Filipenses 1

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mɩ́n Pɔlʋ, mɩn nʋn Timote mɔ yɛ tɩ Zozi Kilisi ngʋa'n, yɛ́ yɛ̂ yɛ lɛ kɛlɛ kalata ɛhɩ yɛ nwan ɛmɔ mɔ bɛ wɔ Filipʋ kulo nɩn asʋ ɛbɛlɛ nɩn ɔ. Ɛmɔ kʋalaa mɔ Zozi Kilisi a man ɛmɔ anwʋn a tɩ'n, Asɔnɩn nɩn asʋ mgbain'n-mɔ nʋn bɛ́ bʋkafʋɛ'n-mɔ, yɛ 'bisa ɛmɔ ahɩn.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Nyanmɩan m'ɔ tɩ yɛ́ Sɩ'n, ɔ nʋn Zozi Kilisi m'ɔ tɩ yɛ́ Mɩn'n, bɛ nwún ɛmɔ anwʋn anwunnvoe ɛsɛ bɛ mán ɛmɔ alʋa cɩ́cɩ bɛ́ nwʋn.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Ɛhɩ, cɩan biala mɔ mɩn ti kɔ kpɩn ɛmɔ asʋ'n, mɩn da Nyanmɩan asɩ wɔ ɛmɔ dunman nun.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Mɛlɛ biala mɔ mɩn 'sɛlɛ Nyanmɩan mɩn man ɛmɔ kʋalaatin'n, mɩn di yɩ́ nwʋn fɛ.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Ɔ sanlɩn kɛ, alimʋa cɩan'n mɔ n juli ɛmɔ ɛlɔ mɔ ɛmɔ lelɩ Ɛjɔlɛkpa'n bɛ lili'n, ɛmɔ bʋkalɩ mɩ́n maan m mɔlɩ Ɛjɔlɛkpa sɔ'n n gelelɩ menian'n-mɔ dede ɔ'a ju ɛnɛ.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Yɩ́ ti, mɩn de mɩn di kɛ Nyanmɩan mɔ ɔ'a li junman kanlanman sɔ nɩn ɛmɔ afian ɛlɔ'n, ɔ 'sesie yɩ́ kpa man ɛmɔ dede ɔ ju Kilisi Zozi ɛwalɛ cɩan.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Ɔ tɩ sɛsɛ kɛ n nyán ɛmɔ kʋalaa anwʋn ajʋnlɩn sɔ, ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ anwʋn cian mɩ́n kpa. Nyila'n mɔ Nyanmɩan a yeyila mɩ́n'n, bie a han ɛmɔ. Afɩ, mɛlɛ mɔ n na fiadɩ sua nɩn anun mɔ ngɔnzɔngɔnzɔ'n gua mɩ́n sa'n, ɛsɛ kʋsʋ, mɛlɛ mɔ bɛ nʋn mɩ́n kɔ fite mgbain'n-mɔ mɔ bɛ di ɛjɔlɛ'n-mɔ aja sʋ'n, mɔ mɩn nyan atɩn mɩn bɔ Ɛjɔlɛkpa'n mɩn kekele nun kɛ ɔ tɩ ananhɔlɛ sakpa'n, ɛmɔ nʋn mɩ́n. Sɛ n na fiadɩ sua nɩn anun an, anaan sɛ mɩn nyan atɩn mɩn bɔ Ɛjɔlɛkpa'n mɩn kekele menian'n-mɔ nun kɛ ɔ tɩ ananhɔlɛ ɛjɔlɛ a, ɛmɔ nʋn mɩ́n yɛ̂ yɛ bɔ ɔ.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Nyanmɩan muonun di mɩ́n adanzɩɛ kɛ mɩn kulo ɛmɔ kʋalaatin kpa kɛ Zozi Kilisi kulo ɛmɔ'n.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Ɛhɩ, mɩn sɛlɛ Nyanmɩan kɛ ehulo'n mɔ ɛmɔ kulo yɩ́'n, ɔ nʋn mɔ ɛmɔ fa kulo bɛ́ nwʋn'n, ɔ mán ehulo sɔ'n hɔ́ yɩ́ nyunnun. Ɔ mán ɛmɔ sɩ́ Nyanmɩan bɛ hɔ́ bɛ́ nyunnun, ɛsɛ ɔ mán ɛmɔ nwún ngɛlɛ kpa.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Afɩ, mɩn kulo kɛ ɛmɔ nyan anyɩan bɛ nwun like m'ɔ tɩ kpa ɔ nʋn like m'ɔ tɩ man kpa'n kʋsʋ angʋnmɩn. Yɩ́ dɩɛ, anɩn cɩan mɔ Kilisi 'sa ba'n, ɛmɔ anwʋn tɩ nán b'a ndu man bɛ́ nyunnun.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Zozi Kilisi 'ba man ɛmɔ yɔ nyɔlɩɛ mgbakpa ngʋnmɩn m'ɔ sɔ Nyanmɩan anyɩn. Menian'n-mɔ nwun yɩ́ sɔ a, bɛ 'ba yɩ Nyanmɩan ayɛ bɛ wula yɩ́ anunminnyanmʋn.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Ɛhɩ, anianman-mɔ, mɩn kulo kɛ ɛmɔ nwun yɩ́ kɛ fiadɩ'n mɔ b'a tʋ mɩ́n'n, ɔ'a man Ɛjɔlɛkpa nɩn a nga man nvɩalɩɛ nun nán ɔ'a hɔ yɩ́ nyunnun.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Afɩ, nzalafʋ'n-mɔ kʋalaatin mɔ bɛ sisa belemgbin kpain nɩn awulo'n, ɔ nʋn ɛhɩnlɩn-mɔ, bɛ́ kʋalaa bɛ sɩ kɛ Kilisi mɔ mɩn sʋ yɩ́'n dunman nun ati yɛ̂ n na fiadɩ ɔ.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Anianman'n-mɔ mɔ bɛ de yɛ́ Mɩn bɛ di nɩn a nwun yɩ́ kɛ n na fiadɩ, kʋsʋ bɛ́ dɔʋn b'a nzulo man kʋ́n. B'a nyan anwʋnsɛlɛ bɛ lɛ kan Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ'n bɛ kele menian'n-mɔ.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Ɔ tɩ ananhɔlɛ kɛ ejujue'n mɔ mmie-mɔ nʋn mɩn lɛ juju'n, ɔ nʋn akpʋlʋwa esue ajʋnlɩn'n, yɩ́ ti y'ɔ man bɛ bɔ Kilisi Ɛjɔlɛkpa nɩn ɔ. Nan mmie-mɔ kʋsʋ dɩɛ, b'a yɩ bɛ́ kunnun bɛ lɛ bɔ Ɛjɔlɛkpa sɔ'n.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Bɛ́ mɔ b'a yɩ bɛ́ kunnun sɔ'n, bɛ sɩ kɛ Nyanmɩan a man mɩ́n junman kɛ m mɔ́ Ɛjɔlɛkpa'n n géle menian'n-mɔ, ɛsɛ n géle bɛ́ nun kɛ ɔ tɩ ananhɔlɛ ɛjɔlɛ.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Bɛ́ mɔ bɛ nʋn mɩn lɛ juju'n, bɛ 'kan Kilisi ɛjɔlɛ nɩan an, bɛ nyɩ man bɛ́ kunnun. Nan ejujue ajʋnlɩn yɛ̂ bɛ fa bɛ di junman nɩn ɔ. Kɛmɔ n na fiadɩ'n, bɛ́ nwan bɛ 'yɔ sɔ nan bɛ wula mɩ́n akpue.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Sɛ bɛ yɩlɩ bɛ́ kunnun e, sɛ b'a nyɩ man bɛ́ kunnun e, nán ɛhɩ y'ɔ cian bɔbɔ ɔ. Nan m'ɔ cian'n y'ɔ le kɛ bɛ lɛ bɔ Kilisi Ɛjɔlɛkpa'n bɛ kele menian'n-mɔ. Mɩn di yɩ́ nwʋn fɛ kɛ bɛ lɛ bɔ Kilisi Ɛjɔlɛkpa nɩn ɔ. Ɛsɛ mɩn 'di yɩ́ nwʋn fɛ biekun.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ mmʋtʋɛ'n-mɔ adawʋlʋman, ɔ nʋn Zozi Kilisi kʋsʋ Wawɛ'n m'ɔ suan mɩ́n'n, mɩn sɩ kɛ mɩn 'nyan yɩ́ kʋalaa asʋ nvasʋɛ.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Afɩ, mɔ mɩɩn kpʋnndɛ'n y'ɔ le kɛ nán man mɩn yɔ anyunnunguasɩɛ like fɩ́ɩ́. Nan sɛ mɩ́n nyɩn wɔ sʋ o, sɛ mɩn wu o, menian'n-mɔ anyunnun, mɩ́n sʋanlan baka'n 'wula Kilisi anunminnyanmʋn kpa bɔkɔɔ ɛnɛ ɔ nʋn cɩan daa.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Ɔ sanlɩn kɛ mɩ́n dɩɛ, sɛ n dɩ asɩ a, n dɩ mɩn man Kilisi. Sɛ mɩn wu kʋsʋ a, mɩn nyan sʋ nvasʋɛ, afɩ mɩn 'kɔ yɩ́ nwʋn ɛlɔ.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Nan sɛ ɔ di mɔ mɩn nyan ngʋan mɩn di junman kpa biekun an, anaan sɛ ɔ di mɔ mɩn wu a, mɩn nnwun man kʋn mɔ mɩn 'fa ɔ.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 M'an ha ninnge nnyuan sɔ'n-mɔ afian. Mɩn kulo kɛ mɩn fi mân ɛhɩ anun mɩn jasʋ mɩn kɔ Kilisi anwʋn ɛlɔ. Asɩtanlan sɔ'n tɩ kpa man mɩ́n.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Nan kʋsʋ ɛmɔ dunman nun, ɔ tɩ cɩnnjɩn kpa kɛ n dánlan ɛwa.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Kɛmɔ mɩn nwun yɩ́ kɛ ɛbɛlɛ dɩɛ'n y'ɔ tɩ fɔ́ʋ́n'n, mɩn sɩ kɛ mɩn 'ka ɛwa. Mɩn 'ka ɛwa mɩn bʋka ɛmɔ kʋalaatin maan bɛ́ dedi'n kɔ yɩ́ nyunnun bɛ di yɩ́ nwʋn fɛ.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Yɩ́ ti, sɛ bɛ yɩ mɩ́n fi fiadɩ nɩn anun nán yɛ nwun yɛ́ nwʋn ɛmɔ ɛlɔ biekun an, ɛmɔ 'di mɩ́n nwʋn ndutue kpili kpa wɔ Zozi Kilisi dunman nun.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Ɛhɩ, mɔ tɩ cɩnnjɩn kpa'n y'ɔ le kɛ, ɛmɔ nánndɩ kɛ Kilisi Ɛjɔlɛkpa'n kele'n. Yɩ́ dɩɛ, sɛ mɩn ba ɛmɔ abʋsʋ efua o, sɛ m'an mma man ɛmɔ abʋsʋ efua o, anɩn mɩn tɩ kɛ ɛmɔ jin bɛ́ ja nun, ɛmɔ ajʋnlɩn'n tɩ kʋn, ɛmɔ abʋ tɩ kʋn bɛ lɛ kpɩlɩ Ɛjɔlɛkpa'n m'ɔ man bɛ nyan dedi nɩn ati.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Nán bɛ man menian mɔ bɛ kpɔ ɛmɔ'n nyan atɩn bɛ nwonwunlan ɛmɔ. Sɛ ɛmɔ a mman man bɛ́ atɩn an, ɔ tɩ nzɔlɛ ɔ kele bɛ́ kɛ b'a minlin. Nan m'ɔ tʋ de ɛmɔ'n, ɔ tɩ nzɔlɛ ɔ kele kɛ ɛmɔ nanndɩ ngʋan atɩn nɩn asʋ. Ɛhɩ fi Nyanmɩan ɛlɔ.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan a nwun ɛmɔ anwʋn anwunnvoe kɛ ɛmɔ lé Kilisi bɛ lí. Nán kɛ ɛmɔ lé yɩ́ bɛ lí mgban ɔ, nan ɛmɔ nwún yɩ́ ti yalɛ bɛ bʋ́ka sʋ.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Afɩ kɩkaala dɩɛ, ɛmɔ lɛ bʋka mɩ́n maan yɛ kʋn. Kʋan sɔ'n mɔ ɛmɔ nwunlin kɛ mɩɩn kʋn yɩ́ daba'n, kɛmɔ ɛmɔ muonun sɩ'n, kʋan kʋnmgba sɔ'n yɛ̂ n dɛ kʋn ɔ.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.