Mateus 28
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NVT
1 Bií uwyaá bwɔ́ ukógé, ndɛre bií ujyáge, Mɛri muú melɔ Magdala ne Mɛri ayifɔ átané ájyɛ chɛre ndɛre menome Jisɔs ɛlú.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Aké apɛle mme abɔ anyígé ne ɛshyɛ. Ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛtané mfaánebuú, ɛchwɔ́ bógene ntaá ɛniné mbɔ ɛbelé babá ɛjwɔlé mfaá.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Menyammyɛ wuú agɛ́nege manémané ɛké gasama, ne mandeé jií ashwánege pópó ɛké ɛshyɛ́ɛ ndeé.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Ɛpyɛ́gé mbɔ, bɔɔ́ bee abi ábáme menome ɛwémbɔ áwe jaja ne ɛfɔ metɔɔ́ getu jií, ákwé ɛké uŋkwɔ́ bɔɔ́.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Ne ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛwémbɔ ɛjɔɔ́ ne andée bimbɔ ɛké, “Défɔgé. Nkaá nnó ɛnyú dékɛlege mbɔ lé Jisɔs, ayi ábɔ́ áwɔmé ji né gekwa.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Ji apɔ́sé fana, akwilé né negbo wyɛ nkane ji abɔ́ ajɔɔ́ nnó ɛpyɛ nyɛ. Chwɔ́ge dégɛ́ melú ɛwé ábɔɔ́ ábelé ji.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Ne kérege meso wáwá, dégaré baá utɔɔ́ bií nnó, ‘Ɛsɔwɔ apyɛ ji akwilé né negbo. Abɔ́ mɛ́ mbɛ ne ɛnyú afɛ́ né Galilií; dégɛné nyɛ ji ɛwú!’ Gɛ́ge genó ɛyigé me mbɔɔ́ mangaré ɛnyú mbɔ.”
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Andée bimbɔ átané né menome ne gatɛlé, ne ɛfɔ metɔɔ́, yɛ́mbɔ ájyɛɛ́ ne nechɔ́chɔ́. Ákɛ wáwá manjyɛ gáre baá utɔɔ́ Jisɔs meko ayi ɛkiɛ́nné ɛgaré ɛbwɔ́.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Ne ndɛre ɛbwɔ́ ájyɛ, Jisɔs abané ɛbwɔ́ né meti, atamé ɛbwɔ́ aké mejé ɛbɛ́ ne ɛnyú. Andée bimbɔ ákwé ji né uká ánoge ji.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Ne Jisɔs afyɛ́ɛ yɛ ɛbwɔ́ metɔɔ́ aké, “Défɔgé, choge dégáré aŋmɛ́ ba nnó ájyɛ ne Galilií, ágɛ́ne nyɛ me ɛwú.”
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Ndɛre andée bina ájyɛ né melɔ manjyɛ gáre baá utɔɔ́ Jisɔs genó ɛyigé Jisɔs ne ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ájɔɔ́, bɔɔ́ bee fɔ́ abi ábɔ́ ábáme menome Jisɔs, áfɛ́ ntó né melɔ manjyɛ gáre ánɔɔ́ baá ampyɛ upɛ Ɛsɔwɔ yɛ́ndégenó ɛyi gepyɛ́.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Apyɛgembɔ, anɔɔ́ baá ampyɛ upɛ Ɛsɔwɔ choncho ne ákpakpa melɔ, áchomé mbaá ama, ásɔ́ mala akpa gejamégé ŋka áchyɛɛ́ unyɛ́lé mbaá bɔɔ́ bee bimbɔ
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 Ágaré ɛbwɔ́ áké, “Débɔ́ mangaré bɔɔ́ nnó, baá utɔɔ́ Jisɔs achwɔ́ jo genkwɔ́ jií ne utuú gébégé ɛnyú débɛ́lege gejyá.
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Ne mbɔgé gɔmena awúgé mechɔ́ ɛwé, ɛsé dékagé nyɛ ndɛre dégárege ji, nnó ɛkagé ɛnyú dékpɛ ɛfwyale.”
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Bɔɔ́ bee ásɛ́gé ŋka ɛyimbɔ, ájyɛ gáre wyɛ ndɛre anɔɔ́ baá ampyɛ upɛ Ɛsɔwɔ áké ɛbwɔ́ ágáré. Ne abya yina atyaá akpɛ né gebagé mewaá bɔɔ́ Jus geko, yɛɛ́ tɛ fina abya yina álu asanege né gebage mewaá bɔɔ́ Jus.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Baá utɔɔ́ Jisɔs afyaneama áwugé meko ayi Jisɔs alɔɔ́ ɛbwɔ́, áfɛ́ né mfaá mékwɛ́ né gebage mewaá Galilií ndɛre Jisɔs agaré ɛbwɔ́.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Ne ɛbwɔ́ ágɛgé ji, ánoge ji yɛ́mbɔ abifɔ áwyaá dembyɔ́ né metɔɔ́.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Jisɔs ajɔɔ́ ne bwɔ́ aké, “Ɛsɔwɔ achyɛɛ́ me uto né unó uko bi úlú, né mfaánebuú ne fa mme.”
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Ndɛre ɛlúmbɔ chóge yɛ né malɔ mme meko dépyɛ bɔɔ́ ábɛ́ aŋkwɔlé ba. Abi akemege mambɛ́ aŋkwɔlé ba, wyagé ɛbwɔ́ manaá Ɛsɔwɔ né mabɔ Ɛsɔwɔ ntɛ ne ami maá ne Mendoó Ukpea.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Lɛ́régé ɛbwɔ́ nnó akwɔlege majyɛɛ́ ami me nchyɛɛ́ ɛnyú. Ne kaágé wáwálé nnó me mbɛ́ɛ wyɛ́ ne ɛnyú yɛ́ndégébé kpaá tɛ mme abyɛɛ́.
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.