Romanos 16

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nkɛlege mampyɛ ɛnyú dékaá nnó Fobe, meŋmɛ sé ayi mendée awyaá gepɔ gelɔ́gélɔ́. Ji alu mempoó né ɛchomelé bɔɔ́ Jisɔs né melɔ Sɛnkrea.
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencreia,
2 Ndɛre ji achwɔɔ́ ɛwu sɛgé ji ndɛre bɔɔ́ Jisɔs ásɛle ntɛ meŋmɛ. Pógé ji né yɛ́ndégenó ɛyigé ji akɛlegé néndé ji apoó mɛ gejamégé bɔɔ́ yɛ́ me ntó.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 Tamegé Priska ɛbwɔ́ ne Akwila. Ɛbwɔ́ ácho mbwa ne me dépyɛɛ́ utɔɔ́ Kras Jisɔs.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Ɛla dachyɛɛ́ mbɔ áchyɛ gemɛge bwɔ́ getú ya. Me ntame ɛbwɔ́ yɛ́ machomélé bɔɔ́ Jisɔs ayi álu né gebagé mewaá bɔɔ́ abi álá pɔ́ bɔɔ́ Jus átame ntó ɛbwɔ́.
4 os quais pela minha vida expuseram a sua cabeça; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Tamage ntó ɛchomelé bɔɔ́ Jisɔs abi anywerege né gepúge ɛbwɔ́.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia em Cristo.
6 Tamege Mɛri muú apyɛ utɔɔ́ ne ɛshyɛ né galɔ́gálɔ́ nyú.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Tamegé Andronikɔs ne Junias atɛ bɔɔ́ melɔ wa. Ɛbwɔ́ abɔ alú né denɔ chóncho ne me. Ɛbwɔ́ ábɔ́ mɛ mbɛ ácho mmyɛ ne Kras gemɛgé nnó me ncho. Ɛbwɔ́ álú bɔɔ́ abi áwyaá ɛnógé né geluage áŋgbá Kras.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 Tamegé Amplatɔs ntɛ meŋmɛ ayi ngbóo ne ji dɔɔ́ gétúgé déchomé mmyɛ ne Ata.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Tamegé Ubanɔs ntɛ meŋmɛ ayi apyɛ utɔɔ́ Kras chóncho ne ɛsé ne Stakys mejeé wa ngbóo ne ji.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Tamegé Apɛlis muú alɛré wáwálé nnó ji alú muú Kras. Tamegé ntó ula gepúgé Aristobolos.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Tamegé Hɛrɔdyɔn muú melɔ wa. Tamegé ntó abi álu bɔɔ́ Jisɔs né ula gepúgé Nasisɔs.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 Tamegé Trifana ne Trifɔsa. Andée bina ápyɛɛ́ utɔɔ́ Ata ne ɛshyɛ. Tamegé Pɛsis, mejeé wa ayi gejeé. Mendée ayina apyɛ utɔɔ́ Ata ne ɛshyɛ.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Tamegé Rufɔs muú Ata ajyaá. Tamegé ntó mma awuú muú asɛlé me ndɛre maá awuú.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Tamegé Asinkritɔs ne Filɛgɔn, ne Hɛmɛs ne Patrobas ne Hɛmas ne aŋmɛ abifɔ abi álu ne ɛbwɔ́.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Tamegé Filologɔs ne Julya ne Nɛrɔs ne meŋmo wuú ayi mendée ne Olymfas ne bɔɔ́ Ɛsɔwɔ ako abi alu ne ɛbwɔ́.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Tyagé atɛ ne gejeé. Machomele bɔɔ́ Kras ako áyi álú wé álɔɔ́ ɛnyú matamé.
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Aŋmɛ ba, nnɛne ɛnyú mmyɛ nnó desɛ gébé ne bɔɔ́ abi áchwɔɔ́ ne áŋgya, ne ábúlége matɔɔ́ bɔɔ́ abi áfyɛ metɔɔ́ ne Kras. Ɛbwɔ́ álɛrege unó bi cha ɛbi ula upɔ́ fɔ́ unó bi bɔɔ́ Kras. Bɛge tɛtɛ ne ɛbwɔ́.
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Ufɔɔ́ bɔɔ́ bina ápyɛ fɔ́ utɔɔ́ Ata sé Kras. Apyɛ lé unó bi ɛbwɔ́ áwuú chaŋéné. Ásɛlé gelɔ́ge mejɔɔ́ ne mejɔɔ́ dembwɔlé ánywaá bɔɔ́ abi matɔɔ́ bwɔ́ álu dada.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos símplices.
19 Yɛ́ndémuú Kras akaá nnó ɛnyú dépyɛ unó bi abya melɔ́mélɔ́ áké ɛnyú dépyɛge. Gétú ɛyigémbɔ metɔɔ́ ɛgɔɔ́ me ne ɛnyú. Yɛ́mbɔ nkɛlege nnó ɛnyú débɛ ne déŋga nnó dépyɛgé uno ulɔ́úlɔ́, ne nkɛlege ntó nnó débɛ chiŋ ɛ́kágé dépyɛgé unó nchyɛ.
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas símplices no mal.
20 Ɛla dachyɛɛ́, Ɛsɔwɔ muú apyɛɛ́ ɛsé débɛɛ́ nesɔ ne atɛ apyɛ nyɛ ɛnyú dépwɔɔ́ danchɔmeló, ji ala ɛké déjyaré ne uka.
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
21 Timɔti ntɛ muú ayi mpyɛɛ́ utɔɔ́ uluá ne ji atamegé ɛnyú. Lukiɔs ne Jasɔn ne Sɔsipata atɛ bɔɔ́ melɔ wa álɔɔ́ ntó ɛnyú matame.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes.
22 Me Tɛtiyɔs muú mpógé Pɔl mansa ŋwɛ ayina, nlɔɔ́ ɛnyú matamé ndɛre muú ayi áchomé mmyɛ ne Ata.
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 Gayɔs muú ábelé me, ne ɛchomele bɔɔ́ Jisɔs abi anywerege né gepú ji álɔɔ́ ɛnyú matame. Ɛrastus muú ábélege ŋka melɔ ne meŋmɛ sé Kwatɔs álɔɔ́ ɛnyú matame.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 [Nnɛnemmyɛ nnó Ata Jisɔs Kras alɛrege ɛnyú galɔ́gálɔ́.]
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
25 Déchyɛ Ɛsɔwɔ ŋgɔ. Ji akaágé pyɛ ɛnyú détɛné ne ɛshyɛ né metɔɔ́ ɛwé ɛnyú défyɛɛ́ ne Jisɔs Kras ndɛre me ngaré ɛnyú depɔré Kras né abya melɔ́mélɔ́. Ne abya melɔ́mélɔ́ yina alu lé genó ɛyigé Ɛsɔwɔ ábelé nya bibií tɛ gachií.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 Yɛ́mbɔ nana Ɛsɔwɔ alɛré gbɔŋɔnɔ unó bi ji abɔ abelé bibií. Ɛsɔwɔ muú álá agboó fɔ́ ajɔɔ́ nnó dégaré unó bi bɔɔ́ ɛkpávé bií ábɔ́ ásamé mbaá bɔɔ́ mme meko nnó áfyɛɛ́ metɔɔ́ ne Ɛsɔwɔ ne áwúgé ne ji.
26 mas que se manifestou agora e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé,
27 Ŋgɔ abɛ ne Ɛsɔwɔ tɛ kwyakwya. Ji mbií ne awyaá déŋga deko. Ɛbɛ mbɔ, gétúgé genó ɛyigé Jisɔs Kras apyɛɛ́. Amɛn.
27 ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.