Tiago 5

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wúge ɛnyú afwa ŋka, débɔ manlíli ne dekalege né gekpɛ́kpɛ́gé ɛfwyale ɛwé ɛchwɔɔ́ nyɛ ɛta nyú bií fɔ.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Gejamege unó bi ɛnyú déwyáa né mmu upú uchɔɔ, ne ugbáge únyɛɛ́ mandeé nyú.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Nférékáŋ achɔ mɛ ŋka nyú. Nférékáŋ yimbɔ alɛre nnó, wyɛ nkane áchɔɔ́ ŋka nyú, mbɔntó ne menyammyɛ nyú áchɔɔ́ge ndɛre mewɛ ɛsɔɔ́ genó. Mme achwɔɔ́ byɛ́ yɛ́mbɔ ɛnyú denywerege wyɛ maŋka nywerege né mmu upú nyú ɛké yɛ́ genó ɛyi géchwɔɔ́ pyɛ́ ɛnyú gépɔ́.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Wúge magbo ayi bɔɔ́ abi ápyɛɛ́ utɔɔ́ né makɔɔ́ nyú álilí gétúgé maŋka áyi ɛnyú denyɛ́ɛ ɛbwɔ́ ne délá kɛ́légé manchyɛɛ́. Ɛ́fɛɛ́ ne ɛbwɔ́ álilí áshúlege ɛnyú ndo. Magbo ayi ɛbwɔ́ álilí gétúgé mbwɛ ayi ɛbwɔ́ ákyɛɛ́, akwɔne matú Anyátá Ɛsɔwɔ.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Ɛnyú denyɛɛ́ geŋwá fá mme depyɛ yɛ́ndégenó ɛyigé dékɛ́lege. Denyɛɛ́, dewɛne, deŋeage ɛké mpɔ́ mabɔ ɛyi ɛla kaá nnó fina ne áwáne nyɛ́ ɛ́jí wɔ.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Ɛnyú depyɛ ámpané mpa áke bɔɔ́ abi álá pyɛ́ gabo wɔ́ ákwé mpa. Déwá bɔɔ́ abi álu cho né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ yɛ́ mmyɛ ádoré wɔ́.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Gétú yina áŋmɛ́ ba, ngarege ɛnyú nnó dékógé matɔɔ́, dégilé kpaá tɛ gébégé Ata Jisɔs Kras achwɔɔ́ nyɛ abané ɛsé fa. Fɛ́regé ndɛre mempyɛ́ makɔɔ́ ágilé mambɔ mbwɛ́ melɔ́mélɔ́ né mekɔɔ́ wuú. Ájwɔlege ákoge metɔɔ́ agilé manaá nnó ákwé, gébégé aké akwene ji agilé nnó mbwɛ́ áwɛ́.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Wyɛ́ mbɔntó ne ɛnyú débɔɔ́ máŋkó metɔɔ́, dépwagé néndé, gébé ɛyígé Ata Jisɔs akérege nyɛ́ géla kwɔ́kwɔ́lé.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Ndɛre dégilé aŋmɛ́ ba, déŋmenégé fɔ́ humhum déshúlégé atɛ ndo. Depyɛgé mbɔ debɛɛ́ gyɛ́ gébégé Ɛsɔwɔ aké apane mpa nyú. Nénde gébé ɛyigé Jisɔs gekpɛ́kpɛ́ge mempane mpa achwɔɔ́ géla kwɔ́kwɔ́lé.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Áŋmɛ́ ba, sɛ́ge gekagé nekɛ né bɔɔ́ ɛkpávɛ́ Ɛsɔwɔ, ɛbwɔ́ ágaré nyá mekomejɔɔ́ né mabɔ Ɛsɔwɔ. Ágɛ́ gejamégé ɛfwyale yɛ́mbɔ ájwɔlé metɔɔ́ kó. Kóge ntó matɔɔ́ ndɛre ɛbwɔ́ ápyɛɛ́.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Kaáge nnó ɛsé desɛ ɛbwɔ́ ndɛre bɔɔ́ abi Ɛsɔwɔ ajéle ɛbwɔ́, néndé ɛbwɔ́ átɛne ne ɛshyɛ kpaá tɛ kwyakwyá. Ɛnyú debɔ́ dekaá ndɛre Job akogé nyá metɔɔ́ gébégé depɔ détome ji. Ne ndɛre Ɛsɔwɔ apyɛ́ nnó ɛwuú ɛfwyale ɛkwyá ne galɔ́gálɔ́. Wáwálé, Ɛsɔwɔ alɔme melu ne agɛne ɛsé ako meshwɛ
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Áŋmɛ́ ba, wúge mechɔ́ kpaá ɛwé me nkɛ́lege mangaré ɛnyú. Yɛ́ndégébé muú ake akɛlege mánjɔɔ́ genó ásɛ́ gébé ɛ́kagé ákélé yɛ́ genó fɔ. Yɛ́ ɛ́bɛ́ ɛlé mabɔ mfaánebuú yɛ́ ɛle mme. Ákelégé yɛ́ genó fɔ́ cháchá. Mechɔ́ ɛ́bɛgé ɛwé ji ákámege ákámé “ɛh” ne ɛ́bɛgé ɛwé ji áshya, ashya “ŋgba.” Mbɔgé muú apyɛgémbɔ, ábɔɔ́ fɔ́ mpa ne Ɛsɔwɔ.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Mbɔgé muú nyú awyaá ɛfwyale ánɛmmyɛ mbaá Ɛsɔwɔ nnó ápoó ji. Mbɔgé muú nyú metɔɔ́ ɛ́gɔɔ́ ji, ákwá makwa áfɛɛ́ Ɛsɔwɔ.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Mbɔgé muú nyú ameé, ákú ákpákpá ɛchomele bɔɔ́ Ɛsɔwɔ áchwɔ́ ánɛ́ mmyɛ mbaá Ɛsɔwɔ gétú ji. Áké anɛnemmyɛ áwaá ji maweé ne ánɛ mmyɛ né mabo Ata Jisɔs Kras nnó Ɛsɔwɔ ápyɛ́ ji átoó.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Mbɔgé ánɛgémmyɛ mbɔ, ne áfyɛgé metɔɔ́ ne Ɛsɔwɔ, mmyɛmenɛne yimbɔ ɛ́pyɛ nyɛ muú nemée yimbɔ atoó. Ɛsɔwɔ apyɛ nyɛ́ menyammyɛ wuú atoó. Mbɔgé ápyɛgé unó uboubo Ɛsɔwɔ ájige nyɛ ntɛ gabo wuú.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Gétú ɛyína nchyɛge ɛnyú majyɛɛ́ nnó mbɔgé muú nyú apyɛ gyɛɛ́ mbaá ntɛ meŋmɛ́, ashu ɛku né gabo ayi ji ápyɛ́ ɛta wuú ne yɛ́ndémuú nyú anɛnemmyɛ nnó Ɛsɔwɔ ápyɛ́ ɛnyú détoó mbaá mameé nyú. Ne ɛnyú debɔ́ mánkaá nnó mbɔgé muú atɛnégé cho né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ, mmyɛmenɛne jií ɛchyá ne ɛwyaá utó mampyɛ Ɛsɔwɔ apyɛ yɛ́nde gekpɛ́kpɛ́gé genó ɛyigé agi ji.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Tége Ɛlija. Abɔ́ alu mekwaá wyɛ́ ndɛre ɛsé. Anɛ nyá mmyɛ mbaá Ɛsɔwɔ ne metɔɔ́ wuú meko nnó Ɛsɔwɔ ágbáré manaá. Ɛsɔwɔ agbaré nyá manaá né gebagé mewaá ɛyimbɔ. Mekwɛɛ́ ákwe kpaá tɛ né aŋmɛ alɛɛ́ ne geba yɛ́ ɛŋka manaá ɛ́chyɛ́ mme né gebagé mewaá Isrɛli wɔ́.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Ɛ́bɛ́légé, ama anɛ́mmyɛ ne Ɛsɔwɔ atɔ́ manaá matané mfaá makwé jegé jegé. Mme ala nywanywa ne unó úlɔ mánwɛ́né.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Aŋmɛ́ ba, mbɔgé muú nyú anogé mewaá alyágé meti ɛwé wáwálé ne muú fɔ apoógé ji akérége wyɛ, gɛ́ mechɔ́ melɔ́mélɔ́ mbɔ.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 Kaáge nnó, yɛ́ndémuú nyú ayi ájáme muú ayi ápyɛɛ́ gabo nnó alyaá gabo ákéré meso mbaá Ɛsɔwɔ, ɛbyɛnnó aferé ji né negbo. Apyɛ ntó nnó Ɛsɔwɔ ájínte gejamégé gabo wuú.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.