Filipenses 2
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs VC
1 Me nkaá cháŋéné nnó ɛnyú délu bɔɔ́ ama ne Kras, ne afyɛ́ɛ ɛnyú ɛshyɛ. Ne gejeé ɛyigé ji abɔɔ́ ne ɛnyú, gépyɛ mmyɛ ɛfyɔ́ɔ ɛnyú mmu. Ne dényɛ deŋmɛ ne atɛ ne Mendoó Ukpea, délu ne matɔɔ́ malɔ́málɔ́ ne atɛ, dégɛ́né atɛ meshwɛ.
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 Ndɛre ɛlúmbɔ, nkpa ɛnyú geka nnó déneré mampyɛ metɔɔ́ ɛgɔ́gé me. Nkɛlege nnó ɛnyú débɛ́ metɔɔ́ ɛma, débɔ́ gejeé ne atɛ, debɛ meko ama, ne défɛ́régé genó géma.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Délɛrégé fɔ́ nnó deŋeá gemɛ depwɔ atɛ, ne débwɛgé fɔ́ mmyɛ nnó ɛnyú ne depwɔ amu. Yɛ́mbɔ, sɛ́ge gemɛge nyú nnó dépɔ́ yɛɛ́ ɛké genó, dépɛ́lé atɛ abifɔ nnó aŋeá gemɛ apwɔ ɛnyú.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Muú abɔgé genó mampyɛ, apyɛgé fɔ́ ndɛre gépoge lé jimbií, apyɛ ndɛre gépogé ntó bɔɔ́ abifɔ ako.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Ne gepɔge nyú ntó gébɛ́ nkane ɛyígé Kras Jisɔs gébɔ́ gelú.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Yɛɛ́ ɛlé Jisɔs alú ɛké Ɛsɔwɔ né mati mako, agbare fɔ amu wyɛ keŋké nnó alu janja ne Ɛsɔwɔ wɔ́.
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Yɛ́mbɔ, ashulé mmyɛ jií mme alá ɛké maá defwɛ́. Asɛ gepɔgé mekwaá, ábyɛ́ ji alu ɛke mekwaá.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Ndɛre alu mekwaá wáwálé, asɛ gemɛ ji nnó apɔ́ yɛɛ́ genó. Awú wyɛ majyɛɛ́ Ɛsɔwɔ kpaá tɛ akame negboné mekpo unɔɔ́ né mfaá gekwa.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Gétú ɛyígémbɔ Ɛsɔwɔ abwɛɛ́ ji mfaá, abelé né melu ɛnógé ɛwé ɛpwɔ malu mako. Achyɛ ji mabɔ ami mawya ncha mapwɔ mabɔ mako.
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Ɛsɔwɔ apyɛmbɔ nnó, bɔɔ́ abi álú né mfaá ne abi álú fa mme ne melɔ áwuú bɔɔ́, áwugé mabɔ Jisɔs, yɛ́ndégébé, átóme mánó mme.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 Ne yɛ́ndémuú ajɔgé nyɛ aké, Jisɔs Kras alu Anya Ata ayi ápwɔɔ́ amu. Ájɔgé mbɔ, achyɛge mbɔ lé ɛnógé mbaá Ntɛ sé Ɛsɔwɔ.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Aŋmɛ ba, wyɛ ndɛre ɛnyú débɔ déwuú mɛ́ majyɛɛ́ ma gébégé me nlú ne ɛnyú, ne ushuú nana ayi me nlá mpɔ́ sé ne ɛnyú, nkɛlege nnó déwúgé majyɛɛ́ ma depwɔ yɛɛ́ ndɛre mbɛmbɛ. Kwɔ́lege wyɛ majyɛ amimbɔ ne matɔɔ́ nyú mako, démmyɛ́gé ne ɛfɔ né metɔɔ́, mampyɛ unó bi ulɛ́rege nnó Ɛsɔwɔ aferege ɛnyú né ɛfwyale gabo.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Ɛnyú dekage pyɛ unó bina ne metɔɔ́ ɛma, néndé ɛlé Ɛsɔwɔ jimbɔɔ́ ne achyɛge ɛnyú ɛshyɛ. Ji apyɛɛ́ ɛnyú debɔ́ɔ metɔɔ́ mampyɛ unó bi ji akɛ́lege. Ne alɛrege ɛnyú meti ɛwe dépyɛ́ɛ ubi.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Ne yɛ́ndégenó ɛyigé dépyɛ́ɛ, pyɛ́ge géjí, déshulégé atɛ ndo yɛ́ mawáme déwamégé fɔ́ ne atɛ.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 Dépyɛgé mbɔ débɛ́ɛ matɔɔ́ mmu pópó, muú fɔ ashúlégé fɔ́ ɛnyú ndo nnó dépyɛ gyɛɛ́. Ne ɛnyú baá Ɛsɔwɔ, yɛɛ́ ɛlé délú né mpu bɔɔ́ ube, bɛ́ge ne gepɔ gelɔ́gélɔ́, gégɛ́négé ɛké ambe ágɛ́nege ne utuú né mfaá.
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 Gbárege abya melɔ́mélɔ́ ayi achyɛge bɔɔ́ geŋwá ɛyi gélágé byɛ́ ne metɔɔ́ ɛma. Depyɛgé mbɔ, bií ɛbi Kras Jisɔs akérege meso fa mme, me ndoó nyɛ ɛbwɔ ɛwɔ́mé nnó mpyɛ utɔɔ́ mbɔ nsá, nlomé gatɛlé mpwɔ.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Mbɛ ne metɔɔ́ megɔmegɔ ne nechɔ́chɔ́ ne ɛnyú ako, yɛɛ́ ɛbɛ lé nnó manoó ma magbɛ́lé mme ɛké mmɔɔ́ gepɛ né gepɛ ɛyigé nyú ndɛre dégɛne ɛfwyale gétúgé matɔɔ́ ayi défyɛɛ́ ne Kras.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Gétú ɛyigémbɔ, bɛ́ge ntó ne metɔɔ́ megɔmegɔ ne nechɔ́chɔ́ ɛké me.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Mbɔ́ wya umɛɛ́ mantɔ́ Timɔti ɛta nyú mbɔgé Ata Jisɔs achyɛgé ɛshyɛ. Akerégé ɛta wa, agarege me ndɛre ɛnyú délú ɛwumbɔ, metɔɔ́ ntó ɛgɔ́ɔ me.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Yɛɛ́ muú yichá ayi ɛnyú ntó délú ji metɔɔ́ ɛké Timɔti apɔ. Ji asomege ntó nnó waá depɔ dékɛne mbɔ chancha né ɛnyú ɛwu, waá dékɛ́né ah?
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Néndé, bɔɔ́ abifɔ ako apyɛ́ lé unó bi ɛbwɔ́ ákɛ́lege, ápyɛ́ fɔ ndɛre Jisɔs Kras akɛ́lege.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Yɛ́mbɔ ɛnyú dékaá mɛ ndɛre Timɔti alɛré nnó ji awya gepɔ gelɔ́gélɔ́. Néndé, ndɛre maá ábɛɛ́ ne ntɛ wuú, wyɛmbɔ ne Timɔti apyɛ́ utɔɔ́ ne me nnó dégárégé abya melɔ́mélɔ́ ajyɛge mbɛ.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Gétú ɛyigémbɔ ne ji alu maá ayi nnɛré metɔɔ́ nnó ntɔme achwɔ́ ɛta nyú tɛ́nétɛ́né mbɔgé ngɛgé ndɛre mpa wa ábɛɛ́.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Ne nkamé ntó wáwálé nnó Ata apyɛgé, mbɛ́légé fɔ dɔɔ́, nchwɔ́ ngɛ́ ɛnyú.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Ngɛ́ nnó ɛlú galɔ́gálɔ́ nnó ntɔ́ kpɛ́ meŋmɛ́ sé Epafrudytus akéré meso ɛta nyú. Ji alu ntó muú ayi ɛse ne ji dépyɛ́ɛ utɔɔ́ choncho ne ammyɛ ntó choncho ne me ɛké muú bee mampyɛ nnó abya melɔ́mélɔ́ ajyɛge mbɛ. Ɛlé ji ntó ne alu muú dentɔɔ́ ayi ɛnyú détɔme nnó achwɔ́ apóo me ne unó bi nkɛ́lege.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Nkɛ́lege nnó ji akéré ɛta nyú néndé, ashyage mmyɛ dɔɔ́ mangɛ́ ɛnyú, cháchá gébégé ji akaá nnó ɛnyú déwú nnó ji ameé.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Abɔ́ amée wáwálé, ɛla gachyɛɛ́ mbɔ́ agbó. Yɛ́mbɔ Ɛsɔwɔ agɛ́ ji meshwɛ apyɛ ji atóo, agbo wɔ́, ne agɛ́ me meshwɛ ntó nnó ɛkagé ɛfwyale ɛwéchá ɛma ɛcho ne ɛwé menwya mɛ́.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Gɛ́ ula ubi me nkɛlege mantɔ́ ji nnó akéré meso wáwá mbɔ, nnó ɛnyú degɛgé ji débɛ ne nechɔ́chɔ́. Ne ɛfwyale wa ɛjámé sé dɔɔ́.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Achwɔgé, sɛ́ge ji ne nechɔ́chɔ́. Ji ntó alu meŋmɛ́ nyú né mabo Ata. Ne chyɛge ufɔɔ́ bɔɔ́ bina ɛnógé.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Néndé, asɛ fɔ geŋwá jií ɛke genó wɔ́, gétúgé utɔɔ́ Kras. Ɛla gachyɛɛ́ mbɔ́ agbó ndɛre achwɔ́ɔ mampoó me né unó bi ɛnyú délá gɛ́ meti manchwɔ pyɛ wɔ́.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.