Apocalipse 2
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs VC
1 Kɛlɛ nyanmɩansʋ bɔfʋɛ'n m'ɔ nɩan Efɛzɩ Asɔnɩn nɩn asʋ'n kɛ:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Mɩn sɩ mɔ a yɔ'n kʋalaa, wɔ́ ɛfɛ'n m'ɔ ɛ fɛlɩ'n, nʋn wɔ́ ahʋnlɩn etila'n mɔ ɛ tilalɩ'n. Mɩn sɩ kɛ wɔ́ menian'n-mɔ anun, mɔ ɔ kɔ yɔ ɛtɛ'n, ɛ nyaci nje man yɩ́. Menian mɔ bɛ́ nwan bɛ tɩ mmɔfʋɛ'n, a sɔ bɛ́ a nɩan, a nwun yɩ́ kɛ bɛ tɩ atofʋɛ.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Ɛ tɩ sʋanlan mɔ ɛ si abʋtalɛ kpa, a nwun amannɩɛ kpa wɔ mɩ́n dunman nun, nan a mman man wɔ́ nwʋn a mmubu man wɔ́.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Kʋsʋ afɩ wɔ́ nwʋn ɛjɔlɛ kaan wɔ mɩ́n kunnun. Ɛjɔlɛ sɔ'n y'ɔ le kɛ ehulo'n mɔ ɛ hulolɩ mɩ́n daba'n, ɛ ngulo man mɩ́n sɔ kʋ́n.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Ɛhɩka ati, man wɔ́ ti kácɩ lɩka mɔ a fʋn'n. Nun wɔ́ nwʋn kaci wɔ́ abalabɔ'n, nán yɔ yɩ́ kɛ ɛ yɔlɩ yɩ́ abʋbɔ nɩn anun'n. Sɛ a ngaci man fi wɔ́ ɛtɛ nɩn anwʋn an, mɩn 'tʋ wɔ́ ɛlɔ, mɩn 'yɩ wɔ́ kanlannɩɛ baka nɩn ɛbɛlɛ.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Kʋsʋ a yɔ like kʋn m'ɔ tɩ kpa. Like sɔ'n y'ɔ le kɛ ɛ kpɔ Ninkola menian'n-mɔ nyɔlɩɛ'n. Bɛ́ nyɔlɩɛ sɔ'n, mɩ́n kʋsʋ mɩn kpɔ yɩ́.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Ɛjɔlɛ'n mɔ Nyanmɩan Wawɛ'n lɛ kan kele Asɔnɩn'n-mɔ'n, sʋanlan m'ɔ sɩ fasie'n, ɔ fá síe! Sʋanlan m'ɔ kɔ li kunnunmun'n, ngʋan baka'n m'ɔ jin Nyanmɩan fɛ elie lɩka ɛlɔ'n, mɩn 'man yɩ́ bie di.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Kɛlɛ nyanmɩansʋ bɔfʋɛ'n m'ɔ nɩan Sɩminnin Asɔnɩn nɩn asʋ'n kɛ:
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Mɩn sɩ ɛfɛ mɔ a fɛ wɔ mɩ́n dunman nun'n, mɩn sɩ wɔ́ ehian'n mɔ ɛ lɛ di'n. Nan kʋsʋ, ananhɔlɛ a nyan wɔ́ nwʋn. Menian mɔ bɛ tɩ Abɔnsanmʋn menian, mɔ bɛ bu bɛ́ nwʋn kɛ bɛ tɩ Zufʋ nan kʋsʋ bɛ tɩ man Zufʋ'n, ɛsʋan'n mɔ bɛ tʋn wɔ́'n, mɩn sɩ.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Amannɩɛ'n mɔ ɛ lɛ ba nwun yɩ́'n, n'ɛ susu yɩ́ nwʋn. Nɩan, Abɔnsanmʋn 'ba gua ɛmɔ anun mmie-mɔ dɔʋn fiadɩ ɔ sɔ ɛmɔ nɩan. Ɛmɔ 'ba nwun amannɩɛ dede cɩan bulu. Tila wɔ́ dedi nɩn anun dede maan bɛ hún wɔ́, nan mɩn 'ba man ɛ nyan ngʋan.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Ɛjɔlɛ mɔ Nyanmɩan Wawɛ'n lɛ kan kele Asɔnɩn'n-mɔ'n, sʋanlan m'ɔ sɩ fasie'n, ɔ fá síe! Sʋanlan m'ɔ kɔ li kunnunmun'n, ewue'n m'ɔ tian yɩ́ nnyuan'n ngun man yɩ́ bie.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Kɛlɛ nyanmɩansʋ bɔfʋɛ'n m'ɔ nɩan Pɛlɩgamʋn Asɔnɩn nɩn asʋ'n kɛ:
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Mɩn sɩ wɔ́ lɩka mɔ ɛ tɩ'n, ɛbɛlɛ yɛ̂ Abɔnsanmʋn belemgbin bia'n jin ɔ. A fa wɔ́ nwʋn a bɔ mɩ́n sɛlɛ kpa. Tɛmʋn muonun mɔ bɛ hunlin Antipasɩ m'ɔ tɩ mɩ́n adanzɩfʋɛ ananhɔlɛfʋɛ nɩn ɛmɔ ɛlɔ'n, lɩka mɔ Abɔnsanmʋn wɔ'n, ɛmɔ a nyaci man dedi'n mɔ ɛmɔ le yɩ́ wɔ mɩ́n nun'n b'a ndʋ man.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Nan kʋsʋ wɔ́ nwʋn ɛjɔlɛ kaan wɔ mɩ́n kunnun. Ɛjɔlɛ sɔ'n y'ɔ le kɛ: Ɛ le menian mmie-mɔ wɔ́ ɛlɔ. Menian sɔ'n-mɔ nanndɩ Balamʋn ngehele nɩn asʋ. Balamʋn yɛ̂ ɔ helelɩ Balakɩ kɛ ɔ tʋ́nndʋn Izalayɛ amma'n-mɔ aja nun, ɔ man bɛ lili amʋan sʋ naan, ɛsɛ bɛ bɔlɩ ajʋamannɩn.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Ɛsɛ ɛ le menian mmiekun-mɔ wɔ́ nwʋn ɛlɔ. Bɛ́ kʋsʋ bɛ nanndɩ Ninkola menian'n-mɔ ngehele nɩn asʋ.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Nun wɔ́ nwʋn nán kaci wɔ́ abalabɔ sɔ'n. Sɛ a ngaci man an, mɩn 'tʋ wɔ́ ɛlɔ kɩkaala, mɩn 'fa dadɩɛ'n m'ɔ san mɩ́n nʋan nun'n mɩn fa ɛlɔɛ mɩn tʋ menian sɔ'n-mɔ mɔ bɛ wɔ wɔ́ afian ɛlɔ nɩn anwʋn.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Ɛjɔlɛ mɔ Nyanmɩan Wawɛ'n lɛ kan kele Asɔnɩn'n-mɔ'n, sʋanlan m'ɔ sɩ fasie'n, ɔ fá síe! Sʋanlan m'ɔ kɔ li kunnunmun'n, mannan'n m'ɔ fɩa'n, mɩn 'man yɩ́ bie di. Ɛsɛ mɩn 'fa ɛbʋɛ fufue kʋn mɔ b'a hɛlɛ dunman fʋfɔlɛ kʋn sʋ'n mɩn man yɩ́. Sʋanlan fɩ́ɩ́ nzɩ man dunman sɔ'n kɛ sʋanlan mɔ n gɔ fa n gɔ man yɩ́ nɩn ala.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Kɛlɛ nyanmɩansʋ bɔfʋɛ'n m'ɔ nɩan Tiatii Asɔnɩn nɩn asʋ'n kɛ:
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Mɩn sɩ wɔ́ ninnge'n mɔ ɛ yɔ'n, ɔ nʋn ehulo'n mɔ ɛ kulo mɩ́n'n, ɔ nʋn ele'n mɔ ɛ de mɩ́n di'n, ɔ nʋn mɔndɩnlɩn'n mɔ ɛ lɛ bɔ wɔ junman elie nɩn anun'n. Mɩn sɩ kɛ junman'n mɔ ɛ lɛ di yɩ́ sian'n, ɔ tala daba dɩɛ'n.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Nan kʋsʋ wɔ́ nwʋn ɛjɔlɛ kaan wɔ mɩ́n kunnun. Ɛjɔlɛ sɔ'n y'ɔ le kɛ balasua'n mɔ bɛ fɛlɛ yɩ́ Zozabɛlɩ'n, ɔ bu yɩ́ nwʋn kɛ ɔ tɩ Nyanmɩan kpɔmanfʋɛ. Ɛ man yɩ́ atɩn, ɔ kele mɩ́n menian'n-mɔ ninnge, ɔ lɛ laka bɛ́ maan bɛ bɔ ajʋamannɩn ɛsɛ bɛ di amʋan sʋ naan.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 M'an man yɩ́ tɛmʋn kɛ ɔ káci fi yɩ́ nyɔlɩɛ ɛtɛ nɩn anwʋn, nan kʋsʋ ɔ ngulo man kɛ ɔ kaci yɩ́ nzin si yɩ́ ajʋamannɩn nɩn ɔ.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Yɩ́ sɔ ati, mɩn 'ba man ewue kan Zozabɛlɩ ɔ da ɛbɛɛ sʋ. Bɛ́ mɔ bɛ nʋn yɩ́ san nun'n, sɛ b'a ngaci man bɛ́ abalabɔ'n mɔ b'a suan yɩ́ sʋ nɩn an, mɩn 'man ewue kan bɛ́ kʋsʋ bɛ da ɛbɛɛ sʋ.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Ɛsɛ mɩn 'kun yɩ́ mma'n-mɔ, mɩn 'man Asɔnɩn'n-mɔ kʋalaa nwun yɩ́ kɛ mɩ́n yɛ̂ mɩn sɩ mɔ menian'n-mɔ kɔ jʋnlɩn, ɔ nʋn m'ɔ wɔ bɛ́ kunnun'n. Ɛmɔ nunhan kʋn biala nyɔlɩɛ nɩn anwʋn yɛ̂ mɩn 'nɩan mɩn tua yɩ́ kalɛ ɔ.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Ɛmɔ Tiatii asɔnɩn mma nga'n-mɔ, ɛmɔ dɩɛ, ɛmɔ a nnanndɩ man ngehele ɛtɛ sɔ nɩn asʋ b'a nzuan man like'n mɔ mmie-mɔ fɛlɛ yɩ́ Abɔnsanmʋn abʋ nvɩalɩɛ nun ɛjɔlɛ'n bie. Mɩɩn nva man ninnge nʋnnɔɛ fɩ́ɩ́ kʋ́n mɩn nzʋa man ɛmɔ.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Nan kʋsʋ, like'n mɔ ɛmɔ le nun'n, ɛmɔ tíla nun sɛlɛ kpa dede maan m mála.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Sʋanlan m'ɔ kɔ tila mɩ́n junman nɩn anun, ɔ kɔ li dede ɔ kɔ ju ayuelɩɛ, m'ɔ kɔ li kunnunmun'n, mɩn 'man ɔ sie mân'n.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Kɛ mɩ́n Sɩ falɩ tunmin'n manlɩn mɩ́n'n, mɩ́n kʋsʋ mɩn 'fa mɩn man yɩ́. Mɩn 'ba fa bulalɛ kpɔman mɩn wula yɩ́ sa nun, mɩn 'man ɔ fa bubo menian'n-mɔ kɛ bɛ fa bulalɛ'n bɛ bubo ninnge mɔ bɛ kɔ nwʋn'n.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Ɛsɛ mɩn 'wula yɩ́ anunminnyanmʋn maan ɔ ta kɛ alɩbahɩan nzalama.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Ɛjɔlɛ mɔ Nyanmɩan Wawɛ'n lɛ kan kele Asɔnɩn'n-mɔ'n, sʋanlan m'ɔ sɩ fasie'n, ɔ fá síe!
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.