Romanos 16
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NVI
1 Nkɛlege mampyɛ ɛnyú dékaá nnó Fobe, meŋmɛ sé ayi mendée awyaá gepɔ gelɔ́gélɔ́. Ji alu mempoó né ɛchomelé bɔɔ́ Jisɔs né melɔ Sɛnkrea.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Ndɛre ji achwɔɔ́ ɛwu sɛgé ji ndɛre bɔɔ́ Jisɔs ásɛle ntɛ meŋmɛ. Pógé ji né yɛ́ndégenó ɛyigé ji akɛlegé néndé ji apoó mɛ gejamégé bɔɔ́ yɛ́ me ntó.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Tamegé Priska ɛbwɔ́ ne Akwila. Ɛbwɔ́ ácho mbwa ne me dépyɛɛ́ utɔɔ́ Kras Jisɔs.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Ɛla dachyɛɛ́ mbɔ áchyɛ gemɛge bwɔ́ getú ya. Me ntame ɛbwɔ́ yɛ́ machomélé bɔɔ́ Jisɔs ayi álu né gebagé mewaá bɔɔ́ abi álá pɔ́ bɔɔ́ Jus átame ntó ɛbwɔ́.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Tamage ntó ɛchomelé bɔɔ́ Jisɔs abi anywerege né gepúge ɛbwɔ́.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Tamege Mɛri muú apyɛ utɔɔ́ ne ɛshyɛ né galɔ́gálɔ́ nyú.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Tamegé Andronikɔs ne Junias atɛ bɔɔ́ melɔ wa. Ɛbwɔ́ abɔ alú né denɔ chóncho ne me. Ɛbwɔ́ ábɔ́ mɛ mbɛ ácho mmyɛ ne Kras gemɛgé nnó me ncho. Ɛbwɔ́ álú bɔɔ́ abi áwyaá ɛnógé né geluage áŋgbá Kras.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Tamegé Amplatɔs ntɛ meŋmɛ ayi ngbóo ne ji dɔɔ́ gétúgé déchomé mmyɛ ne Ata.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Tamegé Ubanɔs ntɛ meŋmɛ ayi apyɛ utɔɔ́ Kras chóncho ne ɛsé ne Stakys mejeé wa ngbóo ne ji.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Tamegé Apɛlis muú alɛré wáwálé nnó ji alú muú Kras. Tamegé ntó ula gepúgé Aristobolos.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Tamegé Hɛrɔdyɔn muú melɔ wa. Tamegé ntó abi álu bɔɔ́ Jisɔs né ula gepúgé Nasisɔs.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Tamegé Trifana ne Trifɔsa. Andée bina ápyɛɛ́ utɔɔ́ Ata ne ɛshyɛ. Tamegé Pɛsis, mejeé wa ayi gejeé. Mendée ayina apyɛ utɔɔ́ Ata ne ɛshyɛ.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Tamegé Rufɔs muú Ata ajyaá. Tamegé ntó mma awuú muú asɛlé me ndɛre maá awuú.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Tamegé Asinkritɔs ne Filɛgɔn, ne Hɛmɛs ne Patrobas ne Hɛmas ne aŋmɛ abifɔ abi álu ne ɛbwɔ́.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Tamegé Filologɔs ne Julya ne Nɛrɔs ne meŋmo wuú ayi mendée ne Olymfas ne bɔɔ́ Ɛsɔwɔ ako abi alu ne ɛbwɔ́.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Tyagé atɛ ne gejeé. Machomele bɔɔ́ Kras ako áyi álú wé álɔɔ́ ɛnyú matamé.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Aŋmɛ ba, nnɛne ɛnyú mmyɛ nnó desɛ gébé ne bɔɔ́ abi áchwɔɔ́ ne áŋgya, ne ábúlége matɔɔ́ bɔɔ́ abi áfyɛ metɔɔ́ ne Kras. Ɛbwɔ́ álɛrege unó bi cha ɛbi ula upɔ́ fɔ́ unó bi bɔɔ́ Kras. Bɛge tɛtɛ ne ɛbwɔ́.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Ufɔɔ́ bɔɔ́ bina ápyɛ fɔ́ utɔɔ́ Ata sé Kras. Apyɛ lé unó bi ɛbwɔ́ áwuú chaŋéné. Ásɛlé gelɔ́ge mejɔɔ́ ne mejɔɔ́ dembwɔlé ánywaá bɔɔ́ abi matɔɔ́ bwɔ́ álu dada.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Yɛ́ndémuú Kras akaá nnó ɛnyú dépyɛ unó bi abya melɔ́mélɔ́ áké ɛnyú dépyɛge. Gétú ɛyigémbɔ metɔɔ́ ɛgɔɔ́ me ne ɛnyú. Yɛ́mbɔ nkɛlege nnó ɛnyú débɛ ne déŋga nnó dépyɛgé uno ulɔ́úlɔ́, ne nkɛlege ntó nnó débɛ chiŋ ɛ́kágé dépyɛgé unó nchyɛ.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Ɛla dachyɛɛ́, Ɛsɔwɔ muú apyɛɛ́ ɛsé débɛɛ́ nesɔ ne atɛ apyɛ nyɛ ɛnyú dépwɔɔ́ danchɔmeló, ji ala ɛké déjyaré ne uka.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timɔti ntɛ muú ayi mpyɛɛ́ utɔɔ́ uluá ne ji atamegé ɛnyú. Lukiɔs ne Jasɔn ne Sɔsipata atɛ bɔɔ́ melɔ wa álɔɔ́ ntó ɛnyú matame.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Me Tɛtiyɔs muú mpógé Pɔl mansa ŋwɛ ayina, nlɔɔ́ ɛnyú matamé ndɛre muú ayi áchomé mmyɛ ne Ata.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Gayɔs muú ábelé me, ne ɛchomele bɔɔ́ Jisɔs abi anywerege né gepú ji álɔɔ́ ɛnyú matame. Ɛrastus muú ábélege ŋka melɔ ne meŋmɛ sé Kwatɔs álɔɔ́ ɛnyú matame.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 [Nnɛnemmyɛ nnó Ata Jisɔs Kras alɛrege ɛnyú galɔ́gálɔ́.]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Déchyɛ Ɛsɔwɔ ŋgɔ. Ji akaágé pyɛ ɛnyú détɛné ne ɛshyɛ né metɔɔ́ ɛwé ɛnyú défyɛɛ́ ne Jisɔs Kras ndɛre me ngaré ɛnyú depɔré Kras né abya melɔ́mélɔ́. Ne abya melɔ́mélɔ́ yina alu lé genó ɛyigé Ɛsɔwɔ ábelé nya bibií tɛ gachií.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Yɛ́mbɔ nana Ɛsɔwɔ alɛré gbɔŋɔnɔ unó bi ji abɔ abelé bibií. Ɛsɔwɔ muú álá agboó fɔ́ ajɔɔ́ nnó dégaré unó bi bɔɔ́ ɛkpávé bií ábɔ́ ásamé mbaá bɔɔ́ mme meko nnó áfyɛɛ́ metɔɔ́ ne Ɛsɔwɔ ne áwúgé ne ji.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Ŋgɔ abɛ ne Ɛsɔwɔ tɛ kwyakwya. Ji mbií ne awyaá déŋga deko. Ɛbɛ mbɔ, gétúgé genó ɛyigé Jisɔs Kras apyɛɛ́. Amɛn.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.