2 Timóteo 2

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nan wɔ́ dɩɛ, mɩ́n wa, Kilisi Zozi a nwun yɛ́ nwʋn anwunnvoe ɔ'a man yɛ nʋn yɩ́ y'a yɔ kʋn. Fa wɔ́ nyɩn tʋ nán wowula wɔ́ nwʋn anwʋnsɛlɛ.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Ɛjɔlɛ'n mɔ ɛ tɩlɩ kɛ n ganlɩn yɩ́ menian dɔʋn anyunnun, menian mɔ ɛ de di kɛ sɛ ɛ kan ɛjɔlɛ sɔ'n kele bɛ́ a, bɛ́ kʋsʋ bɛ kɔ hʋala yɩ́ kan kele bɛ́ manngʋn'n-mɔ'n, kan ɛjɔlɛ sɔ'n kele bɛ́.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Amannɩɛ'n m'ɔ mɩɩn nwun yɩ́ kɛ Kilisi Zozi nzalafʋ kpa'n, wɔ́ kʋsʋ nwun yɩ́ sɔ bie.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Nzalafʋ mɔ yɩ́ nwan ɔ yɔ like m'ɔ sɔ yɩ́ sahɩnlan'n mɔ ɔ'a fa yɩ́ junman nun nɩn anyɩn'n, ɛjɔlɛ mɔ bɛ́ mɔ bɛ tɩ man nzalafʋ'n di'n, ɔ nva man yɩ́ nwʋn nwula man nun.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Sʋanlan kʋsʋ m'ɔ lɛ su ɛnwanndie'n, sɛ ɔ nwanndi kɛ mala'n kele nɩn an, yɛ̂ bɛ fa kunnunmun elie nɩn anwʋn like bɛ man yɩ́ ɔ.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Sʋanlan m'ɔ kɔ li junman sɛlɛ kɔ fɛ kɔ lua ebo'n, yɩ́ yɛ̂ ɔ di mʋa ɔ tɩ ebo nɩn asʋ baa ɔ.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Ɛjɔlɛ ɛhɩ mɔ mɩɩn kan mɩn kele wɔ́'n, jʋnlɩn yɩ́ nwʋn kpa, nán yɛ́ Mɩn 'ba bʋka wɔ́ maan ɛ tɩ ninnge sɔ'n-mɔ kʋalaa abʋ.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Man wɔ́ ti kácɩ Zozi Kilisi m'ɔ fi ewue nun ɔ'a tinnge'n. Ɔ tɩ belemgbin *Davidi abʋsʋ sʋanlan kɛ Ɛjɔlɛkpa'n mɔ mɩn bɔ'n kpɩn kele'n.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Ɛjɔlɛkpa sɔ nɩn ati yɛ̂ mɩɩn nwun yalɛ m'ɔ ɛsɛ b'a gua mɩ́n sa ngɔnzɔngɔnzɔ kɛ kodiawu. Nan Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ'n dɩɛ, bɛ bɔlɩ man yɩ́ kpaun.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Ɛhɩka ati, bɛ́ mɔ Nyanmɩan Kpili a kpa bɛ́ a yɔ yɩ́ dɩɛ'n-mɔ dunman nun, mɩn tila mɩ́n ahʋnlɩn wɔ amannɩɛ enwuan'n kʋalaa anun. Yɩ́ dɩɛ anɩn bɛ́ kʋsʋ bɛ nʋn Zozi yɔ kʋn, nán b'a nyan ngʋan, bɛ nʋn yɩ́ a tanlan yɩ́ anunminnyanmʋn'n m'ɔ le man ayuelɩɛ nɩn anun.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Ɛjɔlɛ ɛhɩ-mɔ mɔ bɛ lɛ kan'n tɩ ananhɔlɛ:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Sɛ yɛ jinlan yɛ́ ja nun kpunndiin an,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Sɛ yɛ nnanndɩ man fɔ́ʋ́n an,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Kacɩ bɛ́ ɛjɔlɛ ɛhɩ nán tu bɛ́ fʋɔ kpa wɔ Nyanmɩan Kpili anyunnun, kɛ bɛ yáci ɛjɔlɛ'n-mɔ anwʋn butule elie'n. Ɔ sanlɩn kɛ nvasʋɛ fɩ́ɩ́ nnʋn man sʋ, ɔ man bɛ́ mɔ bɛ lɛ tie'n minlin.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Bɔ mɔndɩnlɩn kɛ sʋanlan mɔ b'a sɔ yɩ́ b'a nɩan m'ɔ fi nun ɔ'a fite, n'ɛ sa wɔ́ junman nɩn anwʋn nyian, kan ananhɔlɛ ɛjɔlɛ'n fɔ́ʋ́n, nán ɛ fite Nyanmɩan anyunnun an, ɔ'a ndu man wɔ́ nyunnun
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Akpʋlʋwa esue kʋasɩa nun mgban m'ɔ nʋn dedi ɛjɔlɛ'n tɩ man kʋn'n, n'ɛ su bie. Ɔ sanlɩn kɛ bɛ́ mɔ bɛ kulo akpʋlʋwa esue sɔ'n, cɩan daa anɩn bɛ nʋn Nyanmɩan bɛ́ afian lɛ tɩ.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Bɛ́ ninnge dɩɛ'n mɔ bɛ kekele'n, ɔ tɩ kɛ anwʋnnyalɛ m'ɔ le man ayile. Menian sɔ'n bɛ́ mmie-mɔ y'ɔ le Imene nʋn Filɛtɩ.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Bɛ fi ananhɔlɛ atɩn nɩn asʋ b'a jasʋ, bɛ́ nwan ewuetinnge nɩn a sɩn dada angʋnmɩn. Ɛjɔlɛ mɔ bɛ kan bɛ kele menian'n-mɔ maan bɛ yaci bɛ́ dedi'n bɛ tʋ nɩn anɩn.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Nan kʋsʋ Asɔnɩn'n m'ɔ tɩ kɛ sua mɔ Nyanmɩan a wula yɩ́ bʋ'n, ɔ jin yɩ́ ja nun kunngun kpa. B'a hɛlɛ sʋ kɛ: “Yɛ́ Mɩn sɩ bɛ́ mɔ bɛ tɩ yɩ́ dɩɛ'n.” Ɛsɛ “Sʋanlan biala m'ɔ kɔ se kɛ ɔ tɩ Nyanmɩan dɩɛ'n, ɔ káci yɩ́ nzin ɔ sí nyɔlɩɛ ɛtɛ'n.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Awulo kpili kʋn biala anun, nán esika kɔkɔlɛ nʋn jɛtɛ ninnge mɔ bɛ didi nun anaan bɛ nʋn nun nɩn angʋnmɩn ala yɛ bɛ nwun yɩ́ nun ɔ. Nan bɛ nwun baka nʋn afa kʋsʋ ninnge mɔ bɛ didi nun anaan bɛ nʋn nun kʋsʋ ɛbɛlɛ. Cɩan mgbili'n-mɔ anun yɛ́ bɛ fa esika kɔkɔlɛ nʋn jɛtɛ ninnge'n-mɔ ɔ. Nan baka nʋn afa dɩɛ'n-mɔ, cɩan daa bɛ fa bɛ yɔ like.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Yɩ́ sɔ kʋsʋ ala, sɛ sʋanlan kʋn sie yɩ́ nwʋn kʋnlʋn-ngʋnlʋn wɔ ɛtɛ'n-mɔ mɔ m'an bubu m'an hele wɔ́ nɩn anwʋn an, Nyanmɩan 'fa junman m'ɔ tɩ kpa'n ɔ man ɔ di. Ɔ sanlɩn kɛ ɔ tɩ yɩ́ Mɩn dɩɛ. Ɔ bɔbʋa yɩ́ nwʋn ɔ yɔ nyɔlɩɛ biala m'ɔ tɩ kpa'n.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Yɩ́ ti, nwanndi ninnge'n-mɔ mɔ mgbafɛlɛ'n-mɔ anyɩn bʋlʋ yɩ́ nwʋn'n. Kpʋnndɛ sɛsɛ ɛyɔlɛ wɔ́ asɩtanlan nɩn anun, nyan dedi nʋn ehulo kɔ wɔ́ nyunnun, ɛ nʋn bɛ́ mɔ bɛ sʋ Nyanmɩan ananhɔlɛ nun'n bɛ tánlan wɔ anzʋnunjɔ nun.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Akpʋlʋwa esue kʋasɩa nun mgban'n, n'ɛ su bie. Ɛ sɩ kɛ yɩ́ ayuelɩɛ'n, ɔ kaci butule.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Sʋanlan kʋsʋ m'ɔ di Nyanmɩan junman'n, ɔ nvata man kɛ ɔ di butule. Nan ɔ di kɛ ɔ kulo menian'n-mɔ kʋalaatin, ɔ yɔ sʋanlan m'ɔ kʋala like kele, ɛsɛ ɔ si abʋtalɛ.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Kpʋlʋfʋɛ'n-mɔ, ɔ di kɛ ɔ tʋ yɩ́ ahʋnlɩn asɩ ɔ kekele bɛ́ like. Ɛ 'su yɩ́ akpʋlʋwa a, Nyanmɩan kʋala kɛ ɔ man bɛ kaci bɛ́ abalabɔ'n bɛ nwun ananhɔlɛ atɩn'n.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Anɩn bɛ́ nyɩn a a kulo, bɛ yɩyɩ bɛ́ nwʋn fi Abɔnsanmʋn ngaa'n-mɔ mɔ bɛ tɔlɩ nun bɛ kacili nganga bɛ yɔlɩ m'ɔ kulo nɩn anun.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.