Hebreus 4

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Menomenyɛ ɛwé Ɛsɔwɔ anyɛ́ nya ne ɛsé bi dékpɛne nyɛ né melu ugbeé mmyɛ wuú ɛ́lú. Ndɛre ɛlúmbɔ, sɛgé gébé nnó ɛ́kágé muú nyú fɔ́ akwe meti, ásɔ mpa wuú nnó ákágé nkpɛ fɔ́ né melu ugbeé mmyɛ ɛwémbɔ.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Ɛsé ntó déwuú abya melɔ́mélɔ́ wyɛ ndɛre ɛbwɔ́ abi nya áwuú. Yɛ́mbɔ, ɛsé dégɛ nnó mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ ayi ɛbwɔ́ áwuú apoó ɛbwɔ́ wɔ́, néndé ndɛre ɛbwɔ́ áwuú ji ákamé fɔ́ genó ɛyigé Ɛsɔwɔ ágaré bwɔ́ wɔ́.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Ɛlé ɛsé bi défyɛɛ́ metɔɔ́ ne Ɛsɔwɔ ne dékpɛne né melú ugbeé mmyɛ ɛpɔ́fɔ́ abi álá fyɛ metɔɔ́ ne ji wɔ́, néndé Ɛsɔwɔ ajɔɔ́ aké, “Nkelé né metɔɔ́ usɔɔ́ wa nnó, ‘Ɛbwɔ́ akpɛne fɔ́ né melú ugbeé mmyɛ wa kaŋka.’” Yɛ́lé ji ajɔɔ́ mbɔ, abɔ annere mɛ utɔɔ́ bií ne akwyɛɛ́ melú ugbeé mmyɛ tɛ gébégé ji akwyɛ mme.
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Ɛsé dékaá nnó, melú ugbeé mmyɛ ɛlú wyɛ néndé né melú fɔ né ŋwɛ Ɛsɔwɔ ájɔɔ́ ato ne ndɔ yi agbeé ɛkeneama nnó, “Ɛsɔwɔ annɛrege utɔɔ́ mme mankwyɛ agbeé mmyɛ né utɔɔ́ bií uko né ndɔ ayi agbeé ɛkeneama.”
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Né melɔ ŋwɛ ɛwé dékuú nyɛ ajɔɔ́ wyɛ áké, “Ɛbwɔ́ ákpɛ́né fɔ́ né melu ugbeé mmyɛ wa.”
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Ndɛre ɛlúmbɔ, ɛlú wyɛ mme fuú, nnó bɔɔ́ bifɔ ákpɛne nyɛ né melu ugbeé mmyɛ ɛwémbɔ. Yɛ́mbɔ bɔɔ́ bi ábɔɔ́ mbɛ áwuú abya melɔ́mélɔ́ yina ákpɛɛ́ wyɛ wɔ́ gétúgé álá ápyɛɛ́ genó ɛyi Ɛsɔwɔ ajɔɔ́.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Getú ɛyigémbɔ, Ɛsɔwɔ ábélé bií bi fɔ, ne ákuú bií ɛbi mbɔ nnó fina. Ne tɛ nya, Ɛsɔwɔ apyɛ Dɛvid agáre mekomejɔɔ́ ndɛre débɔɔ́ mɛ mbɛ déwuú né mekomejɔɔ́ yimbɔ nnó, “Fina, mbɔgé ɛnyú déwuúgé meko Ɛsɔwɔ détógé mekpo.”
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Mbɔgé bɔɔ́ bi Joshua abɔ́ ásɛlé ákpɛne melɔ Kanáan abɔ nyá ugbeé mmyɛ wáwálé mbɔ Ɛsɔwɔ ámá jɔɔ́ se ató ne bií ɛbicha wɔ.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Ɛwéna ɛlɛré nnó, bií ugbeé mmyɛ ɛbifɔ úlú gilí wyɛ bɔɔ́ Ɛsɔwɔ.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Yɛ́ndémuú ayi akpɛne né ugbeé mmyɛ Ɛsɔwɔ agbégé ntó mmyɛ né utɔɔ́ bií wyɛ ndɛre Ɛsɔwɔ agbeé mmyɛ gébégé annere mankwɛ mme.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Ndɛre ɛlúmbɔ, démmyɛ ne ɛshyɛ mankpɛ né melú ugbeé mmyɛ ɛwémbɔ nnó ɛkágé muú se fɔ atoó mekpóo ne Ɛsɔwɔ ndɛre bɔɔ́ Isrɛli áto mekpo ákwéne nyá.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ alú mebɛ ne awyaá uto. Achyaá apwɔ yɛ́ndé aparanja magbɛ apea ne akpɛne kpaá akwɔne mbaá geŋwáge mekwaá géchónege ne mendóo wuú. Akwɔnege mbaá yi ufɛre ne défɔɔ́ dechonege. Alɛrege unó bi úlú cho ne ɛbi úlú gyɛɛ́, ɛbi mekwaá afɛrege né metɔɔ́ wuú ne ɛbi ji akɛlege mampyɛgé.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Yɛ genó gefɔ ɛyigé Ɛsɔwɔ akwɛ ɛyigé gelu bibií né amɛ Ɛsɔwɔ gepɔ́. Ɛsɔwɔ agɛne yɛ́ndégenó cháŋéné ne ɛlé ɛta wuú ne ɛsé dégarégé nyɛ yɛ́ndégenó ɛyigé ɛsé dépyɛɛ́.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Ɛsé déwyaá gekpɛ́kpɛ́gé ɛtukpɛ muú ajyɛ koó né mfaánebuú ájyɛɛ́ né mbaá ayi Ɛsɔwɔ alu. Ɛtukpɛ ɛwémbɔ ɛlé Jisɔs, Maá Ɛsɔwɔ. Ndɛre ɛlúmbɔ, dégbaré unó bi ɛsé défyɛ metɔɔ́ wyɛ ne ɛshyɛ.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Ɛtukpɛ Ɛsɔwɔ sé ɛpɔ́fɔ́ muú yi álá ákágé gɛ́ fɔ́ ɛsé meshwɛ gébégé genó geké géjwerege ɛsé mampyɛ ne ji alu muú ayi akpɛne né yɛ́ndé gefɔgé mmuameno ɛké ɛsé, yɛ́mbɔ ji apyɛ gabo wɔ́.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Ndɛre ɛlúmbɔ, déjyɛ tágétágé kwɔ́kwɔ́lé ne geluɔ ɛyigé Ɛsɔwɔ ajwɔlege wyɛ alɛrege bɔɔ́ galɔ́gálɔ́ nnó ji agɛ ɛsé meshwɛ ne alɛrege ɛsé galɔ́gálɔ́ yɛ́ndégébé ɛyigé genó geké gelií ɛsé.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.