Filipenses 4

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aŋmɛ́ ba, gétúgé unó uko ɛbi me ngaré mɛ́ ɛnyú, me mbɔ gejeé ne ɛnyú dɔɔ́ ne nshyage mangɛ́ ɛnyú. Ɛnyú depyɛ́ɛ metɔɔ́ ɛgɔ́ɔ me, ne delu nsá utɔɔ́ ɛba. Aŋmɛ́ ba, tɛ́nege yɛ́ ne ɛshyɛ né mabɔ Ata.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Me nkpane Yudya ne Sintiche geká nnó ákwyɛ depɔré bwɔ́ ábɛ́ meko ama né mabɔ Ata Jisɔs Kras.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Ne wɔ ntɛ meŋmɛ ayi depyɛ́ɛ utɔɔ́ uluá, ngarege wɔ wáwálé nnó, ɔpoó andée bina ábɛ́ nesɔ ne atɛ. Ɛbwɔ́ apeá ammyɛ ne me nnó dépyɛ́ɛ bɔɔ́ áwuú abya melɔ́mélɔ́ Kras. Chóncho ntó ne Klɛmɛn ne bɔɔ́ abifɔ ábɔ́ ápyɛ́ɛ utɔɔ́ ne me. Ɛsɔwɔ asá mɛ́ mabɔ bwɔ́ né mmu ŋwɛ bɔɔ́ abi ábɔɔ́ nyɛ geŋwá ɛyi gélágé byɛ́.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Ngarege ɛnyú ako nnó yɛ́ndégébé débɛ́ ne nechɔ́chɔ́, mma ŋmɛre nké bɛ́gé ne néchɔ́chɔ́ néndé ɛnyú délu bɔɔ́ Ata Jisɔs.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Gɔɔ́gé bɔɔ́ ako ágɛ́ nnó ɛnyú delɔme melu. Tɛ́gé nnó ɛla gachyɛɛ́ Ata Jisɔs achwɔ́ɔ.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Dékamégé genó gefɔ́ géchyɛɛ́ ɛnyú ɛfwyale né metɔɔ́. Genó géké gékɛlege manchyɛ́ ɛnyú ɛfwyale, nɛ́ge lé mmyɛ défyɛɛ́ géjí né amu Ɛsɔwɔ. Ne yɛ́ndégébé déké dénɛnemmyɛ déjigé fɔ nte mantámégé Ɛsɔwɔ né unó bi ji apyɛɛ́ mɛ ɛta nyú.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Dépyɛgé mbɔ, Ɛsɔwɔ achyɛge ɛnyú nesɔ né metɔɔ́. Ne nesɔ ɛnínémbɔ nepwɔ amu, néní nepyɛ nyɛ nnó matɔɔ́ ákwénégé ɛnyú ne débɛɛ́ fɔ́ ne ɛfɔ né yɛ́ndégenó ɛyi géchyɛ́ge ɛnyú ɛfwyale, néndé ɛnyú défyɛɛ́ matɔɔ́ ne Kras Jisɔs.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Aŋmɛ́ ba, gɛ́gé unó bi menkɛlege ɛnyú défyɛ́gé amɛ wyɛ na: Fɛrege uno bi úlú wáwálé ne ɛbi bɔɔ́ ánoge. Ne yɛ́ndégenó ɛyigé Ɛsɔwɔ asɛlé nnó gélú gélɔ́gélɔ́ ne cho, ne ɛyi gabo álá pɔ́ wyɛ. Yɛ́ndé genó ɛyígé bɔɔ́ ábɔɔ́ gejeé ne géjí ne mamfɛrege dɔɔ́ unó bi upyɛ́ɛ muú ábɛɛ́ ne mabɔ malɔ́málɔ́. Wáwálé fyɛ́ge mekpo né unó bina, yɛ́ndégenó ɛyi gélɔmé dɔɔ́ ne yɛ́ndégenó ɛyigé bɔɔ́ áfɛ́ge.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Ne pyɛ́ge unó bi me nlɛré ɛnyú ne ɛbi dégií ɛta wa. Pyɛ́ge unó bi déwú me ngaré ne ɛbi dégɛné me mpyɛ́ɛ. Ne dépyɛgé mbɔ, Ɛsɔwɔ muú achyɛgé nesɔ né metɔɔ́, abɛɛ́ nyɛ ne ɛnyú.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Metɔɔ́ ɛgɔɔ́ me dɔɔ́, ne ntamege Ata nnó yɛɛ́ ɛlé ɛbɛlé mɛ́ dɔɔ́, ɛnyú déma tée me né ɛchyɛ ɛwé ɛnyú détɔmé me. Yɛ́ ɛlé njɔɔ́ mbɔ nkaá nnó ɛnyú détée wyɛ me, ne ɛlú lé nnó dégɛ́ fɔ́ meti mampoó me wɔ́.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Njɔ́ge mbɔ, ɛpɔ́fɔ́ nnó me nlu gekpo ne nkɔɔ́ fɔ́ ŋka. Ɛlú lé nnó yɛɛ́ nwya genó yɛɛ́ mpó ne géjí mbeá mɛ́ manjwɔlé cháŋéné.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Nkaá ndɛre mbɛɛ́ gébégé mbɛgé amuamu ne nkaá ntó ndɛre mbɛ́ɛ gébégé mbɛgé ne unó gejamé. Mbeá ndɛre njwɔ́lege cháŋéné yɛ́ndégébé, yɛ́ nyɛ́ mgbeǵe yɛ́ nlu lé mesa, yɛɛ́ wya unó dɔɔ́ yɛɛ́ mpɔ́ ne ubí.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Me nkage ntɛ́ne yɛ́ndégébé mampyɛ yɛ́ndé geno né ɛshyɛ ɛwé Kras achyɛgé me.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Yɛ́mbɔ ɛlɔ́ ndɛre ɛnyú déchómé amu dépoógé me né ɛfwyale wa.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Ne ɛnyú bɔɔ́ Kras né Filipi, dékaá mɛ́ nnó ɛlé wyɛ ɛnyú ne déchyɛɛ́ me unó ɛbí me nkɛ́légé gébégé débɔɔ́ mbɛ déwuú abya melɔ́mélɔ́. Tɛ gégébé me nlyaá ɛnyú né gebagé mewaá Masedonia, yɛɛ́ bɔɔ́ Jisɔs abi chá abi ápoó me ápɔ ɛkosé wyɛ ɛnyú.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Néndé yɛɛ́ gébégé mbɔ́ nlú né Tɛssalonika wyɛ né gebagé mewaá Masadonia, mbɔ́ mpɔ́ ne genó, ɛnyú dépoó me ndɔndɔ ne ndɔ.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Me njɔ́ge mbɔ, ɛpɔ́fɔ́ nnó nkɛ́lege ɛchyɛ́ ɛwé chá, nkɛlege lé nnó galɔ́gálɔ́ ayi ɛnyú dépyɛ agbɛɛ́ ne ayi ɛnyú dépyɛɛ́ mɛ nnó Ɛsɔwɔ akaá.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Nkɛlege mampyɛ ɛnyú dékaá nnó unó ɛbí détɔmé Ɛpafrudytus nnó achwɔ́ achyɛ me, me ngɛ́. Ne újá kpaá upwɔ ndɛre membɔ nkɛ́lege. Unó bimbɔ úlú me ɛké ɛchyɛ Ɛsɔwɔ ɛwé ɛnómé gebɛ́ gelɔ́gélɔ́. Ulu ntó ɛké gepɛgé Ɛsɔwɔ ɛyigé ásɔgé né mewɛ achyɛgé ji metɔɔ́ ɛgɔ́ɔ ji.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Ne Ɛsɔwɔ muú me nóge awya gefwa ɛyi gepwɔ́ amu. Ne gétúgé genó ɛyigé Kras Jisɔs apyɛ ɛta ɛnyú, Ɛsɔwɔ achyɛge nyɛ ɛnyú unó uko ɛbí dékɛ́lege.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Déchyɛ́gé ɛnógé mbaá Ntɛ sé Ɛsɔwɔ muú alú mfaánebuú tɛ kwyakwya. Amɛn.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Támege bɔɔ́ Ɛsɔwɔ ako ɛwú gétúgé álú bɔɔ́ Kras Jisɔs. Aŋmɛ́ abi álu fa ne me álɔɔ́ ɛnyú matame.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Bɔɔ́ Ɛsɔwɔ ako abi álú ntó wé álɔ́ɔ ɛnyú matame. Cháchá abi álu né dachi Sɛsa mfwa Rom alɔɔ́ ɛnyú matame.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Nnɛnemmyɛ nnó Ata Jisɔs Kras alɛ́ré ɛnyú ako galɔ́gálɔ́. Amɛn.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.