Gálatas 2
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs ACF
1 Aŋmɛɛ́ afyaneani ákógé, ɛsé ne Banabas déma dékwɔ défɛ né Jɛrosalɛ. Gébégé njyɛɛ́ nsɛ Titɔs afɛ́ ne ɛsé chónchó.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 Mfɛ né Jerosalɛ gétúgé Ɛsɔwɔ alɛré me nnó njyɛ. Njyɛgé mbané lé bɔɔ́ abi ájyaá nnó álú ákpakpa ɛchomelé bɔɔ́ Jisɔs déjwɔlé ɛsé ɛsé, ne ngaré ɛbwɔ́ abya melɔ́mélɔ́ ayi me ngaré bɔɔ́ abi álá pɔ́ bɔɔ́ Jus. Mpyɛmbɔ nnó ɛ́kágé utɔɔ́ bi me mpyɛ mɛ ne ɛbi mmagé pyɛ nyɛ uno mme detu.
2 E subi por uma revelação, e lhes expus o evangelho, que prego entre os gentios, e particularmente aos que estavam em estima; para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Ákame genó ɛyigé ngaré ɛbwɔ́. Yɛ ɛlé Titɔs muú ajyɛɛ́ ne ɛsé alu muú Grek, áŋmɛre fɔ́ ji mekpó mme nnó ábɔ́ mansɔ ji nsɔ wɔ́.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Yɛ́mbɔ bɔɔ́ fɔ abi ábyɔge gebyɔ nnó áfyɛ metɔɔ́ ne Jisɔs, abwɛɛ́ mechɔ nsɔ ɛwéna. Ábɔ́ áwa rendoó akpɛ né geluage ɛchomele bɔɔ́ Jisɔs. Ápyɛ mbɔ́ nnó asɛ défyaá akaá ndɛre ɛsé délaá mmyɛmmyɛ sé gétúgé dechome mmyɛ ne Kras Jisɔs ne nnó áfwyáné ɛsé dékwé ɛké afwɛ́ né mabɛ bɔɔ́ Jus.
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se intrometeram, e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Ne dékame yɛ́ ɛbwɔ́ ájyɛ mbɛ ne mejɔɔ́ ɛwéna chachá wɔ́, nnó ɛ́kágé ɛbwɔ́ áchɔ́ wáwálé ayi abya melɔ́mélɔ́ ágaregé nnó ɛnyú déjyɛge mbɛ ne ji.
5 Aos quais nem ainda por uma hora cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Yɛ́ ɛbɛ́ lé bɔɔ́ abi álú mmyɛ ɛké ákpakpa bwɔ́ ákwɔré yɛ́ genó gefɔ né unó bi me ngarege wɔ́. Ne yɛ́ ɛbwɔ́ abɛ lé ákpakpa, ɛwémbɔ ɛpyɛɛ́ yɛ́ me genó wɔ́, néndé bɔɔ́ ako álú janja né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Yɛ́mbɔ, nnó ɛbwɔ́ agaré me genó ɛyigé mbɔɔ́ mampyɛgé, ágɛ lé nnó Ɛsɔwɔ afyɛ me utɔɔ́ né amu mangare abya melɔ́mélɔ́ mbaá bɔɔ́ abi álá pɔ́ fɔ́ bɔɔ́ Jus wyɛ ndɛre áfyɛɛ́ ji né amu Pita nnó agarege bɔɔ́ Jus.
7 Antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Mmyɛ ɛké Ɛsɔwɔ muú achyɛ Pita uto nnó abɛ ŋgbá mangarege abya melɔ́mélɔ́ mbaá bɔɔ́ Jus wyɛ ji ntó ne achyɛ me utó nnó mbɛ́ ŋgbá ngarege abya melɔ́mélɔ́ mbaá bɔɔ́ abi álá pɔ́ bɔɔ́ Jus.
8 (Porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 Pita ne Jɛmsi ne Jɔn bɔɔ́ alu nkane ukwa né ɛchomele bɔɔ́ Jisɔs, ágɛgé nnó Ɛsɔwɔ achyɛ me ɛchyɛ né gefɔgé utɔɔ́ bina, áfyɛ́ ɛsé ne Banabas amu manlɛré nnó ɛsé dépyɛɛ́ utɔɔ́ uma ne ɛbwɔ́. Ɛsé ako dékámé meko ama nnó me ne Banabas déjyɛ dégarege abya melɔ́mélɔ́ mbaá bɔɔ́ abi álá pɔ́ bɔɔ́ Jus, ɛbwɔ́ ágárégé mbaá bɔɔ́ Jus.
9 E conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que me havia sido dada, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Majyɛɛ́ ami achyɛ ɛsé malu nnó détégé mampógé ubya bɔ́. Ne gɛ wyɛ genó ɛyigé gebɔ́ gelu me metɔɔ́ mampyɛ mbɔ.
10 Recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Ne gébégé Pita achwɔɔ́ né Antiɔk nshya genó ɛyigé ji apyɛɛ́ né mbɛ ushu bɔɔ́ ako néndé, genó ɛyigé ji apyɛɛ́ gepɔ fɔ́ cho.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Gɛ mechɔ́ ɛwé ɛpyɛɛ́. Gemɛge nnó bɔɔ́ abi Jɛmsi atɔme áchwɔ, Pita abɔ acho mɛ mbwa menyɛɛ́ ne bɔɔ́ abi álá pɔ́ bɔɔ́ Jus. Ne gébégé bɔɔ́ bimbɔ áchwɔɔ́, Pita aja mmyɛ meso alyaá manyɛge menyɛɛ́ ne bɔɔ́ abi álá pɔ́ bɔɔ́ Jus. Apyɛmbɔ ɛlé afɔɔ́ ɛkwɔ́ bɔɔ́ abi ajɔ́gé nnó abɔ́ mansɔ bɔɔ́ abi álá pɔ́ bɔɔ́ Jus nsɔ ne ácho mbwa ne bɔɔ́ Jisɔs.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando, e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Bɔɔ́ Jus abi afyɛɛ́ metɔɔ́ ne Jisɔs ágyɛré genó ɛyigé Pita apyɛɛ́. Yɛ́ ɛbɛ lé Banabas acho ntó mbwa né dembwɔlé bwɔ́.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Ne ngɛgé nnó genó ɛyigé ɛbwɔ́ apyɛɛ́ gepɔ fɔ́ ndɛre abya melɔ́mélɔ́ agarege, njɔɔ́ ne Pita né mbɛ ushu ɛbwɔ́ ako, nshulé ji ndo, nke wɔ ɔlu muú Jus, yɛ́mbɔ ɔkwɔlege sé gepɔgé bɔɔ́ Jus, ulannó ɔkpɛage bɔɔ́ abi álá pɔ́ bɔɔ́ Jus nnó akwɔlege gepɔgé bɔɔ́ Jus?
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Ɛsé ne wɔ delú bɔɔ́ Jus tágétágé abi ákwɔlegé ɛbɛ. “Depɔ́ fɔ́ aŋkɛɛ́ bɔɔ́ abi álú bɔɔ́ ubeé.”
15 Nós somos judeus por natureza, e não pecadores dentre os gentios.
16 Yɛ́mbɔ ɛsé dékaá nnó muú abɛɛ́ fɔ́ cho né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ gétúgé akwɔlege ɛbɛ Mosis. Muú abɛɛ́ cho né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ mbɔgé áfyɛɛ́ metɔɔ́ ne Jisɔs Kras. Ɛsé ntó défyɛɛ́ metɔɔ́ ne Kras Jisɔs nnó debɛ cho né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ gétúgé défyɛɛ́ metɔɔ́ ne Kras. Ɛpɔ́fɔ́ gétúgé dékwɔlege genó ɛyigé ɛbɛ Mosis ɛjɔɔ́. Néndé muú aké akwɔlege ɛbɛ, abɛɛ́ fɔ́ cho né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pelas obras da lei; porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Ne muú ákage jɔ́gé nnó ɛsé abi démmyɛ nnó défyɛɛ́ metɔɔ́ ne Kras nnó debɛ cho né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ délú bɔɔ́ ubeé gétúgé déla débélégé ɛbɛ. Muú ajɔ́gé mbɔ, ɛbyɛnnó ajɔ́gé mbɔ ɛlé nnó Kras apyɛɛ́ ɛsé dépyɛɛ́ gabo? Ɛpɔ́fɔ́ mbɔ!
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Ɛlú lé nnó mbɔgé mmagé kwɔle mabɛ Mosis ayi mbɔ́, nshyaá nnó álɔme, ɛbyɛnnó nlɛre nnó nlú muú ayi akwene mabɛ.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Genó ɛyi gelú wyɛ gelú nnó, nlyaá mambelege mabɛ Mosis néndé ájí ne áwáné me. Ɛpyɛmbɔ nnó mpyɛge lé genó ɛyigé Ɛsɔwɔ akɛlege.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 Ne ngbo ne Kras gébégé awɔme ji né gekwa. Me mpɔ́ sé mebɛ, ɛlé Kras ne alu né geŋwá ya. Né geŋwá ɛyigé me nlú mbɔ né menyammyɛ nana, mfyɛɛ́ lé metɔɔ́ wa ne Maá Ɛsɔwɔ muú abɔɔ́ gejeé ne me, achyɛ gemɛ jií getú ya.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Me nsɛlé fɔ́ ulɔɔ́ melu Ɛsɔwɔ bina ɛké ufuú yɛ́ genó wɔ́. Mbɔgé ɛlú wáwálé nnó muú abɛ cho né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ gétúgé ábélege mabɛ Mosis ɛbyɛnnó Kras agbo detu.
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.