Apocalipse 1

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ninnge mɔ bɛ ngɔ hyɛ man fɩ́ɩ́ nán b'a a'n, bɛ́ nwʋn ɛjɔlɛ yɛ̂ bɛ lɛ kan wɔ kalata ɛhɩ anun ɔ. Nyanmɩan Kpili yɩlɩ ninnge sɔ'n-mɔ helelɩ Zozi Kilisi kɛ yɩ́ kʋsʋ ɔ yɩ́ héle yɩ́ ngʋa'n-mɔ. Kilisi sʋanlɩn yɩ́ bɔfʋɛ'n m'ɔ fi nyanmɩansʋ'n maan ɔ walɩ yɩlɩ ninnge sɔ'n-mɔ helelɩ yɩ́ akʋa Zʋan.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Zʋan kʋsʋ a han yɩ́ kʋalaa m'ɔ nwunlin yɩ́'n. Nyanmɩan Kpili muonun ɛjɔlɛ m'ɔ hanlɩn'n yɛ̂ yɩ́ kʋsʋ ɔ lɛ kan ɔ. Ananhɔlɛ ɛjɔlɛ'n mɔ Zozi yɩlɩ helelɩ'n, yɩ́ nwʋn ɛjɔlɛ y'ɔ lɛ kan ɔ.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Sʋanlan biala m'ɔ kɔ kɩnnga kalata ɛhɩ, ɔ nʋn bɛ́ mɔ bɛ lɛ tie ayɩkele ɛjɔlɛ ɛhɩ mɔ b'a hɛlɛ yɩ́ kalata ɛhɩ anun'n, sɛ bɛ man bɛ́ nyɩn sɔ yɩ́ a, menian sɔ'n-mɔ, Nyanmɩan Kpili yéyila bɛ́. Ɔ sanlɩn kɛ cɩan'n mɔ Nyanmɩan Kpili helelɩ kɛ ninnge sɔ'n-mɔ ɛyɔlɛ 'ba ju'n nnʋn man mʋa kʋ́n. Mɛlɛ sɔ nɩn a ju a yue.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Mɩ́n bɔbɔ mɩ́n Zʋan, mɩ́n yɛ̂ mɩɩn kɛlɛ kalata ɛhɩ mɩn nwan ɛmɔ asɔnɩn nsʋ'n mɔ bɛ wɔ Azi mân nɩn anun nɩn ɔ. Mɩn 'bisa ɛmɔ ahɩn. Nyanmɩan Kpili m'ɔ wɔ ɛbɛlɛ daba, ɔ wɔ ɛbɛlɛ ɛnɛ mɔ ɛsɛ ɔ lɛ ba'n, ɔ nʋn wawɛ nsʋ'n mɔ bɛ wɔ yɩ́ belemgbin bia nɩn anyunnun'n,
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 ɔ nʋn Zozi Kilisi m'ɔ tɩ adanzɩɛ ananhɔlɛfʋɛ m'ɔ lili mʋa ɔ fi ewue nun tinngeli, m'ɔ li ninnge'n-mɔ kʋalaatin ati, m'ɔ sie asɩɛ nɩn asʋ mmelemgbin'n-mɔ kʋalaa'n, bɛ nwún ɛmɔ anwʋn anwunnvoe ɛsɛ bɛ mán ɛmɔ alʋa cɩ́cɩ bɛ́ nwʋn.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Ɔ'a yɔ ɔ'a man y'a kaci menian mɔ yɛ di mmelemgbin yɩ́ mân nɩn anun. Ɔ'a sie yɛ́ tɛɛyɩfʋɛ ɔ'a man Nyanmɩan m'ɔ tɩ yɩ́ Sɩ'n. Anunminnyanmʋn'n nʋn tunmin'n tɩ yɩ́ dɩɛ mɛlɛ daa! Amɩn.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Ɛmɔ nɩ́an, ɔ lɛ ba bɔlɛ́ nɩn afian. Sʋanlan biala 'ba nwun yɩ́. Bɛ́ bɔbɔ muonun mɔ bɛ bʋbɔlɩ yɩ́ kʋlʋwa nɩn asʋ'n 'ba nwun yɩ́ bie. Sɛ ɔ ba a, asɩɛ nɩn asʋ menian'n-mɔ kʋalaa 'ba yɩ awɔ́lɛ wɔ yɩ́ dunman nun. Yuo o, kɛ ɛjɔlɛ'n 'ba yɔ yɩ́ nɩn anɩn. Amɩn.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Ɛdannganman Nyanmɩan m'ɔ di like biala asʋ tunmin, m'ɔ wɔ ɛbɛlɛ daba, m'ɔ wɔ ɛbɛlɛ ɛnɛ mɔ ɛsɛ ɔ lɛ ba sa ba'n nwan: “N dɩ Alɩfa nʋn Omega, ninnge'n-mɔ kʋalaa Abʋbɔ ɛsɛ n dɩ yɩ́ kʋalaa Agualɩɛ”.
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Mɩ́n Zʋan mɔ n dɩ ɛmɔ anianman'n, mɩn nʋn Zozi y'a han y'a bɔ nun y'a yɔ kʋn. Mɩ́n nʋn ɛmɔ yɛ̂ yɛ lɛ nwun amannɩnhunlun nɩn ɔ. Mɩ́n nʋn ɛmɔ yɛ̂ yɛ lɛ bɔ mɔndɩnlɩn yɛ si abʋtalɛ yɛ nwʋnndɛ Nyanmɩan Belemgbin Mân nɩn ɔ. Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ'n mɔ n ganlɩn'n, ɔ nʋn Zozi anwʋn adanzɩɛ'n mɔ n nili nɩn ati, bɛ kɔ hyɩ mɩ́n bɛ nʋn mɩn kɔ hɔ lɩka kʋn. Lɩka sɔ'n bɛ fɛlɛ yɩ́ Patɩmɔsʋ. Ɔ wɔ asue afian.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ɛbɛlɛ, Nyanmɩan Wawɛ'n kɔ a mɩ́n nun mɔlɛ cɩan kʋn. Mɩn tie mɩ́n nzin ɛlɔ a, sʋanlan bie lɛ tɩan sɛlɛ kpa kɛ kɔnɔtɩ mɔ bɛ lɛ ku ɔ.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Yɩ́ nwan: “Like mɔ ɛ nwun yɩ́'n, kɛlɛ nán fa nwan asɔnɩn nsʋ'n. Asɔnɩn nsʋ sɔ'n-mɔ, ɛ 'nwun bɛ́: Efɛzɩ, Sɩminnin, Pɛlɩgamʋn, Tiatii, Salɩdɩ, Filadɛlɩfi, yɛ̂ Laodise.”
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 N gɔ tʋ mɩ́n nyɩn mɩ́n nzin mɩ́n nwan mɩn 'nɩan sʋanlan'n m'ɔ lɛ kan ɛjɔlɛ sɔ'n kele mɩ́n'n. Mɩn 'nɩan an, anɩn esika kɔkɔlɛ kanlannɩɛ baka nsʋ jijin ɛbɛlɛ.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Like mɔ n nwunlin yɩ́ nganlannɩɛ'n mɔ afian'n sɔman kulo sʋanlan. Ɔ wula taladɩɛ tɩnndɩɩn kpa. Esika kɔkɔlɛ bɛlɛtɩ hyɩ yɩ́ afian.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Yɩ́ ti enyuan'n tɩ hyɩɛɩn hyɩɛɩn kɛ jɛsɛ. Yɩ́ nyɩn'n jue kpa kɛ sɩ̂n.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Yɩ́ ja nɩn anwʋn ta mɩaɩn mɩaɩn kɛ ayɩwa mɔ b'a holo yɩ́ fʋnlʋnmʋn nun b'a hyui yɩ́ nwʋn ɔ. Yɩ́ nɩn'n tɩ kɛ asue kpili m'ɔ lɛ gua ɔ.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Ɔ le nzalama nsʋ yɩ́ sa fama nɩn anun. Dadɩɛ dɛnɛ-dɛnɛ kʋn san yɩ́ nʋan nun. B'a si yɩ́ nyunnun nʋn yɩ́ nzin. Sʋanlan sɔ nɩn anyɩn nɩn anun ta kɛ eyua mɔ ɔ lɛ fi sɛlɛ ɔ.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Mɩ́n nyɩn mɔ ɔ 'bɔ yɩ́ nɩn ala n gɔ kpɛ n gɔ fin yɩ́ ja abʋ, n na ɛbɛlɛ pɩpaan. Ɔ kɔ fa yɩ́ sa fama'n ɔ kɔ fua mɩ́n nwʋn. Yɩ́ nwan: “N'ɛ sulo! N dɩ ninnge'n-mɔ kʋalaa Abʋbɔ, ɛsɛ n dɩ yɩ́ kʋalaa Agualɩɛ.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 N dɩ tɩasɩfʋɛ. N wuli, nan sian dɩɛ, n dɩ asɩ dahuu. Mɩn di ewue asʋ tunmin yɛ̂ ɛbɔlɔ sannvɛ'n wɔ mɩ́n sa nun.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Yɩ́ ti, kɛlɛ like mɔ a nwun yɩ́ kɩkaala'n, ɔ nʋn mɔ bɛ 'ba yɩ bɛ kele wɔ́ ɛhɩ anzin'n kʋsʋ.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Nzalama nsʋ'n mɔ a nwun yɩ́ mɩ́n sa fama nɩn anun'n, ɔ nʋn esika kɔkɔlɛ kanlannɩɛ mmaka nsʋ'n, yɩ́ bʋ y'ɔ le kɛ esika kɔkɔlɛ kanlannɩɛ mmaka nsʋ'n yɛ̂ ɔ le asɔnɩn nsʋ'n, yɛ̂ nzalama nsʋ'n, y'ɔ le nyanmɩansʋ mmɔfʋɛ nsʋ'n mɔ bɛ nɩan sʋ'n.”
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.