Filipenses 2
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NAA
1 Me nkaá cháŋéné nnó ɛnyú délu bɔɔ́ ama ne Kras, ne afyɛ́ɛ ɛnyú ɛshyɛ. Ne gejeé ɛyigé ji abɔɔ́ ne ɛnyú, gépyɛ mmyɛ ɛfyɔ́ɔ ɛnyú mmu. Ne dényɛ deŋmɛ ne atɛ ne Mendoó Ukpea, délu ne matɔɔ́ malɔ́málɔ́ ne atɛ, dégɛ́né atɛ meshwɛ.
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Ndɛre ɛlúmbɔ, nkpa ɛnyú geka nnó déneré mampyɛ metɔɔ́ ɛgɔ́gé me. Nkɛlege nnó ɛnyú débɛ́ metɔɔ́ ɛma, débɔ́ gejeé ne atɛ, debɛ meko ama, ne défɛ́régé genó géma.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Délɛrégé fɔ́ nnó deŋeá gemɛ depwɔ atɛ, ne débwɛgé fɔ́ mmyɛ nnó ɛnyú ne depwɔ amu. Yɛ́mbɔ, sɛ́ge gemɛge nyú nnó dépɔ́ yɛɛ́ ɛké genó, dépɛ́lé atɛ abifɔ nnó aŋeá gemɛ apwɔ ɛnyú.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Muú abɔgé genó mampyɛ, apyɛgé fɔ́ ndɛre gépoge lé jimbií, apyɛ ndɛre gépogé ntó bɔɔ́ abifɔ ako.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Ne gepɔge nyú ntó gébɛ́ nkane ɛyígé Kras Jisɔs gébɔ́ gelú.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Yɛɛ́ ɛlé Jisɔs alú ɛké Ɛsɔwɔ né mati mako, agbare fɔ amu wyɛ keŋké nnó alu janja ne Ɛsɔwɔ wɔ́.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Yɛ́mbɔ, ashulé mmyɛ jií mme alá ɛké maá defwɛ́. Asɛ gepɔgé mekwaá, ábyɛ́ ji alu ɛke mekwaá.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Ndɛre alu mekwaá wáwálé, asɛ gemɛ ji nnó apɔ́ yɛɛ́ genó. Awú wyɛ majyɛɛ́ Ɛsɔwɔ kpaá tɛ akame negboné mekpo unɔɔ́ né mfaá gekwa.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Gétú ɛyígémbɔ Ɛsɔwɔ abwɛɛ́ ji mfaá, abelé né melu ɛnógé ɛwé ɛpwɔ malu mako. Achyɛ ji mabɔ ami mawya ncha mapwɔ mabɔ mako.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Ɛsɔwɔ apyɛmbɔ nnó, bɔɔ́ abi álú né mfaá ne abi álú fa mme ne melɔ áwuú bɔɔ́, áwugé mabɔ Jisɔs, yɛ́ndégébé, átóme mánó mme.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Ne yɛ́ndémuú ajɔgé nyɛ aké, Jisɔs Kras alu Anya Ata ayi ápwɔɔ́ amu. Ájɔgé mbɔ, achyɛge mbɔ lé ɛnógé mbaá Ntɛ sé Ɛsɔwɔ.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Aŋmɛ ba, wyɛ ndɛre ɛnyú débɔ déwuú mɛ́ majyɛɛ́ ma gébégé me nlú ne ɛnyú, ne ushuú nana ayi me nlá mpɔ́ sé ne ɛnyú, nkɛlege nnó déwúgé majyɛɛ́ ma depwɔ yɛɛ́ ndɛre mbɛmbɛ. Kwɔ́lege wyɛ majyɛ amimbɔ ne matɔɔ́ nyú mako, démmyɛ́gé ne ɛfɔ né metɔɔ́, mampyɛ unó bi ulɛ́rege nnó Ɛsɔwɔ aferege ɛnyú né ɛfwyale gabo.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Ɛnyú dekage pyɛ unó bina ne metɔɔ́ ɛma, néndé ɛlé Ɛsɔwɔ jimbɔɔ́ ne achyɛge ɛnyú ɛshyɛ. Ji apyɛɛ́ ɛnyú debɔ́ɔ metɔɔ́ mampyɛ unó bi ji akɛ́lege. Ne alɛrege ɛnyú meti ɛwe dépyɛ́ɛ ubi.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Ne yɛ́ndégenó ɛyigé dépyɛ́ɛ, pyɛ́ge géjí, déshulégé atɛ ndo yɛ́ mawáme déwamégé fɔ́ ne atɛ.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 Dépyɛgé mbɔ débɛ́ɛ matɔɔ́ mmu pópó, muú fɔ ashúlégé fɔ́ ɛnyú ndo nnó dépyɛ gyɛɛ́. Ne ɛnyú baá Ɛsɔwɔ, yɛɛ́ ɛlé délú né mpu bɔɔ́ ube, bɛ́ge ne gepɔ gelɔ́gélɔ́, gégɛ́négé ɛké ambe ágɛ́nege ne utuú né mfaá.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Gbárege abya melɔ́mélɔ́ ayi achyɛge bɔɔ́ geŋwá ɛyi gélágé byɛ́ ne metɔɔ́ ɛma. Depyɛgé mbɔ, bií ɛbi Kras Jisɔs akérege meso fa mme, me ndoó nyɛ ɛbwɔ ɛwɔ́mé nnó mpyɛ utɔɔ́ mbɔ nsá, nlomé gatɛlé mpwɔ.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Mbɛ ne metɔɔ́ megɔmegɔ ne nechɔ́chɔ́ ne ɛnyú ako, yɛɛ́ ɛbɛ lé nnó manoó ma magbɛ́lé mme ɛké mmɔɔ́ gepɛ né gepɛ ɛyigé nyú ndɛre dégɛne ɛfwyale gétúgé matɔɔ́ ayi défyɛɛ́ ne Kras.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Gétú ɛyigémbɔ, bɛ́ge ntó ne metɔɔ́ megɔmegɔ ne nechɔ́chɔ́ ɛké me.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Mbɔ́ wya umɛɛ́ mantɔ́ Timɔti ɛta nyú mbɔgé Ata Jisɔs achyɛgé ɛshyɛ. Akerégé ɛta wa, agarege me ndɛre ɛnyú délú ɛwumbɔ, metɔɔ́ ntó ɛgɔ́ɔ me.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Yɛɛ́ muú yichá ayi ɛnyú ntó délú ji metɔɔ́ ɛké Timɔti apɔ. Ji asomege ntó nnó waá depɔ dékɛne mbɔ chancha né ɛnyú ɛwu, waá dékɛ́né ah?
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Néndé, bɔɔ́ abifɔ ako apyɛ́ lé unó bi ɛbwɔ́ ákɛ́lege, ápyɛ́ fɔ ndɛre Jisɔs Kras akɛ́lege.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Yɛ́mbɔ ɛnyú dékaá mɛ ndɛre Timɔti alɛré nnó ji awya gepɔ gelɔ́gélɔ́. Néndé, ndɛre maá ábɛɛ́ ne ntɛ wuú, wyɛmbɔ ne Timɔti apyɛ́ utɔɔ́ ne me nnó dégárégé abya melɔ́mélɔ́ ajyɛge mbɛ.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Gétú ɛyigémbɔ ne ji alu maá ayi nnɛré metɔɔ́ nnó ntɔme achwɔ́ ɛta nyú tɛ́nétɛ́né mbɔgé ngɛgé ndɛre mpa wa ábɛɛ́.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Ne nkamé ntó wáwálé nnó Ata apyɛgé, mbɛ́légé fɔ dɔɔ́, nchwɔ́ ngɛ́ ɛnyú.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Ngɛ́ nnó ɛlú galɔ́gálɔ́ nnó ntɔ́ kpɛ́ meŋmɛ́ sé Epafrudytus akéré meso ɛta nyú. Ji alu ntó muú ayi ɛse ne ji dépyɛ́ɛ utɔɔ́ choncho ne ammyɛ ntó choncho ne me ɛké muú bee mampyɛ nnó abya melɔ́mélɔ́ ajyɛge mbɛ. Ɛlé ji ntó ne alu muú dentɔɔ́ ayi ɛnyú détɔme nnó achwɔ́ apóo me ne unó bi nkɛ́lege.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Nkɛ́lege nnó ji akéré ɛta nyú néndé, ashyage mmyɛ dɔɔ́ mangɛ́ ɛnyú, cháchá gébégé ji akaá nnó ɛnyú déwú nnó ji ameé.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Abɔ́ amée wáwálé, ɛla gachyɛɛ́ mbɔ́ agbó. Yɛ́mbɔ Ɛsɔwɔ agɛ́ ji meshwɛ apyɛ ji atóo, agbo wɔ́, ne agɛ́ me meshwɛ ntó nnó ɛkagé ɛfwyale ɛwéchá ɛma ɛcho ne ɛwé menwya mɛ́.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Gɛ́ ula ubi me nkɛlege mantɔ́ ji nnó akéré meso wáwá mbɔ, nnó ɛnyú degɛgé ji débɛ ne nechɔ́chɔ́. Ne ɛfwyale wa ɛjámé sé dɔɔ́.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Achwɔgé, sɛ́ge ji ne nechɔ́chɔ́. Ji ntó alu meŋmɛ́ nyú né mabo Ata. Ne chyɛge ufɔɔ́ bɔɔ́ bina ɛnógé.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Néndé, asɛ fɔ geŋwá jií ɛke genó wɔ́, gétúgé utɔɔ́ Kras. Ɛla gachyɛɛ́ mbɔ́ agbó ndɛre achwɔ́ɔ mampoó me né unó bi ɛnyú délá gɛ́ meti manchwɔ pyɛ wɔ́.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.