ tɩ kpa man ɛmɔ kɛ n yɔ́ yɩ́ sɔ.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Yɩ́ ti, ɛmɔ síe bɛ́ nwʋn ye wɔ bɛ́ mɔ bɛ bɔ bala ɛtɛ nɩn anwʋn. Bɛ tɩ kɛ njʋa-mɔ, bɛ di junmannvule, bɛ́ nwan b'a kpɛ bɛ́ mmian nun, kʋsʋ ɔ tɩ man sɔ.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Nan Nyanmɩan amma kpa'n-mɔ y'ɔ le yɛ́, nan nán bɛ́ ɔ. Afɩ, yɛ́ dɩɛ, Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n y'ɔ bʋka yɛ́ maan yɛ sʋ Nyanmɩan ɔ. Yɛ́ anunminnyanmʋn'n y'ɔ le Kilisi Zozi, nan nán anwʋnnaan nɩn anun ninnge'n-mɔ anun yɛ̂ yɛ fa yɛ́ dedi'n yɛ wula ɔ.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Nan sɛ anwʋnnaan nɩn anun ninnge'n-mɔ yɛ̂ bɛ yɔ bɛ nyan bɛ ti a, mɩ́n kʋsʋ mɩn kʋala fa tu mɩ́n nwʋn. Yɩ́ ti, sɛ sʋanlan bie de di kɛ ninnge sɔ'n-mɔ y'ɔ yɔ a, ɔ nyan yɩ́ ti a, mɩ́n kʋsʋ mɩn kʋala fa tu mɩ́n nwʋn maan ɔ tala sʋ.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Ɔ sanlɩn kɛ bɛ wʋlɩ mɩ́n n nili ɛlɛɔcʋɛ yɛ̂ bɛ kpɛlɩ mɩ́n mmian nun ɔ. B'a wʋ mɩ́n Zufʋ. Mɩn di Bɩnnzʋamɩn afilie. Mɩ́n sɩ nʋn mɩ́n nin tɩ Ebele. Zufʋ mala fâ'n mɔ anɩn mɩn di'n y'ɔ le Falisifʋɛ'n-mɔ dɩɛ'n.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Mɩ́n fâ dɩɛ nɩn anun, anɩn mɩ́n nwʋn tɛ mɩ́n dede mɩn kele yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi Asɔnɩn nɩn anun menian'n-mɔ ahʋlʋwa. Kɛmɔ mɩn kulo kɛ mɩn kaci sɛsɛfʋɛ nɩn ati, anɩn mɩn di Zufʋ'n-mɔ mala'n kʋalaa asʋ dede bɛ nyan man mɩ́n nwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ fɩ́ɩ́ bɛ ngan man.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Daba, anɩn mɩn nyan ninnge sɔ'n-mɔ asʋ nvasuɛ. Nan kɩkaala dɩɛ, Kilisi dunman nun, mɩn mmu man ninnge sɔ'n-mɔ like fɩ́ɩ́.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Afɩ, kɛ m'an kpɩn m'an sɩ Zozi Kilisi m'ɔ tɩ mɩ́n Mɩn'n, like fɩ́ɩ́ tɩ man kpa ndala man yɩ́ ɛsɩɛ'n. Ninnge'n kʋalaa mɔ anɩn mɩn nyan sʋ nvasʋɛ'n, Kilisi Zozi dunman nun, m'an yaci m'an gua. Mɩn bu ninnge sɔ'n-mɔ kʋalaa kɛ fʋfʋɛ sʋ ewula. Ɔ sanlɩn kɛ mɩn kulo kɛ mɩn fa mɩ́n nwʋn mɩn bɔ Kilisi
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 mɩn nʋn yɩ́ yɛ yɔ kʋn. Nán sɛsɛ ɛyɔlɛ'n mɔ bɛ di mala nɩn asʋ bɛ kaci'n yɛ̂ mɩɩn kpʋnndɛ ɔ, nan sɛsɛ ɛyɔlɛ'n mɔ sʋanlan de Zozi Kilisi di a ɔ kaci'n yɛ̂ mɩɩn kpʋnndɛ ɔ. Sɛsɛ ɛyɔlɛ sɔ'n dɩɛ, dedi nɩn anwʋn yɛ̂ Nyanmɩan nɩan maan bɛ kaci ɔ.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Mɩ́n nzusue'n kʋalaatin y'ɔ le kɛ mɩn nʋn Zozi Kilisi yɛ yɔ́ kʋn, n nwún yɩ́ tunmin'n m'ɔ man ɔ fi ewue nun tinngelɩ'n, n nwún amannɩnhunlun'n bie ɛsɛ n wú kɛ yɩ́
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 nán ewuetinnge cɩan'n, mɩ́n kʋsʋ m'an nyan ngʋan.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Nán kɛ mɩ́n sa a han ahatua nɩn ɔ, anaan kɛ mɩ́n nwʋn a tɩ a yue ɔ, cɛcɛ. Nan mɩɩn bɔ mɔndɩnlɩn mɩn kpʋnndɛ ninnge sɔ'n-mɔ. Ɔ sanlɩn kɛ yɩ́ ti y'ɔ man Zozi Kilisi a tʋ yɩ́ sa a fɛlɛ mɩ́n ɔ.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Anianman-mɔ, mɩn ngan man kɛ mɩ́n sa a han ahatua'n dada angʋnmɩn, cɛcɛ. Nan mɔ mɩɩn kpʋnndɛ'n y'ɔ le kɛ mɩ́n lʋa fi ninnge'n mɔ ɔ'a sɩn'n nán m mían mɩ́n bʋ maan mɩ́n sa hán like'n m'ɔ wɔ mɩ́n nyunnun'n.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Ɛhɩka ati, mɩɩn nwanndi mɩn 'kɔ a le ahatua'n mɔ Nyanmɩan nanndɩ Kilisi Zozi asʋ, ɔ'a fɛlɛ yɛ́ kɛ y'a a le wɔ nyanmɩansʋ ɛlɔ'n.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Ɔ man ɛjɔlɛ sɔ nɩn anwʋn, yɛ́ kʋalaa mɔ y'a tin wɔ Nyanmɩan ninnge'n-mɔ anun'n, yɛ mán yɛ́ ajʋnlɩn yɔ́ kʋn. Sɛ kʋsʋ, ɛmɔ anun mmie-mɔ le ajʋnlɩn fʋfɔlɛ a, Nyanmɩan 'ba hehele ɛmɔ ɛjɔlɛ sɔ nɩn anun.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Kɛ ɔ kpɩn tɩ yɩ́'n biala, atɩn mɔ yɛ́ nʋan a sɛ yɛ nwʋn y'a nanndɩ sʋ dede ɔ'a ju ɛnɛ'n, bɛ mán yɛ nánndɩ atɩn sɔ nɩn asʋ yɛ hɔ́ yɛ́ nyunnun.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Ɛhɩka ati, anianman-mɔ, ɛmɔ kʋalaatin sósuan mɩ́n. Ɛmɔ nɩ́an bɛ́ mɔ bɛ nanndɩ kɛ yɛ́ nɩn asʋ nán bɛ nánndɩ sɔ bie.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Afɩ, ɛjɔlɛ sɔ'n, n ganlɩn yɩ́ daba, ɛsɛ ɛnɛ mɩɩn sun mɩn kan mɩn funlan nun kɛ mmie-mɔ dɔʋn a kaci bɛ́ nzin b'a si Kilisi kʋlʋwa'n.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Bɛ́ mɔ b'a kaci bɛ́ nzin b'a si Kilisi kʋlʋwa'n, sɛ bɛ wu a, bɛ ngɔ man nyanmɩansʋ. Ɔ sanlɩn kɛ bɛ́ kʋ ɛsɛ̂ nɩn ala y'ɔ cian bɛ́ ɔ. Anyunnunguasɩɛ ninnge'n-mɔ anwʋn ndutue yɛ̂ bɛ di ɔ. Ɛsɛ eyuadɩ nɩn anun ninnge'n-mɔ ala y'ɔ tɩ bɛ́ cɩnnjɩn ɔ.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Nan yɛ́ dɩɛ, yɛ tɩ nyanmɩansʋ ɛlɔ menian. Yɛ lɛ nwʋnndɛ kɛ yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi m'ɔ tɩ Defʋɛ'n fi nyanmɩansʋ ɛlɔ ɔ bála.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Ɔ 'ba kaci ewue anwʋnnaan'n mɔ yɛ tɛ le yɩ́ ɛwa'n maan ɔ yɔ kɛ yɩ́ anunminnyanmʋn anwʋnnaan dɩɛ'n. Ɔ le yɩ́ nwʋn tunmin. Ɔ sanlɩn kɛ yɩ́ y'ɔ sie ninnge'n-mɔ kʋalaatin ɔ.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.