Gálatas 1

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Me Pɔl ne nsame ŋwɛ yina. Nlú ŋgbá Jisɔs Kras. Ákwaá fɔ́ wɔ́ ájya me nnó mpyɛge utɔɔ́ bi wɔ́, ne yɛ́ muú fɔ́ ntó átɔ́ me wɔ́. Ɛlé Jisɔs Kras ne Ɛsɔwɔ Ntɛ se, muú apyɛɛ́ ji akwilé né negbo ne átɔ́me me.
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos),
2 Bɔɔ́ ɛchomele Jisɔs abi álú wé ne me, ácho geká ne me alɔɔ́ ɛnyú bɔɔ́ ɛchomele Jisɔs né gebage mewaá Galasiya matame.
2 E todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Nnɛnemmyɛ nnó Ntɛ sé Ɛsɔwɔ ne Ata sé Jisɔs Kras álɛ́régé ɛnyú galɔ́gálɔ́, ne apyɛ ɛnyú débɛ́ né nesɔ.
3 Graça e paz da parte de Deus Pai e do nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Ji, Jisɔs Kras ne achyɛɛ́ gemɛ jií, agboó gétúgé gabo se ndɛre ntɛ se Ɛsɔwɔ akɛlege nnó afere ɛsé né utó mme gabo yina.
4 O qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus nosso Pai,
5 Ŋgɔ abɛ ne Ɛsɔwɔ tɛ kwyakwya ne kwyakwya Amɛn.
5 Ao qual seja dada glória para todo o sempre. Amém.
6 Unó bi ɛnyú dépyɛɛ́, upyɛ me nlá meno mekpo fuú. Ɛsɔwɔ akú ɛnyú nnó debɛ́ bɔɔ́ bii gétúgé galɔ́gálɔ́ ayi Jisɔs Kras alɛ́régé ɛnyú. Yɛ́mbɔ wyɛ né maá mboó gébé gachyɛ dekwɔré metɔɔ́ nyú délyage muú ayi akuú ɛnyú, déwuú abya melɔ́mélɔ́ ayi mekɛ.
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho;
7 Wáwálé alú nnó, yɛ́ abya melɔ́mélɔ́ ayicha apɔ́ sé, ɛkosé ayi ɛnyú débɔ déwuú mɛ. Yɛ́mbɔ, bɔɔ́ alú abi apyɛɛ́ nnó ɛnyú dékwe tametame, ne ammyɛɛ́ mámbúlé abya melɔ́mélɔ́ Kras.
7 O qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Mfaánebuú ashulé yɛ́ndémuú mmyɛ ayi agarege ɛnyú abya melɔ́mélɔ́ ayicha ayi álá pɔ́ fɔ́ ayi ɛsé débɔ́ dégaré mɛ ɛnyú, yɛ́ ɛbɛ lé ɛsé ambɔɔ́, yɛ́ ɛbɛ lé ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛwé ɛtanege né mfaánebuú!
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 Njɔ́gé ne ɛnyú nana wyɛ ndɛre ɛsé débɔɔ́ nya mbɛ déjɔɔ́ nnó, mfaánebuú ashulege yɛ́ndémuú mmyɛ, ayi agarege ɛnyú abya melɔ́mélɔ́ ayicha, ayi ala pɔ́ fɔ́ ayi ɛnyú débɔɔ́ mbɛ́ déwuú ne dékámé wyɛ.
9 Assim, como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo. Se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Nnó mejɔɔ́ wa ɛpyɛɛ́ nnó ɛnyú défɛ́régé nnó nkɛlege akwaá áfɛ́gé me? Chao! Wa nnó nkɛlege lé nnó Ɛsɔwɔ ne áfɛ́gé me? Nnó mmyɛ mbɔ lé mampyɛ matɔɔ́ ágɔ́gé akwaá? Mbɔgé ɛbɛ nnó nkɛlege mampyɛ le nnó matɔɔ́ ágɔ́gé akwaá, ɛbyɛ́nnó me mpɔ fɔ́ maá utɔɔ́ Kras wáwálé.
10 Porque, persuado eu agora a homens ou a Deus? ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Aŋmɛ ba, gɔ́gé me mpyɛ ɛnyú dékaá nnó, abya melɔ́mélɔ́ ayi mbɔ́ ngare ɛnyú ápɔ́ fɔ́ genó ɛyi akwaá ákwyɛɛ́ ágarege.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens.
12 Yɛ́ mekwaá fɔ́ ayi achyɛɛ́ me abya melɔ́mélɔ́ yina apɔ́. Yɛ́ muú ayi alɛre me ji apɔ́. Jisɔs Kras jimbɔɔ́ ne ápyɛɛ́ me nkaá ji.
12 Porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 Ɛnyú dékaá géfɔ́gé muú ayi me mbɔ́ nlú nya gébégé nkwɔlege gepɔ ɛyigé bɔɔ́ Jus bɔɔ́ ba ákwɔlege Ɛsɔwɔ. Né gébé ɛyigémbɔ me nyu amu ne ɛchomele bɔɔ́ Jisɔs, awuú ubalé dɔɔ́. Mmyɛ ne ɛshyɛ nnó ntya ɛchomele bɔɔ́ Jisɔs.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 Nwɛné nya né geluage atɛ geŋkɔ ba mpwɔ yɛ́ndémuú né gepɔge bɔɔ́ Jus ɛyigémbɔ, néndé mbɔ mpkane nya gechyɛɛ́ dɔɔ́ mankwɔlege gepɔge ukwene antɛ sé.
14 E na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Yɛ́mbɔ, gemɛge nnó ábyɛ́ me, Ɛsɔwɔ abɔ mɛ mbɛ ajya me né ulɔɔ́ melu bií, akú me nnó mbɛ muú utɔɔ́ wuú.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 Gébé jií gekwɔ́négé apyɛ me nkaá maá wuú. Apyɛ mbɔ nnó ngarege abya melɔ́mélɔ́ maá wuú yina mbaá bɔɔ́ abi álá pɔ́ bɔɔ́ Jus. Ɛpyɛ́gé mbɔ yɛ́ muú ayi njyɛɛ́ báné nnó achyɛ me majyɛɛ́ apɔ́.
16 Revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei a carne nem o sangue,
17 Yɛ́ né Jɛrosalɛ, nkwɔ yɛ́ njyɛ nnó ngɛ bɔɔ́ abi ábɔɔ́ mbɛ ne me álú áŋgbá Jisɔs Kras wɔ́. Mfɛ lé né gebage mewaá Arabya. Ɛwyage nkeré mesɔ né melɔ Damaskɔs.
17 Nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Aŋmɛ álɛɛ́ ákoógé mfɛ né Jɛrosalɛ nnó ngɛ́ Pita. Njyɛgé mbɛ́lé ne ji ndɔ nekuú.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro, e fiquei com ele quinze dias.
19 Ngɛ yɛ́ ŋgbá Jisɔs fɔ ama wɔ. Ngɛ́ lé Jɛmsi meŋmo Ata sé.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Ɛsɔwɔ alú ntɛ́sɛ wa nnó genó ɛyigé me nsame mbɔ mbyɔgé fɔ́ gebyɔ.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Ɛwyage ntané Jɛrosalɛ mfɛ né gebage mewaá Siriya né gebagé mewaá Silisya.
21 Depois fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 Né gébé ɛyigémbɔ, machomele bɔɔ́ Kras abi álú né gebagé mewaá Judiya ábɔ́ álú dankaá me.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judéia, que estavam em Cristo;
23 Ábɔ́ áwuú le wuú nnó, “Muú ayi abɔ ammyɛ nya amu ne ɛsé bɔɔ́ ɛchomele Jisɔs alé gare ntó depɔré Jisɔs ɛtiré ji abɔ́ amuamé mánchɔ!”
23 Mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia agora a fé que antes destruía.
24 Ne áfɛ́gé Ɛsɔwɔ ndɛre akwɔre geŋwá ya.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.