Tiago 4

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ndé genó gepyɛɛ́ ne ɛnyú déwámege, demmyɛ ne atɛ? Pɔ́ lé gétúgé mmwɔ́lé unó mme? Ubi ne ummyɛ ne ɛnyú né matɔɔ́.
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 Ɛnyú dekɛlege mambɔ unó bi dela pɔ ne ubi, ɛfɛɛ́ mbɔ ne dewane ate. Denyɛɛ́ manwaá, dégɛ́né fɔ́ unó úbi ɛnyu dekɛlege, nkaáwú ne démmyɛ́ɛ, déwámege ne atɛ. Ne ula bi délá bɔ unó bi dékɛ́lege úlú nnó, degíge fɔ Ɛsɔwɔ nnó achyɛɛ́ ɛnyú ubi.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 Ndɔfɔ degiíge Ɛsɔwɔ nnó achyɛ́ ɛnyú unó bimbɔ, achyɛ́gé fɔ néndé degiíge ne ufɛ́ré uboubo. Dekɛlege nnó achyɛgé ɛnyú déchɔ né mmwɔ́lé unó mme nnó depyɛ nkane ɛjií ɛnyú.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 Ɛnyú delu ɛké andée abi ákwéne malɔ. Dekaá nnó mbɔgé muú aké agboó ne unó mme yina alu muú mawámé Ɛsɔwɔ wɔ́? Yɛ́ndémuú ayi abɔɔ́ gejeé manyɛɛ́ dejeé ne unó mme, alu muú mawámé Ɛsɔwɔ wáwálé.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Ásá né mmu ŋwɛ Ɛsɔwɔ nnó, “Ɛsɔwɔ abɔ gejee ne mendoó ɛwe ji afyɛɛ́ ɛsé ne menyammyɛ dɔɔ́.” Nénde alu ɛke menɔ ayi álá kɛlege nnó mendée wuú akwe ulɔ. Défɛrégé fɔ́ nnó genó ɛyina gelú detú.
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 Yɛ́mbɔ, Ɛsɔwɔ apoóge ɛse dɔɔ́ wyɛ́ ndɛre ŋwɛ wuú ájɔɔ́ aké, “Ɛsɔwɔ ashyaá yɛ́ndégenó ɛyigé bɔɔ́ abi ábwɛge mmyɛ ákɛlege mampyɛ, yɛ́mbɔ apoóge bɔɔ́ abi áshúlege mmyɛ ɛbwɔ́ mme.”
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Gétú yina, lyaáge Ɛsɔwɔ ábɛ́ mfwa nyú. Tɛ́nege ukɔ́lɔ́ ne danchɔmeló ne aboó nyɛ ɛnyú.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Chwɔ́ge kwɔ́kwɔ́lé ne Ɛsɔwɔ, mbɔgé dechwɔge kwɔ́kwɔ́lé ne Ɛsɔwɔ, ji ntó achwɔ́ kwɔ́kwɔ́lé ne ɛnyú. Ɛnyú bɔɔ́ abi dépyɛɛ́ gabo, férege amu né gabo yi ɛnyú depyɛ́ɛ, ɛnyú bɔɔ́ abi dedoó manaá dedoó maweé, tɛnege meti ɛ́má ne matɔɔ́ nyú mmu pópó.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 Tége gabo ayi ɛnyú depyɛɛ́, débɛ́ meshwɛ, désómégé, délilí mánsé áshúlégé. Démagé jwase jwane, somege lé somege. Debɛge fɔ ne metɔɔ́ megɔ́mégɔ́, bɛ́gelé meshwɛmeshwɛ.
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 Shulégé mmyɛ ɛnyú mme né mbɛ ushu Áta, depyɛgé mbɔ abwɛge nyɛ ɛnyú ntó mfaá.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Aŋmɛ́ ba, dejɔɔ́gé fɔ depɔ debodebo ne atɛ. Mbɔgé muú ajɔɔ́gé mejɔɔ́ mebomebo ne ntɛ meŋmɛ wuú, yɛ asɔge mpa wuú mbɔ, ɛbyɛnnó ajɔge mbɔ atome ne ɛbɛ Ɛsɔwɔ ne ajɔ́ge mbɔ lé nnó ɛpɔ́fɔ́ cho mánsɔ́ mpa. Mbɔgé ajɔgé nnó ɛbɛ ɛpɔ́fɔ́ cho, ɛbyɛnnó ji ábélege se ɛbɛ́, ne asɛle gemɛ jií nnó apwɔ ɛbɛ́ Ɛsɔwɔ.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Ɛ́lé Ɛsɔwɔ mbií ne awyaá utó mánchyɛɛ́ bɔɔ́ ɛbɛ́ ne mámpa mpa bwɔ́. Ji ntó ne awyaá utó mámpyɛ muú atané né unɔɔ́ mpa. Ji ntó ne awyaá utó manwá muú. Wɔ ɔfɛré nnó ɔlu waá ayi ɔ́tɛnege ɔ́jɔɔ́ge gabo mbaá meŋmɛ́ wyɛ?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 Wúge, ɛnyú bɔɔ́ abi déjɔɔ́ge nnó, “Waá fina, waá geyana dejyɛɛ́ nyɛ gefɔɔ́gé melɔ ɛwe. Debɛlege ɛ́wu genógé nŋmɛ, dekɛne gese ne debɔɔ́ nyɛ́ nsa ŋka.”
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 Ɛnyú dejɔɔ́ge mbɔ dekaá nnó geyána abɛɛ́ nnó? Geŋwáge nyú gébɛɛ́ nyɛ nnó? Geŋwáge nyú gélú ɛké gekógé dondo, ɛyi géchwɔgé gélá wyágé mankaá.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 Ɛnyú débɔ́ manjɔɔ́ lé nnó, “Mbɔgé Ɛsɔwɔ ajɔɔ́gé nnó denyɛ́ geŋwá, denyɛ́ nyɛ geŋwá dépyɛ yɛ́ndégenó.”
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 Ndɛre ɛlúmbɔ, ɛnyú délú deteé wyɛ geŋwá ne nsá ŋka, debwɛge mmyɛ ne dewyaá nepá. Mmyɛ mebwɛge ɛyimbɔ ɛlɔme fɔ́.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 Tége nnó mbɔgé muú akaá genó gelɔ́gélɔ́ ɛyigé ji abɔɔ́ mampyɛ ne álá pyɛɛ́ géjí wɔ́, apyɛɛ́ mbɔ ɛlé gabo.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.