Hebreus 6
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs ARA
1 Getu ɛyigembɔ, délyaá yɛ́ mampɛlé lé unó bi debɔɔ́ mɛ mbɛ dékaá né depɔré Kras, déjyɛ mbɛ nnó débɛné mankaágé unó chaŋéné. Débɔɔ́ sé mansɛlé gébé déjɔ́gé unó bi débɔɔ́ mɛ mbɛ dékaá né depɔré Ɛsɔwɔ ɛtire défyɛɛ́ metɔɔ́ wyɛ ne ɛtire détome nnó muú abɔ́ mankwɔre metɔɔ́ wuú alya unó bi uchwɔɔ́ lé ne negbo. Déké dépyɛɛ́ mbɔ, ɛlú wyɛ ɛké démágé fyɛ mbɔ lé nebɔme gepú ɛnine débɔ défyɛɛ́ mɛ.
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 Dekaá mɛ ndɛre awyage bɔɔ́ manaá Ɛsɔwɔ ne ndɛre annɛrege muú amu mekpo ajé ji. Dekaá nnó Ɛsɔwɔ apyɛɛ́ bɔɔ́ akwilé né negbo ne ndɛre Ɛsɔwɔ asɔɔ́ mpa bɔɔ́ déma tɛ kwyakwya. Délyaá unó bina dépɛle mbɛ, mbɛ.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Mbɔgé Ɛsɔwɔ apógé, ɛsé depyɛ nyɛ wyɛmbɔ.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 Ula bi debɔɔ́ manjyɛ mbɛ úlú nnó, ɛpɔ́fɔ́ kɔkɔgé nnó dépyɛ bɔɔ́ abi átií meso ne Ɛsɔwɔ ama kwɔré matɔɔ́ bwɔ́. Ufɔ bɔɔ́ bina amɛ abɔ́ ákaá mɛ ɛbwɔ́ né depɔré Ɛsɔwɔ ne áfwɔré mɛ ɛchyɛ ɛwé Ɛsɔwɔ achyɛge, Mendoó Ukpea ntó ɛchwɔ́ ɛbwɔ́ mmyɛ.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Ne agɛ nnó mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ alɔme, ɛbwɔ́ ákaá ntó utó bi Ɛsɔwɔ alɛrege nyɛ né mme mekɛ yi achwɔɔ́.
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 Mbɔgé ufɔɔ́ bɔɔ́ bina átigé meso ne Ɛsɔwɔ ɛpɔ́fɔ́ kɔkɔgé nnó apyɛ ɛbwɔ́ ama kwɔre matɔɔ́ bwɔ́ néndé ɛlú wyɛ ɛké ɛbwɔ́ álú wɔme wyɛ Maá Ɛsɔwɔ né gekwa ne áchyɛge ji mekpo unɔɔ́ né mbɛ ushu bɔɔ́ ako ne áwane mbɔ lé gemɛge bwɔ́.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Manaá akwégé, ne melu mme ɛ́nyúgé manaá dɔɔ́ ne mbwɛ ayi ápɛ́né wyɛ awene cháŋéné mbaá muú yi apyɛ utɔɔ́ wyɛ. Ɛbyɛnnó Ɛsɔwɔ ajé lé nyɛ melu mme ɛwémbɔ.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Ne mbɔgé melu mme ɛwémbɔ ɛwéne lé byabya ne meshií, ɛbyɛnnó ɛlɔme fɔ́ ne ɛlá gachyɛ Ɛsɔwɔ achɔ ɛwu ne kwyakwya asɔɔ́ ɛwú né mewɛ.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Aŋmɛ sé, yɛ ɛlé dejɔ́gé mbɔ, ɛsé dekaá wáwálé nnó ɛnyú dekɛ́né cháŋéné né unó bi dépyɛ ndɛre bɔɔ́ abi áwene gemɛge bwɔ́.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Ɛsɔwɔ alú cho yɛ́ndégébé. Ajigé fɔ́ ɛnyú nté né utɔɔ́ ɛbi ɛnyú dépyɛɛ́. Delɛre nnó ɛnyú dégbóo ne ji ndɛre ɛnyú depoó atɛ aŋmɛ nyú ne delu pyɛ wyɛmbɔ.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Ɛsé dékɛlege nnó yɛ́ndémuú nyú ámmuámé mampyɛge utɔɔ́ bií ne ɛshyɛ ne akpane gechyɛ wyɛmbɔ kpa tɛ kwyakwya. Deké dépyɛɛ́ mbɔ, dékágé unó bi ɛnyú dénɛrege metɔɔ́ wyɛ degilé.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 Dékɛlege fɔ́ nnó ɛnyú debwalé ɛbwá. Sɛ́gé lé gekágé nékɛ́né bɔɔ́ abi áfyɛɛ́ metɔɔ́ ne Ɛsɔwɔ, akógé ntó metɔɔ́ ne ásɛlé genó ɛyigé Ɛsɔwɔ anyɛ́meno nnó achyɛge ɛbwɔ́.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 Ne gébégé Ɛsɔwɔ anyɛɛ́ nya meno ne Abraham akélé gemɛ ji nnó ji apyɛ genó ɛyigé ji anyɛ́meno nnó apyɛɛ́ gétúgé muú ayicha álá pɔ́ sé ayi aŋea gemɛ apwɔɔ́ ji ayi ji akage kɛlé ji.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Ɛsɔwɔ anyɛ́meno ne Abraham aké, “Wáwálé, njéle nyɛ wɔ nchyɛ wɔ ntó gejamégé upyáne.”
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Mbɔ ne Abraham akógé metɔɔ́ agilé kpa tɛ agɛne unó bi Ɛsɔwɔ anyɛ́meno nnó achyɛge ji.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Bɔɔ́ áke akélégé, ásɛlé mabɔ muú ayi aŋea gemɛ apwɔ ɛbwɔ́ ne ákélé. Akelege mbɔ, yɛ́ndé mbeé ayi ɛbwɔ́ anyɛ asɔ́gé ne akamé nnó mechɔ ɛwémbɔ ɛlú wáwálé.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Ɛsɔwɔ ntó akɛlege nnó ji apyɛɛ́ bɔɔ́ abi ásɛ́lé nyɛ unó bi ji anyɛ́meno manchyɛ ɛbwɔ́ ákaá chaŋéné nnó wáwálé ji akwɔrege fɔ́ metɔɔ́ wuú. Gɛ ulá bi ji akélé lé mabɔ amií jimbɔ manlɛre nnó, ji apyɛ nyɛ genó ɛyigé ji anyɛ́meno nnó apyɛɛ́.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Mbɔ ne ɛlú, dewyaá unó upea. Unó bina úlú nnó Ɛsɔwɔ anyɛ́meno ne ákélé. Unó bina ukwɔrege fɔ ne ji ákáge byɔ fɔ́ gebyɔ. Ubi upyɛ matɔɔ́ sé ábɛ́nege nno, ɛsé bi deboó ɛfwyale débií ne Ɛsɔwɔ, dégbarege matɔɔ́ sé, dénɛ́régé matɔɔ́ né unó bi ɛsé dekaá nnó degɛne nyɛ né meso gébé.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Unó bi ɛsé dénɛrege metɔɔ́ wyɛ ugbarege geŋwáge sé mbaá ama ndɛre mkpɔkɔvɛ ágbárege ɛkpɛ, nnó dépɛre uka sé mme cháŋéné. Unó bina ujame ɛsé nnó dekoó ɛkat dékpɛ né melu makilé Ɛsɔwɔ.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 Jisɔs jimbɔ abɔ́ mɛ mbɛ afɛ́ ɛwuú né gétúgé sé gébégé ji alá mɛ ɛtukpɛ sé tɛ kwyakwya gefɔɔ́ ɛyigé Mɛlkisɛdɛk alu.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.