2 Timóteo 2

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nan wɔ́ dɩɛ, mɩ́n wa, Kilisi Zozi a nwun yɛ́ nwʋn anwunnvoe ɔ'a man yɛ nʋn yɩ́ y'a yɔ kʋn. Fa wɔ́ nyɩn tʋ nán wowula wɔ́ nwʋn anwʋnsɛlɛ.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ɛjɔlɛ'n mɔ ɛ tɩlɩ kɛ n ganlɩn yɩ́ menian dɔʋn anyunnun, menian mɔ ɛ de di kɛ sɛ ɛ kan ɛjɔlɛ sɔ'n kele bɛ́ a, bɛ́ kʋsʋ bɛ kɔ hʋala yɩ́ kan kele bɛ́ manngʋn'n-mɔ'n, kan ɛjɔlɛ sɔ'n kele bɛ́.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Amannɩɛ'n m'ɔ mɩɩn nwun yɩ́ kɛ Kilisi Zozi nzalafʋ kpa'n, wɔ́ kʋsʋ nwun yɩ́ sɔ bie.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Nzalafʋ mɔ yɩ́ nwan ɔ yɔ like m'ɔ sɔ yɩ́ sahɩnlan'n mɔ ɔ'a fa yɩ́ junman nun nɩn anyɩn'n, ɛjɔlɛ mɔ bɛ́ mɔ bɛ tɩ man nzalafʋ'n di'n, ɔ nva man yɩ́ nwʋn nwula man nun.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Sʋanlan kʋsʋ m'ɔ lɛ su ɛnwanndie'n, sɛ ɔ nwanndi kɛ mala'n kele nɩn an, yɛ̂ bɛ fa kunnunmun elie nɩn anwʋn like bɛ man yɩ́ ɔ.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Sʋanlan m'ɔ kɔ li junman sɛlɛ kɔ fɛ kɔ lua ebo'n, yɩ́ yɛ̂ ɔ di mʋa ɔ tɩ ebo nɩn asʋ baa ɔ.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Ɛjɔlɛ ɛhɩ mɔ mɩɩn kan mɩn kele wɔ́'n, jʋnlɩn yɩ́ nwʋn kpa, nán yɛ́ Mɩn 'ba bʋka wɔ́ maan ɛ tɩ ninnge sɔ'n-mɔ kʋalaa abʋ.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Man wɔ́ ti kácɩ Zozi Kilisi m'ɔ fi ewue nun ɔ'a tinnge'n. Ɔ tɩ belemgbin *Davidi abʋsʋ sʋanlan kɛ Ɛjɔlɛkpa'n mɔ mɩn bɔ'n kpɩn kele'n.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Ɛjɔlɛkpa sɔ nɩn ati yɛ̂ mɩɩn nwun yalɛ m'ɔ ɛsɛ b'a gua mɩ́n sa ngɔnzɔngɔnzɔ kɛ kodiawu. Nan Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ'n dɩɛ, bɛ bɔlɩ man yɩ́ kpaun.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ɛhɩka ati, bɛ́ mɔ Nyanmɩan Kpili a kpa bɛ́ a yɔ yɩ́ dɩɛ'n-mɔ dunman nun, mɩn tila mɩ́n ahʋnlɩn wɔ amannɩɛ enwuan'n kʋalaa anun. Yɩ́ dɩɛ anɩn bɛ́ kʋsʋ bɛ nʋn Zozi yɔ kʋn, nán b'a nyan ngʋan, bɛ nʋn yɩ́ a tanlan yɩ́ anunminnyanmʋn'n m'ɔ le man ayuelɩɛ nɩn anun.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ɛjɔlɛ ɛhɩ-mɔ mɔ bɛ lɛ kan'n tɩ ananhɔlɛ:
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Sɛ yɛ jinlan yɛ́ ja nun kpunndiin an,
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Sɛ yɛ nnanndɩ man fɔ́ʋ́n an,
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Kacɩ bɛ́ ɛjɔlɛ ɛhɩ nán tu bɛ́ fʋɔ kpa wɔ Nyanmɩan Kpili anyunnun, kɛ bɛ yáci ɛjɔlɛ'n-mɔ anwʋn butule elie'n. Ɔ sanlɩn kɛ nvasʋɛ fɩ́ɩ́ nnʋn man sʋ, ɔ man bɛ́ mɔ bɛ lɛ tie'n minlin.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Bɔ mɔndɩnlɩn kɛ sʋanlan mɔ b'a sɔ yɩ́ b'a nɩan m'ɔ fi nun ɔ'a fite, n'ɛ sa wɔ́ junman nɩn anwʋn nyian, kan ananhɔlɛ ɛjɔlɛ'n fɔ́ʋ́n, nán ɛ fite Nyanmɩan anyunnun an, ɔ'a ndu man wɔ́ nyunnun
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Akpʋlʋwa esue kʋasɩa nun mgban m'ɔ nʋn dedi ɛjɔlɛ'n tɩ man kʋn'n, n'ɛ su bie. Ɔ sanlɩn kɛ bɛ́ mɔ bɛ kulo akpʋlʋwa esue sɔ'n, cɩan daa anɩn bɛ nʋn Nyanmɩan bɛ́ afian lɛ tɩ.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Bɛ́ ninnge dɩɛ'n mɔ bɛ kekele'n, ɔ tɩ kɛ anwʋnnyalɛ m'ɔ le man ayile. Menian sɔ'n bɛ́ mmie-mɔ y'ɔ le Imene nʋn Filɛtɩ.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Bɛ fi ananhɔlɛ atɩn nɩn asʋ b'a jasʋ, bɛ́ nwan ewuetinnge nɩn a sɩn dada angʋnmɩn. Ɛjɔlɛ mɔ bɛ kan bɛ kele menian'n-mɔ maan bɛ yaci bɛ́ dedi'n bɛ tʋ nɩn anɩn.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Nan kʋsʋ Asɔnɩn'n m'ɔ tɩ kɛ sua mɔ Nyanmɩan a wula yɩ́ bʋ'n, ɔ jin yɩ́ ja nun kunngun kpa. B'a hɛlɛ sʋ kɛ: “Yɛ́ Mɩn sɩ bɛ́ mɔ bɛ tɩ yɩ́ dɩɛ'n.” Ɛsɛ “Sʋanlan biala m'ɔ kɔ se kɛ ɔ tɩ Nyanmɩan dɩɛ'n, ɔ káci yɩ́ nzin ɔ sí nyɔlɩɛ ɛtɛ'n.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Awulo kpili kʋn biala anun, nán esika kɔkɔlɛ nʋn jɛtɛ ninnge mɔ bɛ didi nun anaan bɛ nʋn nun nɩn angʋnmɩn ala yɛ bɛ nwun yɩ́ nun ɔ. Nan bɛ nwun baka nʋn afa kʋsʋ ninnge mɔ bɛ didi nun anaan bɛ nʋn nun kʋsʋ ɛbɛlɛ. Cɩan mgbili'n-mɔ anun yɛ́ bɛ fa esika kɔkɔlɛ nʋn jɛtɛ ninnge'n-mɔ ɔ. Nan baka nʋn afa dɩɛ'n-mɔ, cɩan daa bɛ fa bɛ yɔ like.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Yɩ́ sɔ kʋsʋ ala, sɛ sʋanlan kʋn sie yɩ́ nwʋn kʋnlʋn-ngʋnlʋn wɔ ɛtɛ'n-mɔ mɔ m'an bubu m'an hele wɔ́ nɩn anwʋn an, Nyanmɩan 'fa junman m'ɔ tɩ kpa'n ɔ man ɔ di. Ɔ sanlɩn kɛ ɔ tɩ yɩ́ Mɩn dɩɛ. Ɔ bɔbʋa yɩ́ nwʋn ɔ yɔ nyɔlɩɛ biala m'ɔ tɩ kpa'n.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Yɩ́ ti, nwanndi ninnge'n-mɔ mɔ mgbafɛlɛ'n-mɔ anyɩn bʋlʋ yɩ́ nwʋn'n. Kpʋnndɛ sɛsɛ ɛyɔlɛ wɔ́ asɩtanlan nɩn anun, nyan dedi nʋn ehulo kɔ wɔ́ nyunnun, ɛ nʋn bɛ́ mɔ bɛ sʋ Nyanmɩan ananhɔlɛ nun'n bɛ tánlan wɔ anzʋnunjɔ nun.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Akpʋlʋwa esue kʋasɩa nun mgban'n, n'ɛ su bie. Ɛ sɩ kɛ yɩ́ ayuelɩɛ'n, ɔ kaci butule.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Sʋanlan kʋsʋ m'ɔ di Nyanmɩan junman'n, ɔ nvata man kɛ ɔ di butule. Nan ɔ di kɛ ɔ kulo menian'n-mɔ kʋalaatin, ɔ yɔ sʋanlan m'ɔ kʋala like kele, ɛsɛ ɔ si abʋtalɛ.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Kpʋlʋfʋɛ'n-mɔ, ɔ di kɛ ɔ tʋ yɩ́ ahʋnlɩn asɩ ɔ kekele bɛ́ like. Ɛ 'su yɩ́ akpʋlʋwa a, Nyanmɩan kʋala kɛ ɔ man bɛ kaci bɛ́ abalabɔ'n bɛ nwun ananhɔlɛ atɩn'n.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Anɩn bɛ́ nyɩn a a kulo, bɛ yɩyɩ bɛ́ nwʋn fi Abɔnsanmʋn ngaa'n-mɔ mɔ bɛ tɔlɩ nun bɛ kacili nganga bɛ yɔlɩ m'ɔ kulo nɩn anun.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.