Mateus 28

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bií uwyaá bwɔ́ ukógé, ndɛre bií ujyáge, Mɛri muú melɔ Magdala ne Mɛri ayifɔ átané ájyɛ chɛre ndɛre menome Jisɔs ɛlú.
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Aké apɛle mme abɔ anyígé ne ɛshyɛ. Ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛtané mfaánebuú, ɛchwɔ́ bógene ntaá ɛniné mbɔ ɛbelé babá ɛjwɔlé mfaá.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 Menyammyɛ wuú agɛ́nege manémané ɛké gasama, ne mandeé jií ashwánege pópó ɛké ɛshyɛ́ɛ ndeé.
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 Ɛpyɛ́gé mbɔ, bɔɔ́ bee abi ábáme menome ɛwémbɔ áwe jaja ne ɛfɔ metɔɔ́ getu jií, ákwé ɛké uŋkwɔ́ bɔɔ́.
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 Ne ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛwémbɔ ɛjɔɔ́ ne andée bimbɔ ɛké, “Défɔgé. Nkaá nnó ɛnyú dékɛlege mbɔ lé Jisɔs, ayi ábɔ́ áwɔmé ji né gekwa.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Ji apɔ́sé fana, akwilé né negbo wyɛ nkane ji abɔ́ ajɔɔ́ nnó ɛpyɛ nyɛ. Chwɔ́ge dégɛ́ melú ɛwé ábɔɔ́ ábelé ji.
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 Ne kérege meso wáwá, dégaré baá utɔɔ́ bií nnó, ‘Ɛsɔwɔ apyɛ ji akwilé né negbo. Abɔ́ mɛ́ mbɛ ne ɛnyú afɛ́ né Galilií; dégɛné nyɛ ji ɛwú!’ Gɛ́ge genó ɛyigé me mbɔɔ́ mangaré ɛnyú mbɔ.”
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 Andée bimbɔ átané né menome ne gatɛlé, ne ɛfɔ metɔɔ́, yɛ́mbɔ ájyɛɛ́ ne nechɔ́chɔ́. Ákɛ wáwá manjyɛ gáre baá utɔɔ́ Jisɔs meko ayi ɛkiɛ́nné ɛgaré ɛbwɔ́.
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Ne ndɛre ɛbwɔ́ ájyɛ, Jisɔs abané ɛbwɔ́ né meti, atamé ɛbwɔ́ aké mejé ɛbɛ́ ne ɛnyú. Andée bimbɔ ákwé ji né uká ánoge ji.
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 Ne Jisɔs afyɛ́ɛ yɛ ɛbwɔ́ metɔɔ́ aké, “Défɔgé, choge dégáré aŋmɛ́ ba nnó ájyɛ ne Galilií, ágɛ́ne nyɛ me ɛwú.”
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 Ndɛre andée bina ájyɛ né melɔ manjyɛ gáre baá utɔɔ́ Jisɔs genó ɛyigé Jisɔs ne ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ájɔɔ́, bɔɔ́ bee fɔ́ abi ábɔ́ ábáme menome Jisɔs, áfɛ́ ntó né melɔ manjyɛ gáre ánɔɔ́ baá ampyɛ upɛ Ɛsɔwɔ yɛ́ndégenó ɛyi gepyɛ́.
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 Apyɛgembɔ, anɔɔ́ baá ampyɛ upɛ Ɛsɔwɔ choncho ne ákpakpa melɔ, áchomé mbaá ama, ásɔ́ mala akpa gejamégé ŋka áchyɛɛ́ unyɛ́lé mbaá bɔɔ́ bee bimbɔ
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Ágaré ɛbwɔ́ áké, “Débɔ́ mangaré bɔɔ́ nnó, baá utɔɔ́ Jisɔs achwɔ́ jo genkwɔ́ jií ne utuú gébégé ɛnyú débɛ́lege gejyá.
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 Ne mbɔgé gɔmena awúgé mechɔ́ ɛwé, ɛsé dékagé nyɛ ndɛre dégárege ji, nnó ɛkagé ɛnyú dékpɛ ɛfwyale.”
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 Bɔɔ́ bee ásɛ́gé ŋka ɛyimbɔ, ájyɛ gáre wyɛ ndɛre anɔɔ́ baá ampyɛ upɛ Ɛsɔwɔ áké ɛbwɔ́ ágáré. Ne abya yina atyaá akpɛ né gebagé mewaá bɔɔ́ Jus geko, yɛɛ́ tɛ fina abya yina álu asanege né gebage mewaá bɔɔ́ Jus.
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Baá utɔɔ́ Jisɔs afyaneama áwugé meko ayi Jisɔs alɔɔ́ ɛbwɔ́, áfɛ́ né mfaá mékwɛ́ né gebage mewaá Galilií ndɛre Jisɔs agaré ɛbwɔ́.
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 Ne ɛbwɔ́ ágɛgé ji, ánoge ji yɛ́mbɔ abifɔ áwyaá dembyɔ́ né metɔɔ́.
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Jisɔs ajɔɔ́ ne bwɔ́ aké, “Ɛsɔwɔ achyɛɛ́ me uto né unó uko bi úlú, né mfaánebuú ne fa mme.”
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Ndɛre ɛlúmbɔ chóge yɛ né malɔ mme meko dépyɛ bɔɔ́ ábɛ́ aŋkwɔlé ba. Abi akemege mambɛ́ aŋkwɔlé ba, wyagé ɛbwɔ́ manaá Ɛsɔwɔ né mabɔ Ɛsɔwɔ ntɛ ne ami maá ne Mendoó Ukpea.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Lɛ́régé ɛbwɔ́ nnó akwɔlege majyɛɛ́ ami me nchyɛɛ́ ɛnyú. Ne kaágé wáwálé nnó me mbɛ́ɛ wyɛ́ ne ɛnyú yɛ́ndégébé kpaá tɛ mme abyɛɛ́.
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.