Apocalipse 1
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs ARC
1 Ninnge mɔ bɛ ngɔ hyɛ man fɩ́ɩ́ nán b'a a'n, bɛ́ nwʋn ɛjɔlɛ yɛ̂ bɛ lɛ kan wɔ kalata ɛhɩ anun ɔ. Nyanmɩan Kpili yɩlɩ ninnge sɔ'n-mɔ helelɩ Zozi Kilisi kɛ yɩ́ kʋsʋ ɔ yɩ́ héle yɩ́ ngʋa'n-mɔ. Kilisi sʋanlɩn yɩ́ bɔfʋɛ'n m'ɔ fi nyanmɩansʋ'n maan ɔ walɩ yɩlɩ ninnge sɔ'n-mɔ helelɩ yɩ́ akʋa Zʋan.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou e as notificou a João, seu servo,
2 Zʋan kʋsʋ a han yɩ́ kʋalaa m'ɔ nwunlin yɩ́'n. Nyanmɩan Kpili muonun ɛjɔlɛ m'ɔ hanlɩn'n yɛ̂ yɩ́ kʋsʋ ɔ lɛ kan ɔ. Ananhɔlɛ ɛjɔlɛ'n mɔ Zozi yɩlɩ helelɩ'n, yɩ́ nwʋn ɛjɔlɛ y'ɔ lɛ kan ɔ.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Sʋanlan biala m'ɔ kɔ kɩnnga kalata ɛhɩ, ɔ nʋn bɛ́ mɔ bɛ lɛ tie ayɩkele ɛjɔlɛ ɛhɩ mɔ b'a hɛlɛ yɩ́ kalata ɛhɩ anun'n, sɛ bɛ man bɛ́ nyɩn sɔ yɩ́ a, menian sɔ'n-mɔ, Nyanmɩan Kpili yéyila bɛ́. Ɔ sanlɩn kɛ cɩan'n mɔ Nyanmɩan Kpili helelɩ kɛ ninnge sɔ'n-mɔ ɛyɔlɛ 'ba ju'n nnʋn man mʋa kʋ́n. Mɛlɛ sɔ nɩn a ju a yue.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Mɩ́n bɔbɔ mɩ́n Zʋan, mɩ́n yɛ̂ mɩɩn kɛlɛ kalata ɛhɩ mɩn nwan ɛmɔ asɔnɩn nsʋ'n mɔ bɛ wɔ Azi mân nɩn anun nɩn ɔ. Mɩn 'bisa ɛmɔ ahɩn. Nyanmɩan Kpili m'ɔ wɔ ɛbɛlɛ daba, ɔ wɔ ɛbɛlɛ ɛnɛ mɔ ɛsɛ ɔ lɛ ba'n, ɔ nʋn wawɛ nsʋ'n mɔ bɛ wɔ yɩ́ belemgbin bia nɩn anyunnun'n,
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;
5 ɔ nʋn Zozi Kilisi m'ɔ tɩ adanzɩɛ ananhɔlɛfʋɛ m'ɔ lili mʋa ɔ fi ewue nun tinngeli, m'ɔ li ninnge'n-mɔ kʋalaatin ati, m'ɔ sie asɩɛ nɩn asʋ mmelemgbin'n-mɔ kʋalaa'n, bɛ nwún ɛmɔ anwʋn anwunnvoe ɛsɛ bɛ mán ɛmɔ alʋa cɩ́cɩ bɛ́ nwʋn.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 Ɔ'a yɔ ɔ'a man y'a kaci menian mɔ yɛ di mmelemgbin yɩ́ mân nɩn anun. Ɔ'a sie yɛ́ tɛɛyɩfʋɛ ɔ'a man Nyanmɩan m'ɔ tɩ yɩ́ Sɩ'n. Anunminnyanmʋn'n nʋn tunmin'n tɩ yɩ́ dɩɛ mɛlɛ daa! Amɩn.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele, glória e poder para todo o sempre. Amém!
7 Ɛmɔ nɩ́an, ɔ lɛ ba bɔlɛ́ nɩn afian. Sʋanlan biala 'ba nwun yɩ́. Bɛ́ bɔbɔ muonun mɔ bɛ bʋbɔlɩ yɩ́ kʋlʋwa nɩn asʋ'n 'ba nwun yɩ́ bie. Sɛ ɔ ba a, asɩɛ nɩn asʋ menian'n-mɔ kʋalaa 'ba yɩ awɔ́lɛ wɔ yɩ́ dunman nun. Yuo o, kɛ ɛjɔlɛ'n 'ba yɔ yɩ́ nɩn anɩn. Amɩn.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!
8 Ɛdannganman Nyanmɩan m'ɔ di like biala asʋ tunmin, m'ɔ wɔ ɛbɛlɛ daba, m'ɔ wɔ ɛbɛlɛ ɛnɛ mɔ ɛsɛ ɔ lɛ ba sa ba'n nwan: “N dɩ Alɩfa nʋn Omega, ninnge'n-mɔ kʋalaa Abʋbɔ ɛsɛ n dɩ yɩ́ kʋalaa Agualɩɛ”.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Mɩ́n Zʋan mɔ n dɩ ɛmɔ anianman'n, mɩn nʋn Zozi y'a han y'a bɔ nun y'a yɔ kʋn. Mɩ́n nʋn ɛmɔ yɛ̂ yɛ lɛ nwun amannɩnhunlun nɩn ɔ. Mɩ́n nʋn ɛmɔ yɛ̂ yɛ lɛ bɔ mɔndɩnlɩn yɛ si abʋtalɛ yɛ nwʋnndɛ Nyanmɩan Belemgbin Mân nɩn ɔ. Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ'n mɔ n ganlɩn'n, ɔ nʋn Zozi anwʋn adanzɩɛ'n mɔ n nili nɩn ati, bɛ kɔ hyɩ mɩ́n bɛ nʋn mɩn kɔ hɔ lɩka kʋn. Lɩka sɔ'n bɛ fɛlɛ yɩ́ Patɩmɔsʋ. Ɔ wɔ asue afian.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Ɛbɛlɛ, Nyanmɩan Wawɛ'n kɔ a mɩ́n nun mɔlɛ cɩan kʋn. Mɩn tie mɩ́n nzin ɛlɔ a, sʋanlan bie lɛ tɩan sɛlɛ kpa kɛ kɔnɔtɩ mɔ bɛ lɛ ku ɔ.
10 Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Yɩ́ nwan: “Like mɔ ɛ nwun yɩ́'n, kɛlɛ nán fa nwan asɔnɩn nsʋ'n. Asɔnɩn nsʋ sɔ'n-mɔ, ɛ 'nwun bɛ́: Efɛzɩ, Sɩminnin, Pɛlɩgamʋn, Tiatii, Salɩdɩ, Filadɛlɩfi, yɛ̂ Laodise.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e envia-
12 N gɔ tʋ mɩ́n nyɩn mɩ́n nzin mɩ́n nwan mɩn 'nɩan sʋanlan'n m'ɔ lɛ kan ɛjɔlɛ sɔ'n kele mɩ́n'n. Mɩn 'nɩan an, anɩn esika kɔkɔlɛ kanlannɩɛ baka nsʋ jijin ɛbɛlɛ.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Like mɔ n nwunlin yɩ́ nganlannɩɛ'n mɔ afian'n sɔman kulo sʋanlan. Ɔ wula taladɩɛ tɩnndɩɩn kpa. Esika kɔkɔlɛ bɛlɛtɩ hyɩ yɩ́ afian.
13 e, no meio dos sete castiçais, um semelhante ao Filho do Homem, vestido até aos pés de uma veste comprida e cingido pelo peito com um cinto de ouro.
14 Yɩ́ ti enyuan'n tɩ hyɩɛɩn hyɩɛɩn kɛ jɛsɛ. Yɩ́ nyɩn'n jue kpa kɛ sɩ̂n.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os olhos, como chama de fogo;
15 Yɩ́ ja nɩn anwʋn ta mɩaɩn mɩaɩn kɛ ayɩwa mɔ b'a holo yɩ́ fʋnlʋnmʋn nun b'a hyui yɩ́ nwʋn ɔ. Yɩ́ nɩn'n tɩ kɛ asue kpili m'ɔ lɛ gua ɔ.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
16 Ɔ le nzalama nsʋ yɩ́ sa fama nɩn anun. Dadɩɛ dɛnɛ-dɛnɛ kʋn san yɩ́ nʋan nun. B'a si yɩ́ nyunnun nʋn yɩ́ nzin. Sʋanlan sɔ nɩn anyɩn nɩn anun ta kɛ eyua mɔ ɔ lɛ fi sɛlɛ ɔ.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Mɩ́n nyɩn mɔ ɔ 'bɔ yɩ́ nɩn ala n gɔ kpɛ n gɔ fin yɩ́ ja abʋ, n na ɛbɛlɛ pɩpaan. Ɔ kɔ fa yɩ́ sa fama'n ɔ kɔ fua mɩ́n nwʋn. Yɩ́ nwan: “N'ɛ sulo! N dɩ ninnge'n-mɔ kʋalaa Abʋbɔ, ɛsɛ n dɩ yɩ́ kʋalaa Agualɩɛ.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; eu sou o Primeiro e o Último
18 N dɩ tɩasɩfʋɛ. N wuli, nan sian dɩɛ, n dɩ asɩ dahuu. Mɩn di ewue asʋ tunmin yɛ̂ ɛbɔlɔ sannvɛ'n wɔ mɩ́n sa nun.
18 e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Yɩ́ ti, kɛlɛ like mɔ a nwun yɩ́ kɩkaala'n, ɔ nʋn mɔ bɛ 'ba yɩ bɛ kele wɔ́ ɛhɩ anzin'n kʋsʋ.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:
20 Nzalama nsʋ'n mɔ a nwun yɩ́ mɩ́n sa fama nɩn anun'n, ɔ nʋn esika kɔkɔlɛ kanlannɩɛ mmaka nsʋ'n, yɩ́ bʋ y'ɔ le kɛ esika kɔkɔlɛ kanlannɩɛ mmaka nsʋ'n yɛ̂ ɔ le asɔnɩn nsʋ'n, yɛ̂ nzalama nsʋ'n, y'ɔ le nyanmɩansʋ mmɔfʋɛ nsʋ'n mɔ bɛ nɩan sʋ'n.”
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.