Apocalipse 2

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kɛlɛ nyanmɩansʋ bɔfʋɛ'n m'ɔ nɩan Efɛzɩ Asɔnɩn nɩn asʋ'n kɛ:
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Mɩn sɩ mɔ a yɔ'n kʋalaa, wɔ́ ɛfɛ'n m'ɔ ɛ fɛlɩ'n, nʋn wɔ́ ahʋnlɩn etila'n mɔ ɛ tilalɩ'n. Mɩn sɩ kɛ wɔ́ menian'n-mɔ anun, mɔ ɔ kɔ yɔ ɛtɛ'n, ɛ nyaci nje man yɩ́. Menian mɔ bɛ́ nwan bɛ tɩ mmɔfʋɛ'n, a sɔ bɛ́ a nɩan, a nwun yɩ́ kɛ bɛ tɩ atofʋɛ.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 Ɛ tɩ sʋanlan mɔ ɛ si abʋtalɛ kpa, a nwun amannɩɛ kpa wɔ mɩ́n dunman nun, nan a mman man wɔ́ nwʋn a mmubu man wɔ́.
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 Kʋsʋ afɩ wɔ́ nwʋn ɛjɔlɛ kaan wɔ mɩ́n kunnun. Ɛjɔlɛ sɔ'n y'ɔ le kɛ ehulo'n mɔ ɛ hulolɩ mɩ́n daba'n, ɛ ngulo man mɩ́n sɔ kʋ́n.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Ɛhɩka ati, man wɔ́ ti kácɩ lɩka mɔ a fʋn'n. Nun wɔ́ nwʋn kaci wɔ́ abalabɔ'n, nán yɔ yɩ́ kɛ ɛ yɔlɩ yɩ́ abʋbɔ nɩn anun'n. Sɛ a ngaci man fi wɔ́ ɛtɛ nɩn anwʋn an, mɩn 'tʋ wɔ́ ɛlɔ, mɩn 'yɩ wɔ́ kanlannɩɛ baka nɩn ɛbɛlɛ.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Kʋsʋ a yɔ like kʋn m'ɔ tɩ kpa. Like sɔ'n y'ɔ le kɛ ɛ kpɔ Ninkola menian'n-mɔ nyɔlɩɛ'n. Bɛ́ nyɔlɩɛ sɔ'n, mɩ́n kʋsʋ mɩn kpɔ yɩ́.
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Ɛjɔlɛ'n mɔ Nyanmɩan Wawɛ'n lɛ kan kele Asɔnɩn'n-mɔ'n, sʋanlan m'ɔ sɩ fasie'n, ɔ fá síe! Sʋanlan m'ɔ kɔ li kunnunmun'n, ngʋan baka'n m'ɔ jin Nyanmɩan fɛ elie lɩka ɛlɔ'n, mɩn 'man yɩ́ bie di.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Kɛlɛ nyanmɩansʋ bɔfʋɛ'n m'ɔ nɩan Sɩminnin Asɔnɩn nɩn asʋ'n kɛ:
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 Mɩn sɩ ɛfɛ mɔ a fɛ wɔ mɩ́n dunman nun'n, mɩn sɩ wɔ́ ehian'n mɔ ɛ lɛ di'n. Nan kʋsʋ, ananhɔlɛ a nyan wɔ́ nwʋn. Menian mɔ bɛ tɩ Abɔnsanmʋn menian, mɔ bɛ bu bɛ́ nwʋn kɛ bɛ tɩ Zufʋ nan kʋsʋ bɛ tɩ man Zufʋ'n, ɛsʋan'n mɔ bɛ tʋn wɔ́'n, mɩn sɩ.
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Amannɩɛ'n mɔ ɛ lɛ ba nwun yɩ́'n, n'ɛ susu yɩ́ nwʋn. Nɩan, Abɔnsanmʋn 'ba gua ɛmɔ anun mmie-mɔ dɔʋn fiadɩ ɔ sɔ ɛmɔ nɩan. Ɛmɔ 'ba nwun amannɩɛ dede cɩan bulu. Tila wɔ́ dedi nɩn anun dede maan bɛ hún wɔ́, nan mɩn 'ba man ɛ nyan ngʋan.
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Ɛjɔlɛ mɔ Nyanmɩan Wawɛ'n lɛ kan kele Asɔnɩn'n-mɔ'n, sʋanlan m'ɔ sɩ fasie'n, ɔ fá síe! Sʋanlan m'ɔ kɔ li kunnunmun'n, ewue'n m'ɔ tian yɩ́ nnyuan'n ngun man yɩ́ bie.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Kɛlɛ nyanmɩansʋ bɔfʋɛ'n m'ɔ nɩan Pɛlɩgamʋn Asɔnɩn nɩn asʋ'n kɛ:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Mɩn sɩ wɔ́ lɩka mɔ ɛ tɩ'n, ɛbɛlɛ yɛ̂ Abɔnsanmʋn belemgbin bia'n jin ɔ. A fa wɔ́ nwʋn a bɔ mɩ́n sɛlɛ kpa. Tɛmʋn muonun mɔ bɛ hunlin Antipasɩ m'ɔ tɩ mɩ́n adanzɩfʋɛ ananhɔlɛfʋɛ nɩn ɛmɔ ɛlɔ'n, lɩka mɔ Abɔnsanmʋn wɔ'n, ɛmɔ a nyaci man dedi'n mɔ ɛmɔ le yɩ́ wɔ mɩ́n nun'n b'a ndʋ man.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Nan kʋsʋ wɔ́ nwʋn ɛjɔlɛ kaan wɔ mɩ́n kunnun. Ɛjɔlɛ sɔ'n y'ɔ le kɛ: Ɛ le menian mmie-mɔ wɔ́ ɛlɔ. Menian sɔ'n-mɔ nanndɩ Balamʋn ngehele nɩn asʋ. Balamʋn yɛ̂ ɔ helelɩ Balakɩ kɛ ɔ tʋ́nndʋn Izalayɛ amma'n-mɔ aja nun, ɔ man bɛ lili amʋan sʋ naan, ɛsɛ bɛ bɔlɩ ajʋamannɩn.
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 Ɛsɛ ɛ le menian mmiekun-mɔ wɔ́ nwʋn ɛlɔ. Bɛ́ kʋsʋ bɛ nanndɩ Ninkola menian'n-mɔ ngehele nɩn asʋ.
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 Nun wɔ́ nwʋn nán kaci wɔ́ abalabɔ sɔ'n. Sɛ a ngaci man an, mɩn 'tʋ wɔ́ ɛlɔ kɩkaala, mɩn 'fa dadɩɛ'n m'ɔ san mɩ́n nʋan nun'n mɩn fa ɛlɔɛ mɩn tʋ menian sɔ'n-mɔ mɔ bɛ wɔ wɔ́ afian ɛlɔ nɩn anwʋn.
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Ɛjɔlɛ mɔ Nyanmɩan Wawɛ'n lɛ kan kele Asɔnɩn'n-mɔ'n, sʋanlan m'ɔ sɩ fasie'n, ɔ fá síe! Sʋanlan m'ɔ kɔ li kunnunmun'n, mannan'n m'ɔ fɩa'n, mɩn 'man yɩ́ bie di. Ɛsɛ mɩn 'fa ɛbʋɛ fufue kʋn mɔ b'a hɛlɛ dunman fʋfɔlɛ kʋn sʋ'n mɩn man yɩ́. Sʋanlan fɩ́ɩ́ nzɩ man dunman sɔ'n kɛ sʋanlan mɔ n gɔ fa n gɔ man yɩ́ nɩn ala.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Kɛlɛ nyanmɩansʋ bɔfʋɛ'n m'ɔ nɩan Tiatii Asɔnɩn nɩn asʋ'n kɛ:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Mɩn sɩ wɔ́ ninnge'n mɔ ɛ yɔ'n, ɔ nʋn ehulo'n mɔ ɛ kulo mɩ́n'n, ɔ nʋn ele'n mɔ ɛ de mɩ́n di'n, ɔ nʋn mɔndɩnlɩn'n mɔ ɛ lɛ bɔ wɔ junman elie nɩn anun'n. Mɩn sɩ kɛ junman'n mɔ ɛ lɛ di yɩ́ sian'n, ɔ tala daba dɩɛ'n.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Nan kʋsʋ wɔ́ nwʋn ɛjɔlɛ kaan wɔ mɩ́n kunnun. Ɛjɔlɛ sɔ'n y'ɔ le kɛ balasua'n mɔ bɛ fɛlɛ yɩ́ Zozabɛlɩ'n, ɔ bu yɩ́ nwʋn kɛ ɔ tɩ Nyanmɩan kpɔmanfʋɛ. Ɛ man yɩ́ atɩn, ɔ kele mɩ́n menian'n-mɔ ninnge, ɔ lɛ laka bɛ́ maan bɛ bɔ ajʋamannɩn ɛsɛ bɛ di amʋan sʋ naan.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 M'an man yɩ́ tɛmʋn kɛ ɔ káci fi yɩ́ nyɔlɩɛ ɛtɛ nɩn anwʋn, nan kʋsʋ ɔ ngulo man kɛ ɔ kaci yɩ́ nzin si yɩ́ ajʋamannɩn nɩn ɔ.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 Yɩ́ sɔ ati, mɩn 'ba man ewue kan Zozabɛlɩ ɔ da ɛbɛɛ sʋ. Bɛ́ mɔ bɛ nʋn yɩ́ san nun'n, sɛ b'a ngaci man bɛ́ abalabɔ'n mɔ b'a suan yɩ́ sʋ nɩn an, mɩn 'man ewue kan bɛ́ kʋsʋ bɛ da ɛbɛɛ sʋ.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Ɛsɛ mɩn 'kun yɩ́ mma'n-mɔ, mɩn 'man Asɔnɩn'n-mɔ kʋalaa nwun yɩ́ kɛ mɩ́n yɛ̂ mɩn sɩ mɔ menian'n-mɔ kɔ jʋnlɩn, ɔ nʋn m'ɔ wɔ bɛ́ kunnun'n. Ɛmɔ nunhan kʋn biala nyɔlɩɛ nɩn anwʋn yɛ̂ mɩn 'nɩan mɩn tua yɩ́ kalɛ ɔ.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Ɛmɔ Tiatii asɔnɩn mma nga'n-mɔ, ɛmɔ dɩɛ, ɛmɔ a nnanndɩ man ngehele ɛtɛ sɔ nɩn asʋ b'a nzuan man like'n mɔ mmie-mɔ fɛlɛ yɩ́ Abɔnsanmʋn abʋ nvɩalɩɛ nun ɛjɔlɛ'n bie. Mɩɩn nva man ninnge nʋnnɔɛ fɩ́ɩ́ kʋ́n mɩn nzʋa man ɛmɔ.
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 Nan kʋsʋ, like'n mɔ ɛmɔ le nun'n, ɛmɔ tíla nun sɛlɛ kpa dede maan m mála.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Sʋanlan m'ɔ kɔ tila mɩ́n junman nɩn anun, ɔ kɔ li dede ɔ kɔ ju ayuelɩɛ, m'ɔ kɔ li kunnunmun'n, mɩn 'man ɔ sie mân'n.
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Kɛ mɩ́n Sɩ falɩ tunmin'n manlɩn mɩ́n'n, mɩ́n kʋsʋ mɩn 'fa mɩn man yɩ́. Mɩn 'ba fa bulalɛ kpɔman mɩn wula yɩ́ sa nun, mɩn 'man ɔ fa bubo menian'n-mɔ kɛ bɛ fa bulalɛ'n bɛ bubo ninnge mɔ bɛ kɔ nwʋn'n.
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 Ɛsɛ mɩn 'wula yɩ́ anunminnyanmʋn maan ɔ ta kɛ alɩbahɩan nzalama.
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Ɛjɔlɛ mɔ Nyanmɩan Wawɛ'n lɛ kan kele Asɔnɩn'n-mɔ'n, sʋanlan m'ɔ sɩ fasie'n, ɔ fá síe!
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.