1 João 1

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Anianman-mɔ, yɛ lɛ kɛlɛ ɛmɔ yɛ bɔ sʋanlan'n mɔ yɩ́ nʋan ɛjɔlɛ'n man ngʋan nɩn anwʋn ɛjɔlɛ yɛ kele ɛmɔ. Ninnge'n-mɔ kʋalaa abʋbɔ nɩn anun'n, anɩn sʋanlan sɔ'n wɔ ɛbɛlɛ. Yɛ́ dɩɛ, y'a tɩ yɩ́ nʋan anun ɛjɔlɛ, y'a nwun yɩ́ yɛ́ nyɩnsʋ, yɛ́ nyɩn a ha yɩ́ nwʋn y'a fa yɛ́ sa y'a han yɩ́.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que temos contemplado, e as nossas mãos tocaram da Palavra da vida
2 Mɛlɛ m'ɔ yɩlɩ yɩ́ nwʋn'n, yɛ nwunlin yɩ́. Ɛhɩka ati, yɛ di yɩ́ nwʋn adanzɩɛ yɛ lɛ kan yɩ́ nwʋn ɛjɔlɛ yɛ kele ɛmɔ. Yɩ́ yɛ̂ ɔ man yɛ́ ngʋan m'ɔ le man ayuelɩɛ nɩn ɔ. Anɩn ɔ wɔ yɛ́ Sɩ Nyanmɩan anwʋn ɛlɔ yɛ̂ ɔ'a a yɩ yɩ́ nwʋn ɔ'a hele yɛ́ ɔ.
2 (Porque a vida foi manifestada, e nós a vimos, e testificamos dela, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, e nos foi manifestada);
3 Anianman-mɔ, sʋanlan sɔ'n, ɔ tɩ Nyanmɩan Awa. Mɔ y'a nwun yɩ́ yɛ́ nyɩnsʋ nʋn ɛjɔlɛ mɔ y'a tɩ'n, yɛ lɛ bɔ nun amannɩɛ yɛ kele ɛmɔ kʋsʋ nán ɛmɔ nʋn yɛ́, yɛ kan yɛ bɔ nun yɛ yɔ kʋn. Afɩ yɛ́ dɩɛ, yɛ nʋn yɛ́ Sɩ Nyanmɩan nʋn yɩ́ Wa Zozi Kilisi y'a han y'a bɔ nun y'a yɔ kʋn.
3 O que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que também tenhais comunhão conosco; e a nossa comunhão é com o Pai, e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Ɛhɩka ati yɛ̂ yɛ lɛ kɛlɛ kalata ɛhɩ yɛ bɛlɛ ɛmɔ nán yɛ́ fɛ elie nɩn a la yɩ́ nyɩn kpa bɔkɔɔ.
4 Estas coisas vos escrevemos, para que o vosso gozo se cumpra.
5 Anianman-mɔ, ɛ 'nwun ɛjɔlɛ'n mɔ Zozi Kilisi hanlɩn helelɩ yɛ́ mɔ yɛ lɛ bɔ nun amannɩɛ yɛ kele ɛmɔ'n. Ɛjɔlɛ sɔ'n, y'ɔ le kɛ Nyanmɩan tɩ kanlannɩɛ, awosin fɩ́ɩ́ nnʋn man yɩ́ nun.
5 E esta é a mensagem que dele ouvimos, e vos anunciamos: que Deus é luz, e não há nele trevas nenhumas.
6 Yɩ́ ti, sɛ yɛ kan kɛ yɛ nʋn yɩ́ y'a han y'a bɔ nun y'a yɔ kʋn nán sɛ yɛ tɛ yɔ awosin nɩn anun nyɔlɩɛ'n-mɔ a, anɩn yɛ lɛ laka laka yɛ́ muonun yɛ́ nwʋn yɛ́ ɛjɔlɛ'n nʋn yɛ́ nyɔlɩɛ'n-mɔ anun.
6 Se dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos em trevas, mentimos, e não praticamos a verdade.
7 Nan sɛ yɛ tɩ kanlannɩɛ'n yuein nɩn anun kɛ Nyanmɩan muonun tɩ yɩ́ nɩn an, anɩn yɛ nʋn ɛmɔ, y'a han y'a bɔ nun. Anɩn yɩ́ Wa Zozi moja'n tɩ yɛ́ nwʋn wɔ ɛtɛ biala anun.
7 Mas, se andarmos na luz, como ele na luz está, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo o pecado.
8 Sɛ yɛ kan kɛ yɛ nyɔ man ɛtɛ a, anɩn yɛ lɛ laka laka yɛ́ muonun yɛ́ nwʋn, ananhɔlɛ fɩ́ɩ́ nnʋn man yɛ́ nun.
8 Se dissermos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e não há verdade em nós.
9 Nan sɛ yɛ kan yɛ́ ɛtɛ'n-mɔ yɛ kele Nyanmɩan an, ɔ 'fa yɛ́ nwʋn sa ɔ ce yɛ́, ɛsɛ ɔ 'tɩ yɛ́ nwʋn wɔ ɛtɛ biala anun. Yɛ kʋala yɛ de yɩ́ yɛ tʋ nun. Ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan tɩ sɛsɛfʋɛ.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados, e nos purificar de toda a injustiça.
10 Sɛ yɛ kan kɛ yɛ yɔlɩ man ɛtɛ a, anɩn yɛ lɛ kele kɛ Nyanmɩan tɩ atofʋɛ. Anɩn y'a nva man yɩ́ Nʋan Ɛjɔlɛ'n y'a nzie man.
10 Se dissermos que não pecamos, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.